Read Books Online and Download eBooks, EPub, PDF, Mobi, Kindle, Text Full Free.
The Influence Of Translation On The Arabic Language
Download The Influence Of Translation On The Arabic Language full books in PDF, epub, and Kindle. Read online The Influence Of Translation On The Arabic Language ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Book Synopsis The Influence of Translation on the Arabic Language by : Mohamed Siddig Abdalla
Download or read book The Influence of Translation on the Arabic Language written by Mohamed Siddig Abdalla and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2018-10-19 with total page 248 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book explores the influence of translation on the Arabic language, with particular emphasis on the translation of English idioms by journalists working at Arabic satellite TV stations, using a mixed-method approach (quantitative and qualitative). It begins from a belief that the impact of broadcast media on Arabic speakers is more instant, wider and farther-reaching than that caused or triggered by any other branch of mass media, as not all features of television appear in other media. The book focuses on idioms because of the difficulties associated with translating them, and also because the literature review revealed inadequacy in understanding this intriguing part of the development of the Arabic language. In contrast to other similar titles, the book examines the possible factors causing journalists to resort to idiom literalisation, including those relating to demographic characteristics. The main significance of this book is that it has practical implications for its potential audience, both practitioners and professional peers. It provides information to enable media translators and lexicographers to become more sensitive towards the logico-semantic relationships present in idiomatic expressions, and to improve their application of idiomatic expressions in their translations. Overall, the results presented here will serve to guide media translators and lexicographers’ choice in the usage of idioms to produce better quality translations and dictionaries. This insight is important not only to translators and lexicographers, but also to language teachers and students of translation. Pedagogically, the findings of the current book will encourage translation teachers to reconsider their strategies for teaching English idioms. Students of translation and English language learners in general will also benefit from the results of this book.
Book Synopsis The Importance of Context in Translation. A Study of Some Selected English and Arabic Terms and Concepts by : Dania Idlibi
Download or read book The Importance of Context in Translation. A Study of Some Selected English and Arabic Terms and Concepts written by Dania Idlibi and published by . This book was released on 2019-05-05 with total page 180 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Master's Thesis from the year 2018 in the subject Speech Science / Linguistics, Al-Baath University, language: English, abstract: This research explores the importance of context in translation, with emphasis on the impact of discrepancy between the Arab and Western cultures on the transfer of some culture-specific Arabic and English terms and concepts, in specific, and on the act of translating, in general. The research starts with studying the notion of context and its significance in both usage and interpretation of language, taking into consideration the contributions of a number of linguists in this regard, and highlighting the point that meaning is dependent on context. Even semantics is inseparable from context. It moves then to discuss the multi-dimensional notion of context in translation and its importance first in interpreting the source text and, second, in composing the target text-an act that entails transferring the source text interpretation to people of a different culture, using a different language. The context of translation is divided into textual and paratextual factors. The textual factors include the textual material with all the information it includes within for the translator to interpret its utterances, as well as general information about this textual material (the source text type and genre, for example). Paratextual factors include the translator's personality or preferences, information about the source writer, as well as the source and target languages, readers and cultures. This research explores these textual and paratextual factors as critical drivers through the act of translating, and it brings to light the influence of the discrepancy in the paratextual factors related to the source text and those related to the target text. It, specifically, focuses on the impact of the discrepancy between the source culture and the target culture, with the whole packs of concepts prevailing in them, on the vocabulary of the languages they
Book Synopsis Translation and the Manipulation of Difference by : Tarek Shamma
Download or read book Translation and the Manipulation of Difference written by Tarek Shamma and published by Routledge. This book was released on 2014-06-03 with total page 148 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation and the Manipulation of Difference explores the question of difference in translation and offers an extended critique of the advocacy of foreignizing translation as a practice that does not minimize the alterity of the foreign text, and could therefore serve as an antidote to ethnocentrism and cultural insularity. Shamma examines the reception of Arabic literature - especially the Arabian Nights - in nineteenth-century England and offers a detailed analysis of the period's major translations from Arabic: by Edward Lane, Richard Burton and Wilfred Blunt. He demonstrates that the long, complicated history of interaction, often confrontation, between Europe and the Arab World, where (mis)representations of the Other were intricately embroiled with political struggles, provides a critical position from which to examine the crucial role of context, above and beyond the textual elements of the translation, in shaping the political effects of translation. Examining translation techniques and decisions in the context of the translators' own goals as well as the conditions that surrounded the reception of their work, the study shows how each translator 'manipulated' his original in line with political positions that ranged from (implicit) acquiescence to steadfast resistance to colonialism. In a carefully elaborated critique of totalizing positions, the author argues that the foreignizing-domesticating model is too limited to describe the social and political function of translation and calls for a more complex understanding of the sociopolitical dimensions of translation strategies.
Book Synopsis Cultural Encounters in Translation from Arabic by : Said Faiq
Download or read book Cultural Encounters in Translation from Arabic written by Said Faiq and published by Multilingual Matters. This book was released on 2004 with total page 158 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation is intercultural communication in its purest form. Its power in forming and/or deforming cultural identities has only recently been acknowledged, given the attention it deserves. The chapters in this unique volume assess translation from Arabic into other languages from different perspectives: the politics, economics, ethics, and poetics of translating from Arabic; a language often neglected in western mainstream translation studies.
Book Synopsis Science in Translation by : Scott L. Montgomery
Download or read book Science in Translation written by Scott L. Montgomery and published by University of Chicago Press. This book was released on 2000 with total page 342 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Montgomery explores the roles that translation has played in the development of Western science from antiquity to the end of the 20th century. He presents case histories of science in translation from a variety of disciplines & cultural contexts.
Book Synopsis Terminology and Translation by : Ali Darwish
Download or read book Terminology and Translation written by Ali Darwish and published by Writescope Publishers. This book was released on 2009-01-01 with total page 167 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Book Synopsis Translation in the Arab World by : Adnan K. Abdulla
Download or read book Translation in the Arab World written by Adnan K. Abdulla and published by Routledge. This book was released on 2020-12-30 with total page 154 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Translation Movement of the Abbasid Period, which lasted for almost three hundred years, was a unique event in world history. During this period, much of the intellectual tradition of the Greeks, Persians, and Indians was translated into Arabic—a language with no prior history of translation or of science, medicine, or philosophy. This book investigates the cultural and political conflicts that translation brought into the new Abbasid state from a sociological perspective, treating translation as a process and a product. The opening chapters outline the factors involved in the initiation and cessation of translational activity in the Abbasid period before dealing in individual chapters with important events in the Translation Movement, such as the translation of Aristotle’s Poetics into Arabic, Abdullah ibn al-Muqaffa’s seminal translation of the Indian/Persian Kalilah wa Dimna into Arabic and the translation of scientific texts. Other chapters address the question of whether the Abbasids had a theory of translation and why, despite three hundred years of translation, not a single poem was translated into Arabic. The final chapter deals with the influence of translation during this period on the Arabic language. Offering new readings of many issues that are associated with that period, informed by modern theories of translation, this is key reading for scholars and researchers in Translation Studies, Oriental and Arab Studies, Book History and Cultural History.
Book Synopsis The United States and the Middle East by : Hooshang Amirahmadi
Download or read book The United States and the Middle East written by Hooshang Amirahmadi and published by SUNY Press. This book was released on 1993-01-01 with total page 514 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book advances a critical analysis of U. S. Middle East policy and offers alternative perspectives. It highlights areas of policy shortcomings in the wake of ongoing global and domestic changes and draws attention to the need for a new and more plausible U. S. policy. The United States and the Middle East evaluates the roots and consequences of post-World War II diplomatic and military initiatives, including the Arab-Israeli conflict, the Palestinian question, United States relations with Iran following the Iranian revolution, Irangate, the reflagging of Kuwaiti tankers, and the war led by the United States against Iraq. The important roles of U. S. media and Middle East studies and education in influencing U. S. foreign policy are also emphasized. A concluding chapter focuses on the ongoing global restructuring and the U. S. quest for world leadership in the wake of the Persian Gulf War.
Book Synopsis An Introduction to the Grammar of English by : Elly van Gelderen
Download or read book An Introduction to the Grammar of English written by Elly van Gelderen and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2002-01-01 with total page 224 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This textbook introduces basic concepts of grammar in a format which should encourage readers to use linguistic arguments. It focuses on syntactic analysis and evidence. It also looks at sociolinguisic and historical reasons behind prescriptive rules.
Book Synopsis Contextualizing Translation Theories by : Ali Almanna
Download or read book Contextualizing Translation Theories written by Ali Almanna and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2015-09-10 with total page 210 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Contextualizing Translation Theories: Aspects of Arabic–English Interlingual Communication provides critical readings of available strategies of translating, ranging from the familiar concept of equivalence, to strategies of modulation, domestication, foreignization and mores of translation. As such, this volume demonstrates to the reader the pros and cons of each of these strategies within a theoretical context that is augmented by translational tasks and examples, most derived from actual textual data.
Book Synopsis Thinking Arabic Translation by : James Dickins
Download or read book Thinking Arabic Translation written by James Dickins and published by Routledge. This book was released on 2013-06-17 with total page 270 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This title is a comprehensive and practical 20-week course in translation method offering a challenging approach to the acquisition of translation skills.
Book Synopsis Translation and Ideology by : Sonia Cunico
Download or read book Translation and Ideology written by Sonia Cunico and published by Routledge. This book was released on 2016-04-08 with total page 246 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Ideology has become increasingly central to work in translation studies. To date, however, most studies have focused on literary and religious texts, thus limiting wider understanding of how ideological clashes and encounters pervade any context where power inequalities are present. This special edition of The Translator deliberately focuses on ideology in the translation of a rich variety of lesser-studied genres, namely academic writing, cultural journals, legal and scientific texts, political interviews, advertisements, language policy and European Parliament discourse, in all of which translation as a social practice can be seen to shape, maintain and at times also resist and challenge the asymmetrical nature of exchanges between parties engaged in or subjected to hegemonic practices. The volume opens with two ground-breaking papers that investigate the nature and representation of truth and knowledge in the translation of the sciences, followed by two contributions which approach the issue of shifts in the translation of ideology from the standpoint of critical linguistics and critical discourse analysis, using data from political speeches and interviews and from English and Korean versions of Newsweek. Other contributions discuss the role that translation scholars can play in raising public awareness of the manipulative devices used in advertising; the way in which potentially competing institutional and individual ideologies are negotiated in the context of interpreting in the European Union; the role translation plays in shaping the politics of a multilingual nation state, with reference to Belgium; and the extent to which the concepts of norms and polysystems may be productive in investigating the link between translation and ideology, with reference to Chinese data.
Book Synopsis The Influence of English Language in the Arab World by : Yacoub Aljaffery
Download or read book The Influence of English Language in the Arab World written by Yacoub Aljaffery and published by GRIN Verlag. This book was released on 2015-02-09 with total page 4 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Essay from the year 2010 in the subject Speech Science / Linguistics, grade: College, , language: English, abstract: Sometimes during the fifth century, the Quran that’s written in Arabic introduced the Arabic language to be the language of the Muslim empire that spread around the world: Nadvi (2003) “Arabic became the official language of a world empire whose boundaries stretched from the Oxus River in Central Asia to the Atlantic Ocean, and even northward into the Iberian Peninsula of Europe. As Islam continued to spread through the world, Arabic inherently followed.”(P. 2). Arabic became prestige because of the variety of sciences that were invented by Arabs like Chemistry, Algebra and Astronomy. Things have changed today, and the language that is mostly used around the world is the English language due to the advanced technology and the political power that USA, and the English speaking countries has in the world. Hollywood movies and pop culture have a big impact in spreading English language throughout the world. Middle Eastern countries, especially gulf countries like Saudi Arabia, UAE, Kuwait and Iraq have been heavily influenced by English Language in the last few years. Since Islam has urged people to learn other nations’ language for security purposes, English language has been taking big part of the Arabic speaking countries. That desire to learn other languages has increased since the second Gulf war in 2003.
Book Synopsis A Linguistic Analysis of Some Problems of Arabic-English Translation of Legal Texts, with Special Reference to Contracts by : Ahmad Abdelmoneim Youssef Masry Zidan
Download or read book A Linguistic Analysis of Some Problems of Arabic-English Translation of Legal Texts, with Special Reference to Contracts written by Ahmad Abdelmoneim Youssef Masry Zidan and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2015-10-13 with total page 120 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Legal language differs from ordinary language, not just in vocabulary, but also in its morphology, syntax, semantics and other linguistic features. This book explores the differences in such features, in addition to investigating the description, development, distinctive features, characteristics, difficulties and problems of drafting legal English and Arabic texts within their respective legal contexts. Particular attention is given throughout to the characteristic features of legal language that usually tend to be ignored in academic analysis. As such, the book will be of interest to both lawyers and linguists, and will help foster a greater understanding of the features of legal language and how inaccuracies can be avoided.
Book Synopsis Translation and Transformation in Modern Arabic Literature by : Carol Bardenstein
Download or read book Translation and Transformation in Modern Arabic Literature written by Carol Bardenstein and published by Otto Harrassowitz Verlag. This book was released on 2005 with total page 68 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This path-breaking book offers a re-examination of the east-west (Egyptian-French) cultural encounter during the early period of the renaissance or nahda in 19th-century Egypt, through looking closely at the particular contact zone of literary translations, specifically some of the earliest translations of prestigious French literature into Arabic. In this unprecedented study, in contrast with views that presume a passive top-down model of cultural influence, Carol Bardenstein formulates a more complex and ambivalent model - a transculturating one. She shows how - within the translations themselves - an indigenous sensibility is asserted and elaborated, running against the grain of the apparently deferring gesture of borrowing from the French literary tradition, which was viewed by many in the Egyptian intellectual vanguard as having the prestige and cultural capital to civilize an Egypt and an Arabic literary tradition that was perceived as being belated in its development. In translations of works by La Fontaine, Bernardin de St. Pierre, Moliere and Racine, Muhammad Uthman Jalal indigenized the texts in various ways, Arabizing, Islamicizing, and Egyptianizing the textual field. Not only did this translational approach create a corpus of indigenized literary texts, but it also implicitly engaged in the process of experimenting with different possible delineations of the contours of the collective or community that was to produce what was to become modern Arabic literature. In so doing, it anticipated many later explicit ideological formulations about the nature of possible or desired configurations of collective affiliation and identification, as Arab, pan-Arab, regional Egyptian along nationalist lines, pan-Islamic etc., with the passing of Ottomanism.
Book Synopsis The Classical Heritage in Islam by : Franz Rosenthal
Download or read book The Classical Heritage in Islam written by Franz Rosenthal and published by Routledge. This book was released on 2003-12-16 with total page 323 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The influence of classical antiquity on the religious disciplines, theology, mysticism and law of Islam cannot be overestimated. This work demonstrates the significance of the classical heritage by drawing together a great range of literary renderings, paraphrases, commentaries and imitations, as well as independent Islamic elaborations. Professor Rosenthal's collection includes the work of early authors, authors of the Golden Age and later writers who imitated their works. The Classical Heritage in Islam reveals that the Muslim adoption of and dependence on classical texts was not blind imitation or a casual compounding of traditions, but rather an original synthesis and therefore a unique achievement.
Book Synopsis Interpreting Islam in China by : Kristian Petersen
Download or read book Interpreting Islam in China written by Kristian Petersen and published by Oxford University Press. This book was released on 2018 with total page 305 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book explores the Han Kitab, a corpus of early modern Chinese language Islamic texts that reinterpreted Islam through the lens of Buddhist, Daoist, and Confucian terminology.