Key Cultural Texts in Translation

Download Key Cultural Texts in Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing Company
ISBN 13 : 9027264368
Total Pages : 336 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Key Cultural Texts in Translation by : Kirsten Malmkjær

Download or read book Key Cultural Texts in Translation written by Kirsten Malmkjær and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2018-05-15 with total page 336 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In the context of increased movement across borders, this book examines how key cultural texts and concepts are transferred between nations and languages as well as across different media. The texts examined in this book are considered fundamental to their source culture and can also take on a particular relevance to other (target) cultures. The chapters investigate cultural transfers and differences realised through translation and reflect critically upon the implications of these with regard to matters of cultural identity. The book offers an important contribution to cultural approaches in translation studies, with ramifications across different disciplines, including literary studies, history, philosophy, and gender studies. The chapters offer a range of cultural and methodological frameworks and are written by scholars from a variety of language and cultural backgrounds, Western and Eastern.

Retranslating Joyce for the 21st Century

Download Retranslating Joyce for the 21st Century PDF Online Free

Author :
Publisher : BRILL
ISBN 13 : 9004427414
Total Pages : 347 pages
Book Rating : 4.0/5 (44 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Retranslating Joyce for the 21st Century by :

Download or read book Retranslating Joyce for the 21st Century written by and published by BRILL. This book was released on 2020-04-28 with total page 347 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Retranslating Joyce for the 21st Century offers multi-angled critical attention to recent retranslations of Joyce’s works into Italian, Portuguese, French, Dutch, Turkish, German, South Slavic and many other languages, and reflects the newest scholarly developments in Joyce and translation studies.

The Evenings

Download The Evenings PDF Online Free

Author :
Publisher : Pushkin Press
ISBN 13 : 1782272275
Total Pages : 293 pages
Book Rating : 4.7/5 (822 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Evenings by : Gerard Reve

Download or read book The Evenings written by Gerard Reve and published by Pushkin Press. This book was released on 2023-08-03 with total page 293 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: 'A masterwork of comic pathos' Irish Times 'A masterpiece... What can I say that will put this book where it belongs, in readers' hands and minds?' Tim Parks A modern masterpiece, voted the greatest Dutch novel of all time Frits – office worker, daydreamer, teller of inappropriate jokes – finds life absurd and inexplicable. He lives with his parents, who drive him mad, and has terrible dreams of death and destruction. As Frits drinks, smokes, sees friends and aimlessly wanders the gloomy city streets, he tries to make sense of the minutes, hours and days that stretch before him. Darkly funny and mesmerising, The Evenings takes the tiny, quotidian triumphs and heartbreaks of everyday life and turns them into a work of brilliant wit and profound beauty Part of the Pushkin Press Classics series: timeless storytelling by icons of literature, hand-picked from around the globe. Translated by Sam Garrett Gerard Reve (1923–2006) is considered one of the greatest post-war Dutch authors, and was also the first openly gay writer in the country's history. A complicated and controversial character, Reve is also hugely popular and critically acclaimed – his 1947 debut The Evenings was ranked the best Dutch novel of the twentieth century by the Society of Dutch literature. Childhood is also available from Pushkin Press.

Translatology, Translation and Interpretation - Toward a New Scientific Endeavor

Download Translatology, Translation and Interpretation - Toward a New Scientific Endeavor PDF Online Free

Author :
Publisher : BoD – Books on Demand
ISBN 13 : 1837698236
Total Pages : 214 pages
Book Rating : 4.8/5 (376 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translatology, Translation and Interpretation - Toward a New Scientific Endeavor by : Noury Bakrim

Download or read book Translatology, Translation and Interpretation - Toward a New Scientific Endeavor written by Noury Bakrim and published by BoD – Books on Demand. This book was released on 2024-02-07 with total page 214 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book brings together scholarly contributions to question, model, and reshape translatology as the scientific discipline studying language translation. The chapters emphasize the hypothesis of a real domain of observability and objectivity through experimental and applied perspectives. The authors offer a balanced view of adequacy and coherence between the empirical and theoretical components of the book. The chapters include a good deal of individual language data from both source and target approaches, with a focus on typologically and culturally diverse spaces such as the African context. Domains of inquiry such as terminology and the cognitive dimension of the process exemplify the ability to create a dialogue between multidisciplinary intersections and translatological attempts of laws and generalizations.

Untranslatability

Download Untranslatability PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1351622048
Total Pages : 216 pages
Book Rating : 4.3/5 (516 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Untranslatability by : Duncan Large

Download or read book Untranslatability written by Duncan Large and published by Routledge. This book was released on 2018-07-27 with total page 216 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume is the first of its kind to explore the notion of untranslatability from a wide variety of interdisciplinary perspectives and its implications within the broader context of translation studies. Featuring contributions from both leading authorities and emerging scholars in the field, the book looks to go beyond traditional comparisons of target texts and their sources to more rigorously investigate the myriad ways in which the term untranslatability is both conceptualized and applied. The first half of the volume focuses on untranslatability as a theoretical or philosophical construct, both to ground and extend the term’s conceptual remit, while the second half is composed of case studies in which the term is applied and contextualized in a diverse set of literary text types and genres, including poetry, philosophical works, song lyrics, memoir, and scripture. A final chapter examines untranslatability in the real world and the challenges it brings in practical contexts. Extending the conversation in this burgeoning contemporary debate, this volume is key reading for graduate students and researchers in translation studies, comparative literature, gender studies, and philosophy of language. The editors are grateful to the University of East Anglia Faculty of Arts and Humanities, who supported the book with a publication grant.

Charting the Future of Translation History

Download Charting the Future of Translation History PDF Online Free

Author :
Publisher : University of Ottawa Press
ISBN 13 : 0776615610
Total Pages : 353 pages
Book Rating : 4.7/5 (766 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Charting the Future of Translation History by : Paul F. Bandia

Download or read book Charting the Future of Translation History written by Paul F. Bandia and published by University of Ottawa Press. This book was released on 2006-07-28 with total page 353 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Over the last 30 years there has been a substantial increase in the study of the history of translation. Both well-known and lesser-known specialists in translation studies have worked tirelessly to give the history of translation its rightful place. Clearly, progress has been made, and the history of translation has become a viable independent research area. This book aims at claiming such autonomy for the field with a renewed vigour. It seeks to explore issues related to methodology as well as a variety of discourses on history with a view to laying the groundwork for new avenues, new models, new methods. It aspires to challenge existing theoretical and ideological frameworks. It looks toward the future of history. It is an attempt to address shortcomings that have prevented translation history from reaching its full disciplinary potential. From microhistory, archaeology, periodization, to issues of subjectivity and postmodernism, methodological lacunae are being filled. Contributors to this volume go far beyond the text to uncover the role translation has played in many different times and settings such as Europe, Africa, Latin America, the Middle-east and Asia from the 6th century to the 20th. These contributions, which deal variously with the discourses on methodology and history, recast the discipline of translation history in a new light and pave the way to the future of research and teaching in the field.

Translation and the Classic

Download Translation and the Classic PDF Online Free

Author :
Publisher : OUP Oxford
ISBN 13 : 0191558389
Total Pages : 448 pages
Book Rating : 4.1/5 (915 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation and the Classic by : Alexandra Lianeri

Download or read book Translation and the Classic written by Alexandra Lianeri and published by OUP Oxford. This book was released on 2008-08-21 with total page 448 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Contemporary translation studies have explored translation not as a means of recovering a source text, but as a process of interpretation and production of literary meaning and value. Translation and the Classic uses this idea to discuss the relationship between translation and the classic text. It proposes a framework in which 'the classic' figures less as an autonomous entity than as the result of the interplay between source text and translation practice and examines the consequences of this hypothesis for questioning established definitions of the classic: how does translation mediate the social, political and national uses of 'the classics' in the contemporary global context of changing canons and traditions? The volume contains a total of eighteen original essays, plus an introduction, written by scholars working in classics and classical reception, translation studies, literary theory, comparative literature, theatre and performance studies, history and philosophy and makes a potent contribution to pressing debates in all of these areas.

Aspects of Alice : Lewis Carroll's Dreamchild as Seen Through the Critics' Looking-glasses 1865-1971

Download Aspects of Alice : Lewis Carroll's Dreamchild as Seen Through the Critics' Looking-glasses 1865-1971 PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.:/5 (115 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Aspects of Alice : Lewis Carroll's Dreamchild as Seen Through the Critics' Looking-glasses 1865-1971 by : Robert S. Phillips

Download or read book Aspects of Alice : Lewis Carroll's Dreamchild as Seen Through the Critics' Looking-glasses 1865-1971 written by Robert S. Phillips and published by . This book was released on 1972 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Dictionary of Untranslatables

Download Dictionary of Untranslatables PDF Online Free

Author :
Publisher : Princeton University Press
ISBN 13 : 1400849918
Total Pages : 1339 pages
Book Rating : 4.4/5 (8 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Dictionary of Untranslatables by : Barbara Cassin

Download or read book Dictionary of Untranslatables written by Barbara Cassin and published by Princeton University Press. This book was released on 2014-02-09 with total page 1339 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Characters in some languages, particularly Hebrew and Arabic, may not display properly due to device limitations. Transliterations of terms appear before the representations in foreign characters. This is an encyclopedic dictionary of close to 400 important philosophical, literary, and political terms and concepts that defy easy—or any—translation from one language and culture to another. Drawn from more than a dozen languages, terms such as Dasein (German), pravda (Russian), saudade (Portuguese), and stato (Italian) are thoroughly examined in all their cross-linguistic and cross-cultural complexities. Spanning the classical, medieval, early modern, modern, and contemporary periods, these are terms that influence thinking across the humanities. The entries, written by more than 150 distinguished scholars, describe the origins and meanings of each term, the history and context of its usage, its translations into other languages, and its use in notable texts. The dictionary also includes essays on the special characteristics of particular languages--English, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Russian, and Spanish. Originally published in French, this one-of-a-kind reference work is now available in English for the first time, with new contributions from Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and many more.The result is an invaluable reference for students, scholars, and general readers interested in the multilingual lives of some of our most influential words and ideas. Covers close to 400 important philosophical, literary, and political terms that defy easy translation between languages and cultures Includes terms from more than a dozen languages Entries written by more than 150 distinguished thinkers Available in English for the first time, with new contributions by Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and many more Contains extensive cross-references and bibliographies An invaluable resource for students and scholars across the humanities

Translating Memories of Violent Pasts

Download Translating Memories of Violent Pasts PDF Online Free

Author :
Publisher : Taylor & Francis
ISBN 13 : 1000921697
Total Pages : 230 pages
Book Rating : 4.0/5 (9 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating Memories of Violent Pasts by : Claudia Jünke

Download or read book Translating Memories of Violent Pasts written by Claudia Jünke and published by Taylor & Francis. This book was released on 2023-08-31 with total page 230 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This collection brings together work from Memory Studies and Translation Studies to explore the role of interlingual and intercultural translation for unpacking transcultural memory dynamics, focusing on memories of violent pasts across different literary genres. The book explores the potential of a research agenda that links narrower definitions of translation with broader notions of transfer, transmission, and relocation across temporal and cultural borders, investigating the nuanced theoretical and conceptual dimensions at the intersection of memory and translation. The volume explores memories of violent pasts – legacies of war, genocide, dictatorship, and exile across different genres and media, including testimony, autobiography, novels, and graphic novels. The collection engages in central questions at the interface of Memory Studies and Translation Studies, including whether traumatic historical experiences that resist representation can be translated, what happens when texts that negotiate such memories are translated into other languages and cultures, and what role translation strategies, translators, and agents of translations play in memory across borders. The volume will be of particular interest to students and scholars in Translation Studies, Memory Studies, and Comparative Literature.

Fragile Identities

Download Fragile Identities PDF Online Free

Author :
Publisher : Rodopi
ISBN 13 : 9042032804
Total Pages : 357 pages
Book Rating : 4.0/5 (42 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Fragile Identities by : Marianne Moyaert

Download or read book Fragile Identities written by Marianne Moyaert and published by Rodopi. This book was released on 2011 with total page 357 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Preliminary Material -- Introduction -- The Theology of Religions -- The Theology of Religions and the Tension between Openness and Closedness -- A Critique of the Pluralist Model of Interreligious Dialogue -- The Cultural Linguistic Theory, Postliberalism, and Religious Incommensurability -- The End of Dialogue?: A Theological Critique of Postliberalism -- Interreligious Dialogue and Hermeneutical Openness -- Testimony and Openness: A Theological Perspective -- Bibliography -- Index of Subjects -- Index of Names.

Comparing the Literatures

Download Comparing the Literatures PDF Online Free

Author :
Publisher : Princeton University Press
ISBN 13 : 0691134995
Total Pages : 398 pages
Book Rating : 4.6/5 (911 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Comparing the Literatures by : David Damrosch

Download or read book Comparing the Literatures written by David Damrosch and published by Princeton University Press. This book was released on 2020-04-07 with total page 398 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "The discipline of comparative literature has long sought to develop effective theories and methods of broad-based study, but ideas based on national canons in a handful of Western European countries no longer seem adequate even for the study of national literatures themselves. Comparing the Literatures integrates comparative, postcolonial, and world-literary perspectives and seeks common ground. Looking both at institutional forces and at key episodes in the life and work of comparatists who have struggled to define and to redefine the fundamental terms of literary analysis, from language to literature to theory to comparison itself, Damrosch offers a comprehensive overview of the history and current prospects of comparative studies in a globalizing world"--

Encyclopedia of Literary Translation Into English: A-L

Download Encyclopedia of Literary Translation Into English: A-L PDF Online Free

Author :
Publisher : Taylor & Francis
ISBN 13 : 9781884964367
Total Pages : 930 pages
Book Rating : 4.9/5 (643 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Encyclopedia of Literary Translation Into English: A-L by : O. Classe

Download or read book Encyclopedia of Literary Translation Into English: A-L written by O. Classe and published by Taylor & Francis. This book was released on 2000 with total page 930 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Won in Translation

Download Won in Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : University of Pennsylvania Press
ISBN 13 : 0812298446
Total Pages : 185 pages
Book Rating : 4.8/5 (122 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Won in Translation by : Roger Chartier

Download or read book Won in Translation written by Roger Chartier and published by University of Pennsylvania Press. This book was released on 2022-05-24 with total page 185 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In Won in Translation Roger Chartier, one of the world's leading historians of books, publishing, and reading, considers the mobility of the early modern text and the plurality of circulating versions of the same work. The agent for both is translation, for through their lexical, aesthetic, and cultural decisions, translators always assign new meaning or new status to what they translate. Won in Translation proceeds by way of four case studies, three dedicated to works originally in Spanish, the fourth to a Portuguese dramatic adaptation of Don Quixote. Bartolomé de Las Casas' Brevísima relación de la destrucción de las Indias, first printed in 1552, was a powerful instrument for the construction of what was later called the "black legend" of Spanish monarchy. Baltasar Gracián's Oráculo Manual, published in 1647, became the most famous courtier's manual in Europe. Both traveled more widely and were translated more often than any other books of their era. For Chartier they illustrate the great power of translation, which allowed Las Casas' account to be placed in multiple and successive contexts and enabled Gracián's book to take on a range of meanings it had not originally had. Chartier's next two chapters are devoted to plays, one by Lope de Vega, the other by Antônio José da Silva. In the case of Lope's Fuente Ovejuna, the "translation" was one from historical chronicle to dramatic performance. In Antônio José da Silva's Vida do Grande D. Quixote, the textual migration is twofold, as Cervantes' hero moves from Spanish to Portuguese and from novel to play. In an Epilogue, Chartier moves three centuries forward to consider the paradox that it is the absolute immobility of the text, "reinvented" word for word, that creates its mobility in Jorge Luis Borges' fiction "Pierre Menard, Author of the Quixote." Works are transformed through changes of genre or language, to be sure; but even when the texts remain fixed, their readers give them different or inverted meaning.

Phenomenology of Practice

Download Phenomenology of Practice PDF Online Free

Author :
Publisher : Taylor & Francis
ISBN 13 : 1000876136
Total Pages : 576 pages
Book Rating : 4.0/5 (8 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Phenomenology of Practice by : Max van Manen

Download or read book Phenomenology of Practice written by Max van Manen and published by Taylor & Francis. This book was released on 2023-06-08 with total page 576 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Max van Manen offers an extensively updated edition of Phenomenology of Practice: Meaning-Giving Methods in Phenomenological Research and Writing to provide an eloquent, accessible, and detailed approach to practicing phenomenology. Phenomenology of practice refers to the meaning of doing phenomenology on experiences that are of significance to those in professional practice such as psychology, health care, education, and in contexts of ordinary living. A special feature of this update is the role of examples, anecdotes, stories, and vignettes, and the singularity of fictionalized empirical fragments in making the unknowable knowable. Accordingly, the various chapters are enriched with many intelligible examples of phenomenological essays and excursions on ordinary and extraordinary topics. These examples show that a phenomenological method can be engaged to explore virtually any lived experience or event. Max van Manen provides penetrating portrayals of depthful insights by brilliant phenomenologists. He identifies and distinguishes a variety of phenomenological orientations that are alive and current today. This book is relevant to scholars, students, and motivated readers interested in the originary meanings and methods of phenomenological human science enquiry. Max van Manen’s comprehensive work is of significance to all concerned with the interrelation between being and acting, thoughtfulness and tact, in human sciences research and the phenomenology of everyday life.

The Twin

Download The Twin PDF Online Free

Author :
Publisher : ReadHowYouWant.com
ISBN 13 : 1459608275
Total Pages : 362 pages
Book Rating : 4.4/5 (596 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Twin by : Gerbrand Bakker

Download or read book The Twin written by Gerbrand Bakker and published by ReadHowYouWant.com. This book was released on 2010-11-26 with total page 362 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: When his twin brother dies in a car accident, Helmer is obliged to return to the small family farm. He resigns himself to taking over his brother's role and spending the rest of his days 'with his head under a cow'. After his old, worn-out father has been transferred upstairs, Helmer sets about furnishing the rest of the house according to his own minimal preferences. 'A double bed and a duvet', advises Ada, who lives next door, with a sly look. Then Riet appears, the woman once engaged to marry his twin. Could Riet and her son live with him for a while, on the farm?'The Twin' is an ode to the platteland, the flat and bleak Dutch countryside with its ditches and its cows and its endless grey skies. Ostensibly a novel about the countryside, as seen through the eyes of a farmer, 'the Twin' is, in the end, about the possibility or impossibility of taking life into one's own hands. It chronicles a way of life which has resisted modernity, is culturally apart, and yet riven with a kind of romantic longing. --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

Children's Literature in Translation

Download Children's Literature in Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 131764039X
Total Pages : 201 pages
Book Rating : 4.3/5 (176 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Children's Literature in Translation by : Jan Van Coillie

Download or read book Children's Literature in Translation written by Jan Van Coillie and published by Routledge. This book was released on 2014-07-16 with total page 201 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Children's classics from Alice in Wonderland to the works of Astrid Lindgren, Roald Dahl, J.K. Rowling and Philip Pullman are now generally recognized as literary achievements that from a translator's point of view are no less demanding than 'serious' (adult) literature. This volume attempts to explore the various challenges posed by the translation of children's literature and at the same time highlight some of the strategies that translators can and do follow when facing these challenges. A variety of translation theories and concepts are put to critical use, including Even-Zohar's polysystem theory, Toury's concept of norms, Venuti's views on foreignizing and domesticating translations and on the translator's (in)visibility, and Chesterman's prototypical approach. Topics include the ethics of translating for children, the importance of child(hood) images, the 'revelation' of the translator in prefaces, the role of translated children's books in the establishment of literary canons, the status of translations in the former East Germany; questions of taboo and censorship in the translation of adolescent novels, the collision of norms in different translations of a Swedish children's classic, the handling of 'cultural intertextuality' in the Spanish translations of contemporary British fantasy books, strategies for translating cultural markers such as juvenile expressions, functional shifts caused by different translation strategies dealing with character names, and complex translation strategies used in dealing with the dual audience in Hans Christian Andersen's fairy tales and in Salman Rushdie's Haroun and the Sea of Stories.