Won in Translation

Download Won in Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : University of Pennsylvania Press
ISBN 13 : 0812298446
Total Pages : 185 pages
Book Rating : 4.8/5 (122 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Won in Translation by : Roger Chartier

Download or read book Won in Translation written by Roger Chartier and published by University of Pennsylvania Press. This book was released on 2022-05-24 with total page 185 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In Won in Translation Roger Chartier, one of the world's leading historians of books, publishing, and reading, considers the mobility of the early modern text and the plurality of circulating versions of the same work. The agent for both is translation, for through their lexical, aesthetic, and cultural decisions, translators always assign new meaning or new status to what they translate. Won in Translation proceeds by way of four case studies, three dedicated to works originally in Spanish, the fourth to a Portuguese dramatic adaptation of Don Quixote. Bartolomé de Las Casas' Brevísima relación de la destrucción de las Indias, first printed in 1552, was a powerful instrument for the construction of what was later called the "black legend" of Spanish monarchy. Baltasar Gracián's Oráculo Manual, published in 1647, became the most famous courtier's manual in Europe. Both traveled more widely and were translated more often than any other books of their era. For Chartier they illustrate the great power of translation, which allowed Las Casas' account to be placed in multiple and successive contexts and enabled Gracián's book to take on a range of meanings it had not originally had. Chartier's next two chapters are devoted to plays, one by Lope de Vega, the other by Antônio José da Silva. In the case of Lope's Fuente Ovejuna, the "translation" was one from historical chronicle to dramatic performance. In Antônio José da Silva's Vida do Grande D. Quixote, the textual migration is twofold, as Cervantes' hero moves from Spanish to Portuguese and from novel to play. In an Epilogue, Chartier moves three centuries forward to consider the paradox that it is the absolute immobility of the text, "reinvented" word for word, that creates its mobility in Jorge Luis Borges' fiction "Pierre Menard, Author of the Quixote." Works are transformed through changes of genre or language, to be sure; but even when the texts remain fixed, their readers give them different or inverted meaning.

The Scriptures of Won Buddhism

Download The Scriptures of Won Buddhism PDF Online Free

Author :
Publisher : University of Hawaii Press
ISBN 13 : 0824821858
Total Pages : 433 pages
Book Rating : 4.8/5 (248 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Scriptures of Won Buddhism by : Bongkil Chung

Download or read book The Scriptures of Won Buddhism written by Bongkil Chung and published by University of Hawaii Press. This book was released on 2003-01-01 with total page 433 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A philosophical analysis of Sot'aesan's religious thought follows, showing to what degree the central tenets of Mahayana Buddhism form the basis of Won Buddhist doctrine.".

The Vegetarian

Download The Vegetarian PDF Online Free

Author :
Publisher : Hogarth
ISBN 13 : 0553448196
Total Pages : 179 pages
Book Rating : 4.5/5 (534 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Vegetarian by : Han Kang

Download or read book The Vegetarian written by Han Kang and published by Hogarth. This book was released on 2016-02-02 with total page 179 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: WINNER OF THE INTERNATIONAL BOOKER PRIZE • “[Han] Kang viscerally explores the limits of what a human brain and body can endure, and the strange beauty that can be found in even the most extreme forms of renunciation.”—Entertainment Weekly “Ferocious.”—The New York Times Book Review (Ten Best Books of the Year) “Both terrifying and terrific.”—Lauren Groff “Provocative [and] shocking.”—The Washington Post Before the nightmares began, Yeong-hye and her husband lived an ordinary, controlled life. But the dreams—invasive images of blood and brutality—torture her, driving Yeong-hye to purge her mind and renounce eating meat altogether. It’s a small act of independence, but it interrupts her marriage and sets into motion an increasingly grotesque chain of events at home. As her husband, her brother-in-law and sister each fight to reassert their control, Yeong-hye obsessively defends the choice that’s become sacred to her. Soon their attempts turn desperate, subjecting first her mind, and then her body, to ever more intrusive and perverse violations, sending Yeong-hye spiraling into a dangerous, bizarre estrangement, not only from those closest to her, but also from herself. Celebrated by critics around the world, The Vegetarian is a darkly allegorical, Kafka-esque tale of power, obsession, and one woman’s struggle to break free from the violence both without and within her. One of the Best Books of the Year—BuzzFeed, Entertainment Weekly, Wall Street Journal, Time, Elle, The Economist, HuffPost, Slate, Bustle, The St. Louis Dispatch, Electric Literature, Publishers Weekly

A Collection of Temne Traditions, Fables and Proverbs, with an English Translation; as also some Specimens of the Author's own Temne Compositions and Translations, to which is appended A Temne-English Vocabulary

Download A Collection of Temne Traditions, Fables and Proverbs, with an English Translation; as also some Specimens of the Author's own Temne Compositions and Translations, to which is appended A Temne-English Vocabulary PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 328 pages
Book Rating : 4.B/5 (1 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis A Collection of Temne Traditions, Fables and Proverbs, with an English Translation; as also some Specimens of the Author's own Temne Compositions and Translations, to which is appended A Temne-English Vocabulary by : Christian Frederick Schlenker

Download or read book A Collection of Temne Traditions, Fables and Proverbs, with an English Translation; as also some Specimens of the Author's own Temne Compositions and Translations, to which is appended A Temne-English Vocabulary written by Christian Frederick Schlenker and published by . This book was released on 1861 with total page 328 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

On Self-Translation

Download On Self-Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : SUNY Press
ISBN 13 : 1438471491
Total Pages : 286 pages
Book Rating : 4.4/5 (384 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis On Self-Translation by : Ilan Stavans

Download or read book On Self-Translation written by Ilan Stavans and published by SUNY Press. This book was released on 2018-09-10 with total page 286 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A fascinating collection of essays and conversations on the changing nature of language. From award-winning, internationally known scholar and translator Ilan Stavans comes On Self-Translation,a collection of essays and conversations on language in its multifaceted forms. Stavans discusses the way syntax is being restructured by texting and other technologies. He examines how the alphabet itself is being forgotten by the young, how finger snapping has taken on a new meaning, how the use of ellipses has lapsed, and how autocorrect is shaping the way we communicate. In an incisive meditation, he shows how translating one’s own work reinvents oneself in another tongue. The volume includes tête-à-têtes with Pulitzer Prize–winner Richard Wilbur and short-fiction master Lydia Davis, as well as dialogues on silence, multilingualism, poetry, and the durability of the classics. Stavans’s explorations cover Spanish, English, Hebrew, Yiddish, and the hybrid lexicon of Spanglish. He muses on the meaning of foreignness and on living and dying in different languages. Among his primary concerns are the role and history of dictionaries and the extent to which the authority of language academies is less a reality than a delusion. He concludes with renditions into Spanglish of portions of Hamlet, Don Quixote, and The Little Prince. The wide range of themes and engaging yet informed style confirm Stavans’s status, in the words of the Washington Post, as “Latin America’s liveliest and boldest critic and most innovative cultural enthusiast.” “On Self-Translation is a beautiful and often profound work. Stavans, a superb stylist, offers erudite meditations on translation, and gives us new ways to think about language itself.” — Jack Lynch, author of The Lexicographer’s Dilemma: The Evolution of' “Proper” English, from Shakespeare to South Park “Stavans carries his learning light, and has the gift of communicating the profoundest of insights in the simplest of ways. The book is delightfully free of unnecessary jargon and ponderous discourse, allowing the reader time and space for her own reflections without having to slow down in the reading of it. This is work born out of the deep confidence that complete and dedicated immersion in a chosen field of knowledge (and practice) can bring; it is further infused with original wisdom accrued from self-reflexive, lived experiences of multilinguality.” — Kavita Panjabi, Jadavpur University

Autobiography of Death

Download Autobiography of Death PDF Online Free

Author :
Publisher : New Directions Publishing
ISBN 13 : 0811227359
Total Pages : 128 pages
Book Rating : 4.8/5 (112 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Autobiography of Death by : Kim Hyesoon

Download or read book Autobiography of Death written by Kim Hyesoon and published by New Directions Publishing. This book was released on 2018-11-27 with total page 128 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Kim Hyesoon’s poems “create a seething, imaginative under-and over-world where myth and politics, the everyday and the fabulous, bleed into each other” (Sean O’Brien, The Independent) *Winner of The Griffin International Poetry Prize and the Lucien Stryk Asian Translation Award* The title section of Kim Hyesoon’s powerful new book, Autobiography of Death, consists of forty-nine poems, each poem representing a single day during which the spirit roams after death before it enters the cycle of reincarnation. The poems not only give voice to those who met unjust deaths during Korea’s violent contemporary history, but also unveil what Kim calls “the structure of death, that we remain living in.” Autobiography of Death, Kim’s most compelling work to date, at once reenacts trauma and narrates our historical death—how we have died and how we survive within this cyclical structure. In this sea of mirrors, the plural “you” speaks as a body of multitudes that has been beaten, bombed, and buried many times over by history. The volume concludes on the other side of the mirror with “Face of Rhythm,” a poem about individual pain, illness, and meditation.

Hindi-English Expert Translator Hindi se English Translation Mai Step-By-Step Purn Dakshta Ke Liye

Download Hindi-English Expert Translator Hindi se English Translation Mai Step-By-Step Purn Dakshta Ke Liye PDF Online Free

Author :
Publisher : Arihant Publications India limited
ISBN 13 : 8183481396
Total Pages : 488 pages
Book Rating : 4.1/5 (834 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Hindi-English Expert Translator Hindi se English Translation Mai Step-By-Step Purn Dakshta Ke Liye by : SC Gupta

Download or read book Hindi-English Expert Translator Hindi se English Translation Mai Step-By-Step Purn Dakshta Ke Liye written by SC Gupta and published by Arihant Publications India limited. This book was released on 2018-04-20 with total page 488 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The book offers a simple yet effective way to learn English as well as to translate from Hindi to English. It contains several common hindi sentences that have been translated into English that allow a learner to easily understand day-to-day words and how to use them in sentences when writing or speaking in English. By learning how typical Hindi sentences, when translated into english can be used in everyday life, one can improve his or her grasp about using both the language. Besides the author, a good bi-linguist, has even detailed the grammatical aspects about each topic given in the book, which offer self improvising problems with easy solutions to them. Different sections have been created so as to improve the reader’s basic grammar, which includes Nouns, Pronouns, Tenses, Sentence making, etc. Each section comes with a separate practice set that lets the readers test English reading, writing and speaking skills as well as the translation ability that one has been able to learn. There is even a separate vocabulary section to help readers learn more new words and how to use them effectively while communicating. With step-by-step guidelines, one can surely bring fluency in their English language usage over a few months.

Thoughts on Translation

Download Thoughts on Translation PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 : 9780578107356
Total Pages : 150 pages
Book Rating : 4.1/5 (73 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Thoughts on Translation by : Corinne McKay

Download or read book Thoughts on Translation written by Corinne McKay and published by . This book was released on 2013-01-01 with total page 150 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Corinne McKay's blog Thoughts on Translation is one of the web's liveliest gathering places for freelance translators...now available in book format Wondering whether to charge by the word or by the hour? How to receive payments from clients in foreign countries? How to write a translation-targeted resume? It's all in here, in chunks that take just a few minutes to read. Corinne McKay is also the author of "How to Succeed as a Freelance Translator," the original career how-to guide for freelance translators, with over 5,000 copies in print. Her practical, down-to-earth tips are based on her own experience launching and running a successful freelance translation business after a first career as a high school teacher.

The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation

Download The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Bloomsbury Publishing
ISBN 13 : 1350215325
Total Pages : 542 pages
Book Rating : 4.3/5 (52 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation by : Cosima Bruno

Download or read book The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation written by Cosima Bruno and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2023-10-19 with total page 542 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Offering the first systematic overview of modern and contemporary Chinese literature from a translation studies perspective, this handbook provides students, researchers and teachers with a context in which to read and appreciate the effects of linguistic and cultural transfer in Chinese literary works. Translation matters. It always has, of course, but more so when we want to reap the benefits of intercultural communication. In many universities Chinese literature in English translation is taught as if it had been written in English. As a result, students submit what they read to their own cultural expectations; they do not read in translation and do not attend to the protocols of knowing, engagements and contestations that bind literature and society to each other. The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation squarely addresses this pedagogical lack. Organised in a tripartite structure around considerations of textual, social, and large-scale spatial and historical circumstances, its thirty plus essays each deal with a theme of translation studies, as emerged from the translation of one or more Chinese literary works. In doing so, it offers new tools for reading and appreciating modern and contemporary Chinese literature in the global context of its translation, offering in-depth studies about eminent Chinese authors and their literary masterpieces in translation. The first of its kind, this book is essential reading for anyone studying or researching Chinese literature in translation.

Cannibal Translation

Download Cannibal Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Northwestern University Press
ISBN 13 : 0810145979
Total Pages : 420 pages
Book Rating : 4.8/5 (11 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Cannibal Translation by : Isabel C. Gómez

Download or read book Cannibal Translation written by Isabel C. Gómez and published by Northwestern University Press. This book was released on 2023-05-15 with total page 420 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A bold comparative study illustrating the creative potential of translations that embrace mutuality and resist assimilation Cannibal translators digest, recombine, transform, and trouble their source materials. Isabel C. Gómez makes the case for this model of literary production by excavating a network of translation projects in Latin America that includes canonical writers of the twentieth century, such as Haroldo and Augusto de Campos, Rosario Castellanos, Clarice Lispector, José Emilio Pacheco, Octavio Paz, and Ángel Rama. Building on the avant-garde reclaiming of cannibalism as an Indigenous practice meant to honorably incorporate the other into the self, these authors took up Brazilian theories of translation in Spanish to fashion a distinctly Latin American literary exchange, one that rejected normative and Anglocentric approaches to translation and developed collaborative techniques to bring about a new understanding of world literature. By shedding new light on the political and aesthetic pathways of translation movements beyond the Global North, Gómez offers an alternative conception of the theoretical and ethical challenges posed by this artistic practice. Cannibal Translation: Literary Reciprocity in Contemporary Latin America mobilizes a capacious archive of personal letters, publishers’ records, newspapers, and new media to illuminate inventive strategies of collectivity and process, such as untranslation, transcreation, intersectional autobiographical translation, and transpeaking. The book invites readers to find fresh meaning in other translational histories and question the practices that mediate literary circulation.

Able Muse, Translation Anthology Issue, Summer 2014 (No. 17 - Print Edition)

Download Able Muse, Translation Anthology Issue, Summer 2014 (No. 17 - Print Edition) PDF Online Free

Author :
Publisher : Able Muse Press
ISBN 13 : 1927409462
Total Pages : 228 pages
Book Rating : 4.9/5 (274 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Able Muse, Translation Anthology Issue, Summer 2014 (No. 17 - Print Edition) by : Alexander Pepple

Download or read book Able Muse, Translation Anthology Issue, Summer 2014 (No. 17 - Print Edition) written by Alexander Pepple and published by Able Muse Press. This book was released on 2014-05-25 with total page 228 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This is the seminannual Able Muse Review (Print Edition) - Summer 2014 issue, Number 17. This issue continues the tradition of masterfully crafted poetry, fiction, essays, art & photography, and book reviews that have become synonymous with the Able Muse-online and in print. After more than a decade of online publishing excellence, Able Muse print edition maintains the superlative standard of the work presented all these years in the online edition, and, the Able Muse Anthology (Able Muse Press, 2010). ". . . [ ABLE MUSE ] fills an important gap in understanding what is really happening in early twenty-first century American poetry." - Dana Gioia. CONTENTS: A TRANSLATION ANTHOLOGY FEATURE ISSUE - Guest Edited by Charles Martin EDITORIAL - Alexander Pepple. GUEST EDITORIAL - Charles Martin. ESSAYS - Michael Palma. POETRY TRANSLATIONS BY - X.J. Kennedy, A.E. Stallings, Rachel Hadas, William Baer, Willis Barnstone, Tony Barnstone, Michael Palma, Dick Davis, Jay Hopler, Ned Balbo, N.S. Thompson, John Ridland, Kate Light, John Whitworth, Andrew Frisardi, Diane Furtney, Teresa Iverson, Julie Kane, Maryann Corbett, Bilal Shaw, Mark S. Bauer, Michael Bradburn-Ruster, Heidi Czerwiec, Claudia Routon, Brett Foster, Catherine Chandler, Terese Coe, Adam Elgar, Rima Krasauskytė, Kent Leatham, R.C. Neighbors, Deborah Ann Percy, Dona Roşu, Arnold Johnston, Maria Picone, Robert Schechter, Wendy Sloan, Jeff Sypeck, Ryan Wilson, Shifra Zisman, Laine Zisman Newman. POETRY TRANSLATIONS OF - Victor Hugo, Arthur Rimbaud, C.P. Cavafy, Fernando Pessoa, Miguel de Unamuno, Catullus, Charles Baudelaire, Francesco Petrarch, Rainer Maria Rilke, Asadullah Khan Ghalib, Horace, Martial, José Luis Puerto, José Corredor-Matheos, Cecco Angiolieri, Delmira Agustini, Heinrich Heine, Christine de Pizan, Nur Jahan, Ayesheh-ye afghan, Jahan Khanom, Reshheh, Gaspara Stampa, Dante Alighieri, Armand Sully Prudhomme, Gérard de Nerval, François Villon, Euripides, Georg Trakl, Nelly Sachs, Tautvyda Marcinkevičiūtė, Gavin Douglas, William Fowler, William Dunbar, Bertolt Brecht, Antonio Malatesti, Giovanni Raboni, Fosildo Mirtunzio (Pseudonym), Zaharia Stancu, Paul Valéry, Tove Ditlevsen, Sor Juana Inés de la Cruz, Giacomo Leopardi, Paul the Deacon, Giovanni Pascoli, Meleager, Lope de Vega, Dovid Zisman.

And Translation Changed the World (and the World Changed Translation)

Download And Translation Changed the World (and the World Changed Translation) PDF Online Free

Author :
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
ISBN 13 : 1443875007
Total Pages : 165 pages
Book Rating : 4.4/5 (438 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis And Translation Changed the World (and the World Changed Translation) by : Alberto Fuertes

Download or read book And Translation Changed the World (and the World Changed Translation) written by Alberto Fuertes and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2015-02-05 with total page 165 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Communication is the basis for human societies, while contact between communities is the basis for translation. Whether by conflict or cooperation, translation has played a major role in the evolution of societies and it has evolved with them. This volume offers different perspectives on, and approaches to, similar topics and situations within different countries and cultures through the work of young scholars. Translation has a powerful effect on the relationships between peoples, and between people and power. Translation affects initial contacts between cultures, some of them made with the purpose of spreading religion, some of them with the purpose of learning about the other. Translation is affected by contexts of power and differences between peoples, raising questions such as “What is translated?”, “Who does it?”, and “Why?”. Translation is an undeniable part of the global society, in which the retrieval and distribution of information becomes an institutional matter, despite the rise of English as a lingua franca. Translation is, in all cases, composed by the voice of the translators, a voice that is not always clearly distinguished but is always present. This volume examines the role of translators in different historical contexts, focusing particularly on how their work affected their surroundings, and on how the context surrounding them affected their work. The papers collected in this volume were originally presented at the 2013 conference “New Research in Translation and Intercultural Studies” and are arranged in chronological order, extending from 16th-century Mexico to 21st-century Japan.

Key Cultural Texts in Translation

Download Key Cultural Texts in Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing Company
ISBN 13 : 9027264368
Total Pages : 336 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Key Cultural Texts in Translation by : Kirsten Malmkjær

Download or read book Key Cultural Texts in Translation written by Kirsten Malmkjær and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2018-05-15 with total page 336 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In the context of increased movement across borders, this book examines how key cultural texts and concepts are transferred between nations and languages as well as across different media. The texts examined in this book are considered fundamental to their source culture and can also take on a particular relevance to other (target) cultures. The chapters investigate cultural transfers and differences realised through translation and reflect critically upon the implications of these with regard to matters of cultural identity. The book offers an important contribution to cultural approaches in translation studies, with ramifications across different disciplines, including literary studies, history, philosophy, and gender studies. The chapters offer a range of cultural and methodological frameworks and are written by scholars from a variety of language and cultural backgrounds, Western and Eastern.

Translation: Theory and Practice in Dialogue

Download Translation: Theory and Practice in Dialogue PDF Online Free

Author :
Publisher : A&C Black
ISBN 13 : 1441192433
Total Pages : 240 pages
Book Rating : 4.4/5 (411 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation: Theory and Practice in Dialogue by : Antoinette Fawcett

Download or read book Translation: Theory and Practice in Dialogue written by Antoinette Fawcett and published by A&C Black. This book was released on 2010-05-27 with total page 240 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This exciting new book explores the present relevance of translation theory to practice. A range of perspectives provides both current theoretical insights into the relevance of theory to translation and also offers first-hand experiences of applying appropriate strategies and methods to the practice and description of translation. The individual chapters in the book explore theoretical pronouncements and practical observations grouped in topics that include theory and creativity, translation and its relation with linguistics, gender issues and more. The book features four parts: it firstly deals with how theories from both within translation studies and from other disciplines can contribute to our understanding of the practice of translation; secondly, how theory can be reconceptualized from examining translation in practice; thirdly reconceptualizing practice from theory; and finally Eastern European and Asian perspectives of how translation theory and practice inform one another. The chapters all show examples from theoretical and practical as well as pedagogical issues ensuring appeal for a wide readership. This book will appeal to advanced level students, researchers and academics in translation studies.

Terminal Boredom

Download Terminal Boredom PDF Online Free

Author :
Publisher : Verso Books
ISBN 13 : 1788739884
Total Pages : 225 pages
Book Rating : 4.7/5 (887 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Terminal Boredom by : Izumi Suzuki

Download or read book Terminal Boredom written by Izumi Suzuki and published by Verso Books. This book was released on 2021-04-20 with total page 225 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Named a Most Anticipated Book of 2021 by Thrillist, The Millions, Frieze, and Metropolis Japan The first English language publication of the work of Izumi Suzuki, a legend of Japanese science fiction and a countercultural icon At turns nonchalantly hip and charmingly deranged, Suzuki's singular slant on speculative fiction would be echoed in countless later works, from Margaret Atwood and Harumi Murakami, to Black Mirror and Ex Machina. In these darkly playful and punky stories, the fantastical elements are always earthed by the universal pettiness of strife between the sexes, and the gritty reality of life on the lower rungs, whatever planet that ladder might be on. Translated by Polly Barton, Sam Bett, David Boyd, Daniel Joseph, Aiko Masubuchi, and Helen O'Horan.

Sociologies of Poetry Translation

Download Sociologies of Poetry Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Bloomsbury Publishing
ISBN 13 : 1350043265
Total Pages : 399 pages
Book Rating : 4.3/5 (5 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Sociologies of Poetry Translation by : Jacob Blakesley

Download or read book Sociologies of Poetry Translation written by Jacob Blakesley and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2018-11-29 with total page 399 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: While the sociology of literary translation is well-established, and even flourishing, the same cannot be said for the sociology of poetry translation. Sociologies of Poetry Translation features scholars who address poetry translation from sociological perspectives in order to catalyze new methods of investigating poetry translation. This book makes the case for a move from the singular 'sociology of poetry translation' to the pluralist 'sociologies', in order to account for the rich variety of approaches that are currently emerging to deal with poetry translation. It also aims to bridge the gap between the 'cultural turn' and the 'sociological turn' in Translation Studies, with the range of contributions showcasing the rich diversity of approaches to analysing poetry translation from socio-cultural, socio-historical, socio-political and micro-social perspectives. Contributors draw on theorists including Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann and assess poetry translation from and/or into Catalan, Czech, English, French, German, Italian, Russian, Slovakian, Spanish, Swahili and Swedish. A wide range of topics are featured in the book including: trends in poetry translation in the modern global book market; the commissioning and publishing of poetry translations in the United States of America; modern English-language translations of Dante; women poet-translators in mid-19th century Ireland; translations of Russian poetry anthologies into modern English; the translation of Shakespeare's plays and sonnets in post-colonial Tanzania and socialist Czechoslovakia; translations and translators of Italian poetry into 20th and 21st century Sweden; modern European poet-translators; and collaborative writing between prominent English and Spanish poet-translators.

Bad Friends

Download Bad Friends PDF Online Free

Author :
Publisher : Drawn and Quarterly
ISBN 13 : 9781770463295
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.4/5 (632 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Bad Friends by : Ancco

Download or read book Bad Friends written by Ancco and published by Drawn and Quarterly. This book was released on 2018-10-16 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Included on Publishers Weekly’s Best of 2018 list! A story of the enduring quality of female friendship amid a gritty landscape of abuse. “Against gorgeous, starkly sketched city scenes of South Korean alleyways and hostess bars, the rebellions and secret longings of ’90s teenager Pearl and her group of “bad friends” play out in this imported debut discovery.”—Publishers Weekly Jinju is bad. She smokes, drinks, runs away from home, and has no qualms about making her parents worry. Her mother and sister beg her to be a better student, sister, daughter; her beleaguered father expresses his concerns with his fists. Bad Friends is set in the 1990s in a South Korea torn between tradition and Western modernity and haunted by an air of generalized gloom. Cycles of abuse abound as the characters enact violence within their power structures: parents beat children, teachers beat students, older students beat younger students. But at each moment that the duress verges on bleakness, Ancco pulls back with soft moments of friendship between Jinju and her best friend, Pearl. What unfolds is a story of female friendship, a Ferrante-esque connection formed through youthful excess, malaise, and struggle that stays with the young women into adulthood. Served by a dry and precise line, Bad Friends viscerally captures the adolescent years of two young women who want and know they deserve something different but, ultimately, are unable to follow through. In a culture where young women are at a systemic disadvantage, Ancco creates a testimonial to female friendship as a powerful tool for survival. Jinju forgets her worst adolescent memories, but she cannot ever shake the memory of her friendship with Pearl during her most tumultuous years.