Translating Expressive Language in Children's Literature

Download Translating Expressive Language in Children's Literature PDF Online Free

Author :
Publisher : Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
ISBN 13 : 9783034307963
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.3/5 (79 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating Expressive Language in Children's Literature by : B. J. Epstein

Download or read book Translating Expressive Language in Children's Literature written by B. J. Epstein and published by Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften. This book was released on 2012 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Children's literature delights in made-up words, nonsensical terms, and creative nicknames, but how do you translate these expressions into another language? This book provides a new approach to translation studies to address the challenges of translating children's literature. It focuses on expressive language (nonsense, names, idioms, allusions, puns, and dialects) and provides guidance for translators about how to translate such linguistic features without making assumptions about the reader's capabilities and without drastically changing the work. The text features effective strategies for both experienced translators and those who are new to the field, including exercises and discussion questions that are particularly beneficial for students training to be translators. This learner-friendly book also offers original contributions to translation theory in light of the translation issues particular to children's literature.

Mediating Practices in Translating Children's Literature

Download Mediating Practices in Translating Children's Literature PDF Online Free

Author :
Publisher : Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
ISBN 13 : 9783631818442
Total Pages : 318 pages
Book Rating : 4.8/5 (184 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Mediating Practices in Translating Children's Literature by : Joanna Dybiec-Gajer

Download or read book Mediating Practices in Translating Children's Literature written by Joanna Dybiec-Gajer and published by Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften. This book was released on 2020-12-08 with total page 318 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The goal of the book is to investigate mediating practices used in translation of children's and young adults' fiction, focusing on transfer of contents considered controversial or unsuitable for young audiences. It shows how the macabre and cruelty, swear words and bioethical issues have been affected in translation across cultures and times. Analysing selected key texts from Grimms' tales and Hoffmann's Struwwelpeter to Roald Dahl's fiction, it shows that mediating approaches, sometimes infringing upon the integrity of source texts, are still part of contemporary translation practices. The volume includes contributions of renowned TS scholars and practitioners, working with a variety of approaches from descriptive translation studies and literary criticism to translation pedagogy and museum studies. "The angle of looking into the topics is fresh and acute and I whole-heartedly recommend the book for readers from scholars to parents and school-teachers, for all adults taking a special interest in and cherishing children and their literature". Riitta Oittinen, Tampere University, Finland

Translating Children's Literature

Download Translating Children's Literature PDF Online Free

Author :
Publisher : Translation Practices Explained
ISBN 13 : 9781138803763
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.8/5 (37 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating Children's Literature by : Gillian Lathey

Download or read book Translating Children's Literature written by Gillian Lathey and published by Translation Practices Explained. This book was released on 2015 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translating Children's Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children's literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering: - Narrative style and the challenges of translating the child's voice; - The translation of cultural markers for young readers; - Translation of the modern picture book; - Dialogue, dialect and street language in modern children's literature; - Read-aloud qualities, wordplay, onomatopoeia and the translation of children's poetry; - Retranslation, retelling and reworking; - The role of translation for children within the global publishing and translation industries. This is the first practical guide to address all aspects of translating children's literature, featuring extracts from commentaries and interviews with published translators of children's literature, as well as examples and case studies across a range of languages and texts. Each chapter includes a set of questions and exercises for students. Translating Children's Literature is essential reading for professional translators, researchers and students on courses in translation studies or children's literature.

Translating for Children

Download Translating for Children PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1135578923
Total Pages : 222 pages
Book Rating : 4.1/5 (355 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating for Children by : Ritta Oittinen

Download or read book Translating for Children written by Ritta Oittinen and published by Routledge. This book was released on 2002-06 with total page 222 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translating for Children is not a book on translations of children's literature, but a book on translating for children. It concentrates on human action in translation and focuses on the translator, the translation process, and translating for children, in particular. Translators bring to the translation their cultural heritage, their reading experience, and in the case of children's books, their image of childhood and their own child image. In so doing, they enter into a dialogic relationship that ultimately involves readers, the author, the illustrator, the translator, and the publisher. What makes Translating for Children unique is the special attention it pays to issues like the illustrations of stories, the performance (like reading aloud) of the books in translation, and the problem of adaptation. It demonstrates how translation and its context takes precedence can take over efforts to discover and reproduce the original author's intentions. Rather than the authority of the author, the book concentrates on the intentions of the readers of a book in translation, both the translator and the target-language readers.

Translating Children's Literature

Download Translating Children's Literature PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 131762131X
Total Pages : 172 pages
Book Rating : 4.3/5 (176 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating Children's Literature by : Gillian Lathey

Download or read book Translating Children's Literature written by Gillian Lathey and published by Routledge. This book was released on 2015-07-24 with total page 172 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translating Children’s Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children’s literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering: · Narrative style and the challenges of translating the child’s voice; · The translation of cultural markers for young readers; · Translation of the modern picture book; · Dialogue, dialect and street language in modern children’s literature; · Read-aloud qualities, wordplay, onomatopoeia and the translation of children’s poetry; · Retranslation, retelling and reworking; · The role of translation for children within the global publishing and translation industries. This is the first practical guide to address all aspects of translating children’s literature, featuring extracts from commentaries and interviews with published translators of children’s literature, as well as examples and case studies across a range of languages and texts. Each chapter includes a set of questions and exercises for students. Translating Children’s Literature is essential reading for professional translators, researchers and students on courses in translation studies or children’s literature.

The Translation of Children's Literature

Download The Translation of Children's Literature PDF Online Free

Author :
Publisher : Multilingual Matters
ISBN 13 : 1853599050
Total Pages : 268 pages
Book Rating : 4.8/5 (535 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Translation of Children's Literature by : Gillian Lathey

Download or read book The Translation of Children's Literature written by Gillian Lathey and published by Multilingual Matters. This book was released on 2006-01-01 with total page 268 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In the last few decades a number of European scholars have paid an increasing amount of attention to children's literature in translation. This book not only provides a synthetic account of what has been achieved in the field, but also makes us fully aware of all the textual, visual and cultural complexities that translating for children entails.... Students of this subject have had problems in finding a book that attempted an up-to-date and comprehensive review of the field. Gillian Lathey's Reader does just this. Dr Piotr Kuhiwczak, Director, Centre for Translation and Comparative Cultural Studies University of Warwick.

The Early Reader in Children’s Literature and Culture

Download The Early Reader in Children’s Literature and Culture PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1317394771
Total Pages : 246 pages
Book Rating : 4.3/5 (173 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Early Reader in Children’s Literature and Culture by : Jennifer Miskec

Download or read book The Early Reader in Children’s Literature and Culture written by Jennifer Miskec and published by Routledge. This book was released on 2015-12-22 with total page 246 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This is the first volume to consider the popular literary category of Early Readers – books written and designed for children who are just beginning to read independently. It argues that Early Readers deserve more scholarly attention and careful thought because they are, for many younger readers, their first opportunity to engage with a work of literature on their own, to feel a sense of mastery over a text, and to experience pleasure from the act of reading independently. Using interdisciplinary approaches that draw upon and synthesize research being done in education, child psychology, sociology, cultural studies, and children’s literature, the volume visits Early Readers from a variety of angles: as teaching tools; as cultural artifacts that shape cultural and individual subjectivity; as mass produced products sold to a niche market of parents, educators, and young children; and as aesthetic objects, works of literature and art with specific conventions. Examining the reasons such books are so popular with young readers, as well as the reasons that some adults challenge and censor them, the volume considers the ways Early Readers contribute to the construction of younger children as readers, thinkers, consumers, and as gendered, raced, classed subjects. It also addresses children’s texts that have been translated and sold around the globe, examining them as part of an increasingly transnational children’s media culture that may add to or supplant regional, ethnic, and national children’s literatures and cultures. While this collection focuses mostly on books written in English and often aimed at children living in the US, it is important to acknowledge that these Early Readers are a major US cultural export, influencing the reading habits and development of children across the globe.

English Translations of Korczak’s Children’s Fiction

Download English Translations of Korczak’s Children’s Fiction PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer Nature
ISBN 13 : 303038117X
Total Pages : 247 pages
Book Rating : 4.0/5 (33 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis English Translations of Korczak’s Children’s Fiction by : Michał Borodo

Download or read book English Translations of Korczak’s Children’s Fiction written by Michał Borodo and published by Springer Nature. This book was released on 2020-02-22 with total page 247 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book investigates major linguistic transformations in the translation of children’s literature, focusing on the English-language translations of Janusz Korczak, a Polish-Jewish children’s writer known for his innovative pedagogical methods as the head of a Warsaw orphanage for Jewish children in pre-war Poland. The author outlines fourteen tendencies in translated children’s literature, including mitigation, simplification, stylization, hyperbolization, cultural assimilation and fairytalization, in order to analyse various translations of King Matt the First, Big Business Billy and Kaytek the Wizard. The author then addresses the translators’ treatment of racial issues based on the socio-cultural context. The book will be of use to students and researchers in the field of translation studies, and researchers interested in children’s literature or Janusz Korczak.

Routledge Encyclopedia of Translation Studies

Download Routledge Encyclopedia of Translation Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 131739173X
Total Pages : 1137 pages
Book Rating : 4.3/5 (173 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Routledge Encyclopedia of Translation Studies by : Mona Baker

Download or read book Routledge Encyclopedia of Translation Studies written by Mona Baker and published by Routledge. This book was released on 2019-09-20 with total page 1137 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Encyclopedia of Translation Studies remains the most authoritative reference work for students and scholars interested in engaging with the phenomenon of translation in all its modes and in relation to a wide range of theoretical and methodological traditions. This new edition provides a considerably expanded and updated revision of what appeared as Part I in the first and second editions. Featuring 132 as opposed to the 75 entries in Part I of the second edition, it offers authoritative, critical overviews of additional topics such as authorship, canonization, conquest, cosmopolitanism, crowdsourced translation, dubbing, fan audiovisual translation, genetic criticism, healthcare interpreting, hybridity, intersectionality, legal interpreting, media interpreting, memory, multimodality, nonprofessional interpreting, note-taking, orientalism, paratexts, thick translation, war and world literature. Each entry ends with a set of annotated references for further reading. Entries no longer appearing in this edition, including historical overviews that previously appeared as Part II, are now available online via the Routledge Translation Studies Portal. Designed to support critical reflection, teaching and research within as well as beyond the field of translation studies, this is an invaluable resource for students and scholars of translation, interpreting, literary theory and social theory, among other disciplines.

Literary Translation

Download Literary Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer
ISBN 13 : 1137310057
Total Pages : 264 pages
Book Rating : 4.1/5 (373 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Literary Translation by : J. Boase-Beier

Download or read book Literary Translation written by J. Boase-Beier and published by Springer. This book was released on 2014-08-29 with total page 264 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Literary Translation: Redrawing the Boundaries is a collection of articles that gathers together current work in literary translation to show how research in the field can speak to other disciplines such as cultural studies, history, linguistics, literary studies and philosophy, whilst simultaneously learning from them.

International LGBTQ+ Literature for Children and Young Adults

Download International LGBTQ+ Literature for Children and Young Adults PDF Online Free

Author :
Publisher : Anthem Press
ISBN 13 : 1785279866
Total Pages : 334 pages
Book Rating : 4.7/5 (852 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis International LGBTQ+ Literature for Children and Young Adults by : B.J. Epstein

Download or read book International LGBTQ+ Literature for Children and Young Adults written by B.J. Epstein and published by Anthem Press. This book was released on 2021-08-17 with total page 334 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This edited collection explores LGBTQ+ literature for young readers around the world, and connects this literature to greater societal, political, linguistic, historical, and cultural concerns. It brings together contributions from across the academic and activist spectra, looking at picture books, middle-grade books and young adult novels to explore what is at stake when we write (or do not write) about LGBTQ+ topics for young readers. The topics include the representation of sexualities and gender identities; depictions of queer families; censorship; links between culture, language and sexuality/gender; translation of LGBTQ+ literature for young readers; and self-publishing. It is the first collection to expand the study of LGBTQ+ literature for young readers beyond the English-speaking world and to draw cross-cultural comparisons.

Humour in Self-Translation

Download Humour in Self-Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing Company
ISBN 13 : 9027257396
Total Pages : 292 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Humour in Self-Translation by : Margherita Dore

Download or read book Humour in Self-Translation written by Margherita Dore and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2022-10-15 with total page 292 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book explores an important aspect of human existence: humor in self-translation, a virtually unexplored area of research in Humour Studies and Translation Studies. Of the select group of international scholars contributing to this volume some examine literary texts from different perspectives (sociological, philosophical, or post-colonial) while others explore texts in more extraneous fields such as standup comedy or language learning. This book sheds light on how humour in self-translation induces thoughts on social issues, challenges stereotypes, contributes to recast individuals in novel forms of identity and facilitates reflections on our own sense of humour. This accessible and engaging volume is of interest to advanced students of Humour Studies and Translation Studies.

Translating Picturebooks

Download Translating Picturebooks PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1351622161
Total Pages : 275 pages
Book Rating : 4.3/5 (516 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating Picturebooks by : Riitta Oittinen

Download or read book Translating Picturebooks written by Riitta Oittinen and published by Routledge. This book was released on 2017-10-10 with total page 275 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translating Picturebooks examines the role of illustration in the translation process of picturebooks and how the word-image interplay inherent in the medium can have an impact both on translation practice and the reading process itself. The book draws on a wide range of picturebooks published and translated in a number of languages to demonstrate the myriad ways in which information and meaning is conveyed in the translation of multimodal material and in turn, the impact of these interactions on the readers’ experiences of these books. The volume also analyzes strategies translators employ in translating picturebooks, including issues surrounding culturally-specific references and visual and verbal gaps, and features a chapter with excerpts from translators’ diaries written during the process. Highlighting the complex dynamics at work in the translation process of picturebooks and their implications for research on translation studies and multimodal material, this book is an indispensable resource for students and researchers in translation studies, multimodality, and children’s literature.

The Routledge Handbook of Literary Translation

Download The Routledge Handbook of Literary Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1315517116
Total Pages : 586 pages
Book Rating : 4.3/5 (155 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Routledge Handbook of Literary Translation by : Kelly Washbourne

Download or read book The Routledge Handbook of Literary Translation written by Kelly Washbourne and published by Routledge. This book was released on 2018-09-14 with total page 586 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Literary Translation provides an accessible, diverse and extensive overview of literary translation today. This next-generation volume brings together principles, case studies, precepts, histories and process knowledge from practitioners in sixteen different countries. Divided into four parts, the book covers many of literary translation’s most pressing concerns today, from teaching, to theorising, to translation techniques, to new tools and resources. Featuring genre studies, in which graphic novels, crime fiction, and ethnopoetry have pride of place alongside classics and sacred texts, The Routledge Handbook of Literary Translation represents a vital resource for students and researchers of both translation studies and comparative literature.

The Role of Translators in Children’s Literature

Download The Role of Translators in Children’s Literature PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1136925759
Total Pages : 258 pages
Book Rating : 4.1/5 (369 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Role of Translators in Children’s Literature by : Gillian Lathey

Download or read book The Role of Translators in Children’s Literature written by Gillian Lathey and published by Routledge. This book was released on 2010-09-13 with total page 258 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book offers a historical analysis of key classical translated works for children, such as writings by Hans Christian Andersen and Grimms’ tales. Translations dominate the earliest history of texts written for children in English, and stories translated from other languages have continued to shape its course to the present day. Lathey traces the role of the translator and the impact of translations on the history of English-language children’s literature from the ninth century onwards. Discussions of popular texts in each era reveal fluctuations in the reception of translated children’s texts, as well as instances of cultural mediation by translators and editors. Abridgement, adaptation, and alteration by translators have often been viewed in a negative light, yet a closer examination of historical translators’ prefaces reveals a far more varied picture than that of faceless conduits or wilful censors. From William Caxton’s dedication of his translated History of Jason to young Prince Edward in 1477 (‘to thentent/he may begynne to lerne read Englissh’), to Edgar Taylor’s justification of the first translation into English of Grimms’ tales as a means of promoting children’s imaginations in an age of reason, translators have recorded in prefaces and other writings their didactic, religious, aesthetic, financial, and even political purposes for translating children’s texts.

Translation Theory for Literary Translators

Download Translation Theory for Literary Translators PDF Online Free

Author :
Publisher : Anthem Press
ISBN 13 : 1839992085
Total Pages : 93 pages
Book Rating : 4.8/5 (399 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation Theory for Literary Translators by : B.J. Woodstein

Download or read book Translation Theory for Literary Translators written by B.J. Woodstein and published by Anthem Press. This book was released on 2024-06-04 with total page 93 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: What comes first in regard to translation theory and translation practice? Do theorists observe what translators do and develop theories based on that? Do translators gain ideas and tools from studying theories? Or does it go both ways? Or is it neither, and translation scholars are completely separated from practising translators? This book explores a selection of ideas from translation theory and explores how they might influence, or be influenced by, the work that translators do.

Reimagining Innovation in Education and Social Sciences

Download Reimagining Innovation in Education and Social Sciences PDF Online Free

Author :
Publisher : Taylor & Francis
ISBN 13 : 1000911357
Total Pages : 447 pages
Book Rating : 4.0/5 (9 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Reimagining Innovation in Education and Social Sciences by : Wulan Patria Saroinsong

Download or read book Reimagining Innovation in Education and Social Sciences written by Wulan Patria Saroinsong and published by Taylor & Francis. This book was released on 2023-04-13 with total page 447 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Certainly, the pandemic has affected several aspects of life. Several modifications have been made and are now continuing. The number of innovations has expanded substantially, particularly in the fields of education and social sciences. Innovations are produced by educators, scientists, and professionals. These innovations must be distributed to aid the development of society in the sphere of education and beyond. After the eradication of the disease, we shall assist one another in conquering it and then develop and prosper together. This volume contains the works of educators, researchers, practitioners, and academics presenting the most recent research results, issues, and practical difficulties and solutions found in the domains of Education, Cultural Studies, Applied Linguistics, and Community Services. Reimagining is a creative method to approach or address challenges associated with innovation in the fields of education, cultural studies, applied linguistics, community services, or social sciences. Due to the topic areas covered in this proceeding, it is appropriate for instructors, researchers, practitioners, and academics who specialize in the aforementioned subjects. The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND) 4.0 license. Funded by Universitas Negeri Surabaya, Indonesia.