Political Translation

Download Political Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Cambridge University Press
ISBN 13 : 1108420710
Total Pages : 163 pages
Book Rating : 4.1/5 (84 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Political Translation by : Nicole Doerr

Download or read book Political Translation written by Nicole Doerr and published by Cambridge University Press. This book was released on 2018-03 with total page 163 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: At a time of increasing doubts about political legitimacy, concern for equal and inclusive democratic processes and deliberation is sweeping the social sciences. In this empirical study, the author presents the collective practices of political translation, which help multilingual and culturally diverse groups work together more democratically.

The Routledge Handbook of Translation and Politics

Download The Routledge Handbook of Translation and Politics PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 131721949X
Total Pages : 524 pages
Book Rating : 4.3/5 (172 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Routledge Handbook of Translation and Politics by : Jonathan Evans

Download or read book The Routledge Handbook of Translation and Politics written by Jonathan Evans and published by Routledge. This book was released on 2018-04-19 with total page 524 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Translation and Politics presents the first comprehensive, state of the art overview of the multiple ways in which ‘politics’ and ‘translation’ interact. Divided into four sections with thirty-three chapters written by a roster of international scholars, this handbook covers the translation of political ideas, the effects of political structures on translation and interpreting, the politics of translation and an array of case studies that range from the Classical Mediterranean to contemporary China. Considering established topics such as censorship, gender, translation under fascism, translators and interpreters at war, as well as emerging topics such as translation and development, the politics of localization, translation and interpreting in democratic movements, and the politics of translating popular music, the handbook offers a global and interdisciplinary introduction to the intersections between translation and interpreting studies and politics. With a substantial introduction and extensive bibliographies, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation theory, politics and related areas.

Political Discourse, Media and Translation

Download Political Discourse, Media and Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
ISBN 13 : 1443817937
Total Pages : 260 pages
Book Rating : 4.4/5 (438 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Political Discourse, Media and Translation by : Christina Schaeffner

Download or read book Political Discourse, Media and Translation written by Christina Schaeffner and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2009-12-14 with total page 260 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume addresses the role played by translation in international political communication and news reporting and brings to light the usually invisible link between politics, media, and translation. The contributors explore the interrelationship between media in the widest sense and translation, with a focus on political texts, institutional contexts, and translation policies. These topics are explored from a Translation Studies perspective, thus bringing a new disciplinary view to the investigation of political discourse and the language of the media. The first part of the volume focuses on textual analysis, investigating transformations that occur in translation processes, and the second part examines institutional contexts and policies, and their effects on translation production and reception.

Democracy in Translation

Download Democracy in Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Cornell University Press
ISBN 13 : 1501718398
Total Pages : 191 pages
Book Rating : 4.5/5 (17 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Democracy in Translation by : Frederic Charles Schaffer

Download or read book Democracy in Translation written by Frederic Charles Schaffer and published by Cornell University Press. This book was released on 2018-08-06 with total page 191 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Frederic C. Schaffer challenges the assumption often made by American scholars that democracy has been achieved in foreign countries when criteria such as free elections are met. Elections, he argues, often have cultural underpinnings that are invisible to outsiders. To examine grassroots understandings of democratic institutions and political concepts, Schaffer conducted fieldwork in Senegal, a mostly Islamic and agrarian country with a long history of electoral politics. Schaffer discovered that ideas of "demokaraasi" held by Wolof-speakers often reflect concerns about collective security. Many Senegalese see voting as less a matter of choosing leaders than of reinforcing community ties that may be called upon in times of crisis.By looking carefully at language, Schaffer demonstrates that institutional arrangements do not necessarily carry the same meaning in different cultural contexts. Democracy in Translation asks how social scientists should investigate the functioning of democratic institutions in cultures dissimilar from their own, and raises larger issues about the nature of democracy, the universality of democratic ideals, and the practice of cross-cultural research.

Free Day

Download Free Day PDF Online Free

Author :
Publisher : New York Review of Books
ISBN 13 : 1681373580
Total Pages : 161 pages
Book Rating : 4.6/5 (813 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Free Day by : Inès Cagnati

Download or read book Free Day written by Inès Cagnati and published by New York Review of Books. This book was released on 2019-12-03 with total page 161 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A haunting and powerful portrait of a young French girl, and her desire to escape the world in which she is born, without losing her identity In the marshy countryside of southwestern France, fourteen-year-old Galla rides her battered bicycle twenty miles, twice a month, from the high school she attends on scholarship back to her family’s rocky, barren farm. Galla’s loving, overwhelmed mother would prefer she stay at home, where Galla can look after her neglected little sisters and defuse her father’s brutal rages. What does this dutiful daughter owe her family, and what does she owe her own ambition? In Inès Cagnati’s haunting and visually powerful novel Free Day, winner of the 1973 Prix Roger Nimier, Galla makes an extra journey one frigid winter Saturday to surprise her mother. As she anticipates their reunion, she mentally retraces the crooked path of her family’s past and the more recent map of her school life as a poor but proud student. Galla’s dense interior monologue blends with the landscape around her, building a powerful portrait of a girl who yearns to liberate herself from the circumstances that confine her, without losing their ties to her heart.

Queer in Translation

Download Queer in Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Duke University Press
ISBN 13 : 1478012854
Total Pages : 153 pages
Book Rating : 4.4/5 (78 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Queer in Translation by : Evren Savci

Download or read book Queer in Translation written by Evren Savci and published by Duke University Press. This book was released on 2020-12-14 with total page 153 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In Queer in Translation, Evren Savcı analyzes the travel and translation of Western LGBT political terminology to Turkey in order to illuminate how sexual politics have unfolded under Recep Tayyip Erdoğan's AKP government. Under the AKP's neoliberal Islamic regime, Savcı shows, there has been a stark shift from a politics of multicultural inclusion to one of securitized authoritarianism. Drawing from ethnographic work with queer activist groups to understand how discourses of sexuality travel and are taken up in political discourse, Savcı traces the intersection of queerness, Islam, and neoliberal governance within new and complex regimes of morality. Savcı turns to translation as a queer methodology to think Islam and neoliberalism together and to evade the limiting binaries of traditional/modern, authentic/colonial, global/local, and East/West—thereby opening up ways of understanding the social movements and political discourse that coalesce around sexual liberation in ways that do justice to the complexities both of what circulates under the signifier Islam and of sexual political movements in Muslim-majority countries.

World Politics in Translation

Download World Politics in Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1351806335
Total Pages : 314 pages
Book Rating : 4.3/5 (518 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis World Politics in Translation by : Tobias Berger

Download or read book World Politics in Translation written by Tobias Berger and published by Routledge. This book was released on 2017-09-14 with total page 314 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Virtually all pertinent issues that the world faces today – such as nuclear proliferation, climate change, the spread of infectious disease and economic globalization – imply objects that move. However, surprisingly little is known about how the actual objects of world politics are constituted, how they move and how they change while moving. This book addresses these questions through the concept of 'translation' – the simultaneous processes of object constitution, transportation and transformation. Translations occur when specific forms of knowledge about the environment, international human rights norms or water policies consolidate, travel and change. World Politics in Translation conceptualizes 'translation' for International Relations by drawing on theoretical insights from Literary Studies, Postcolonial Scholarship and Science and Technology Studies. The individual chapters explore how the concept of translation opens new perspectives on development cooperation, the diffusion of norms and organizational templates, the performance in and of international organizations or the politics of international security governance. This book constitutes an excellent resource for students and scholars in the fields of Politics, International Relations, Social Anthropology, Development Studies and Sociology. Combining empirically grounded case studies with methodological reflection and theoretical innovation, the book provides a powerful and productive introduction to world politics in translation.

Sexuality and Translation in World Politics

Download Sexuality and Translation in World Politics PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 : 9781910814468
Total Pages : 148 pages
Book Rating : 4.8/5 (144 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Sexuality and Translation in World Politics by : Caroline Cottet

Download or read book Sexuality and Translation in World Politics written by Caroline Cottet and published by . This book was released on 2019-07-28 with total page 148 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: When terms such as LGBT and queer cross borders they evolve and adjust to different political thinking. Queer became kvir in Kyrgyzstan and cuir in Ecuador, neither of which hold the English meaning. Translation is about crossing borders, but some languages travel more than others. Sexualities are usually translated from the core to the periphery, imposing Western LGBT identities onto the rest of the world. Many sexual identities are not translatable into English, and markers of modernity override native terminologies. All this matters beyond words. Translating sexuality in world politics forces us to confront issues of emancipation, colonisation, and sovereignty, in which global frameworks are locally embraced and/or resisted. Translating sexualities is a political act entangled in power politics, imperialism and foreign intervention. This book explores the entanglements of sex and tongue in international relations from Kyrgyzstan to Nepal, Japan to Tajikistan, Kurdistan to Amazonia. Edited by, Caroline Cottet and Manuela Lavinas Picq. Contributors, Ibtisam Ahmed, Soheil Asefi, Laura Bensoussan, Lisa Caviglia, Ioana Fotache, Karolina Kluczewska, Mohira Suyarkulova, Jo Teut, Josi Tikuna, Cai Wilkinson and Diako Yazdani.

The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923-1960

Download The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923-1960 PDF Online Free

Author :
Publisher : Rodopi
ISBN 13 : 9042023295
Total Pages : 333 pages
Book Rating : 4.0/5 (42 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923-1960 by : Şehnaz Tahir Gürçağlar

Download or read book The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923-1960 written by Şehnaz Tahir Gürçağlar and published by Rodopi. This book was released on 2008 with total page 333 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The present book is a bold attempt at revealing the complex and diversified nature of the field of translated literature in Turkey during a period of radical socio-political change. On the broad level, it investigates the implications of the political transformation experienced in Turkey after the proclamation of the Republic for the cultural and literary fields, including the field of translated literature. On a more specific level, it holds translation under focus and explores the discourse formed on translation and translators while it also traces the norms (not) observed by translators throughout the 1920s-1950s in two case studies. The findings of the study suggest that the concepts of translation both affected and were affected by cultural processes in the society, including ideological and poetological ones and that there was no uniform way of defining or carrying out translations during the period under study. The findings also point at the segmentation of readership in early republican Turkey and conclude that the political and poetological factors governing the production and reception of translations varied for different segments of readers.

The Politics of Translation in International Relations

Download The Politics of Translation in International Relations PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer Nature
ISBN 13 : 3030568865
Total Pages : 265 pages
Book Rating : 4.0/5 (35 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Politics of Translation in International Relations by : Zeynep Gulsah Capan

Download or read book The Politics of Translation in International Relations written by Zeynep Gulsah Capan and published by Springer Nature. This book was released on 2021-01-09 with total page 265 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume concerns the role and nature of translation in global politics. Through the establishment of trade routes, the encounter with the ‘New World’, and the circulation of concepts and norms across global space, meaning making and social connections have unfolded through practices of translating. While translation is core to international relations it has been relatively neglected in the discipline of International Relations. The Politics of Translation in International Relations remedies this neglect to suggest an understanding of translation that transcends language to encompass a broad range of recurrent social and political practices. The volume provides a wide variety of case studies, including financial regulation, gender training programs, and grassroot movements. Contributors situate the politics of translation in the theoretical and methodological landscape of International Relations, encompassing feminist theory, de- and post-colonial theory, hermeneutics, post-structuralism, critical constructivism, semiotics, conceptual history, actor-network theory and translation studies. The Politics of Translation in International Relations furthers and intensifies a cross-disciplinary dialogue on how translation makes international relations.

The Oxford Handbook of Translation and Social Practices

Download The Oxford Handbook of Translation and Social Practices PDF Online Free

Author :
Publisher : Oxford University Press
ISBN 13 : 0190067233
Total Pages : 688 pages
Book Rating : 4.1/5 (9 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Oxford Handbook of Translation and Social Practices by : Sara Laviosa

Download or read book The Oxford Handbook of Translation and Social Practices written by Sara Laviosa and published by Oxford University Press. This book was released on 2020-12-01 with total page 688 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The discipline of translation studies has gained increasing importance at the beginning of the 21st century as a result of rapid globalization and the development of computer-based translation methods. Today, changing political, economic, health, and environmental realities across the world are generating previously unknown inter-language communication challenges that can only be understood through a socially-oriented and data-driven approach. The Oxford Handbook of Translation and Social Practices draws on a wide array of case studies from all over the world to demonstrate the value of different forms of translation - written, oral, audiovisual - as social practices that are essential to achieve sustainability, accessibility, inclusion, multiculturalism, and multilingualism. Edited by Meng Ji and Sara Laviosa, this timely collection illustrates the manifold interactions between translation studies and the social and natural sciences, enabling for the first time the exchange of research resources and methods between translation and other domains' experts. Twenty-nine chapters by international scholars and professional translators apply translation studies methods to a wide range of fields, including healthcare, environmental policy, geological and cultural heritage conservation, education, tourism, comparative politics, conflict mediation, international law, commercial law, immigration, and indigenous rights. The articles engage with numerous languages, from European and Latin American contexts to Asian and Australian languages, giving unprecedented weight to the translation of indigenous languages. The Handbook highlights how translation studies generate innovative solutions to long-standing and emerging social issues, thus reformulating the scope of this discipline as a socially-oriented, empirical, and ethical research field in the 21st century.

Retracing the History of Literary Translation in Poland

Download Retracing the History of Literary Translation in Poland PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1000415260
Total Pages : 309 pages
Book Rating : 4.0/5 (4 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Retracing the History of Literary Translation in Poland by : Magda Heydel

Download or read book Retracing the History of Literary Translation in Poland written by Magda Heydel and published by Routledge. This book was released on 2021-09-30 with total page 309 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book, the first of its kind for an English-language audience, introduces a fresh perspective on the Polish literary translation landscape, providing unique insights into the social, political, and ideological underpinnings of Polish translation history. Employing a problem-based approach, the book creates a map of different research directions in the history of literary translation in Poland, highlighting a holistic perspective on the discipline’s development in the region. The four sections explore topics of particular interest in current translation research, including translation and cultural borderlands, the agency of women translators, translators as intercultural mediators, and the intersection of translation research and digital methods. The 15 contributions demonstrate the ways in which Polish culture has represented translated work in its own way, informed and shaped by socio-political changes in Polish history. At the same time, the volume situates Polish research in translation within the growing body of work on Central and Eastern European translation studies, as well as looking at them against the backdrop of the international development of the discipline. This collection offers a valuable addition to existing research on Western literary canons, making it key reading for scholars in translation studies, comparative literature, cultural studies, and Slavonic studies.

Translation and Opposition

Download Translation and Opposition PDF Online Free

Author :
Publisher : Multilingual Matters
ISBN 13 : 1847694330
Total Pages : 337 pages
Book Rating : 4.8/5 (476 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation and Opposition by : Dimitris Asimakoulas

Download or read book Translation and Opposition written by Dimitris Asimakoulas and published by Multilingual Matters. This book was released on 2011-09-06 with total page 337 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation and Opposition is an edited volume that brings together cultural and sociological perspectives by examining translation through the prism of linguistic/cultural hybridity and inter/intra-social agency. In a collection of diverse case studies, ranging from the translation of political texts to interpreting in concentration camps, the book explores issues of power struggle, ideology, censorship and identity construction. The contributors to the volume show how translators, interpreters and subtitlers as mediators put their specific professional and ethical competences to the test by treading the dividing lines between constellations of ‘in-groups’ and cultural or political ‘others’.

Lifestyle Politics in Translation

Download Lifestyle Politics in Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Taylor & Francis
ISBN 13 : 1000610209
Total Pages : 171 pages
Book Rating : 4.0/5 (6 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Lifestyle Politics in Translation by : M. Cristina Caimotto

Download or read book Lifestyle Politics in Translation written by M. Cristina Caimotto and published by Taylor & Francis. This book was released on 2022-08-10 with total page 171 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book investigates the role of translation processes in the shaping and re-shaping of ideological discourse and their impact on the actors involved in the translation process, focusing on institutional texts and their influence on lifestyle issues both public and personal. The volume employs a unique approach in its focus on "lifestyle politics," examining texts produced by political actors, such as international organizations and national governments, and their translations. The book draws on an interdisciplinary perspective, integrating work from translation studies and linguistics with political science and economics, and applies it to English and French versions of the same documents, calling attention to ideological differences across versions. In light of our increasingly globalized world, Caimotto and Raus demonstrate the ways in which globalized discourse undergoes processes of depoliticization and marketization which produce a trickle-down effect on individuals’ personal identities. This book will be of interest to students and scholars in translation studies, critical discourse analysis, and political science.

The Politics of Translation and Transmission

Download The Politics of Translation and Transmission PDF Online Free

Author :
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
ISBN 13 : 1443838578
Total Pages : 240 pages
Book Rating : 4.4/5 (438 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Politics of Translation and Transmission by : Hanna Orsolya Vincze

Download or read book The Politics of Translation and Transmission written by Hanna Orsolya Vincze and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2012-03-15 with total page 240 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book is a study on the beginnings of Hungarian political thought, as set out by two 17th century mirrors of princes, the first attempts at political theorising in the Hungarian vernacular. The unlikely source text for these treatises was an advice book by King James the VIth and Ist to his son, Basilikon Doron. As an analysis of the translation and re-reading of a widely circulated text by the king of England and Scotland, the book is also a study in early modern cross-cultural dialogue, situated in the context of recent discussions on transculturalism, and more specifically on the intellectual connections between Britain and the world. The various contemporary translations of King James’s book to diverse contexts and languages enlisted it to different agendas, making it difficult to cast the process of translation and transmission as a story of a reception of an idea. They rather call attention to the importance of the local stakes involved in translation. How ideas originally formulated in a Scottish context came to be re-articulated in a Central European one is a particularly interesting story that provides us with a possibility to paint a picture of the various political languages in use at the time, from divine right arguments to elements of civic humanism, neostoicism, political Calvinism in its magisterial version, Old Testament biblicism and millenarianism.

Handbook of Translation Studies

Download Handbook of Translation Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
ISBN 13 : 9027273766
Total Pages : 470 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Handbook of Translation Studies by : Yves Gambier

Download or read book Handbook of Translation Studies written by Yves Gambier and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2010-10-28 with total page 470 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars, experts and professionals from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology). Moreover, the HTS is the first handbook with this scope in Translation Studies that has both a print edition and an online version. The HTS is variously searchable: by article, by author, by subject. Another benefit is the interconnection with the selection and organization principles of the online Translation Studies Bibliography (TSB). Many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed

Ethics and Politics of Translating

Download Ethics and Politics of Translating PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
ISBN 13 : 902728685X
Total Pages : 186 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Ethics and Politics of Translating by : Henri Meschonnic

Download or read book Ethics and Politics of Translating written by Henri Meschonnic and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2011-07-12 with total page 186 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: What if meaning were the last thing that mattered in language? In this essay, Henri Meschonnic explains what it means to translate the sense of language and how to do it. In a radical stand against a hermeneutical approach based on the dualistic view of the linguistic sign and against its separation into a meaningful signified and a meaningless signifier, Henri Meschonnic argues for a poetics of translating. Because texts generate meaning through their power of expression, to translate ethically involves listening to the various rhythms that characterize them: prosodic, consonantal or vocalic patterns, syntactical structures, sentence length and punctuation, among other discursive means. However, as the book illustrates, such an endeavour goes against the grain and, more precisely, against a 2500-year-old tradition in the case of biblical translation. The inability of translators to give ear to rhythm in language results from a culturally transmitted deafness. Henri Meschonnic decries the generalized unwillingness to remedy this cultural condition and discusses the political implications for the subject of discourse.