Intersemiotic Legal Translation

Download Intersemiotic Legal Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer Nature
ISBN 13 : 3031441842
Total Pages : 116 pages
Book Rating : 4.0/5 (314 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Intersemiotic Legal Translation by : Olimpia G. Loddo

Download or read book Intersemiotic Legal Translation written by Olimpia G. Loddo and published by Springer Nature. This book was released on 2023-12-23 with total page 116 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The translation of legal documents in today’s globally interconnected world calls for novel approaches to overcoming traditional language barriers. The verbal language used in legal documents can be accompanied or even replaced by various types of semiotic resource, such as symbols, diagrams, and icons, while the advancement of digital tools and the introduction of new technologies offer those drafting contracts and other legal documents access to an ever-expanding toolbox for the translation process. This book makes a significant contribution to the existing literature on legal translation and intersemiotic translation by sharing valuable insights and opening up new avenues of inquiry, fostering further exploration of this evolving domain and enabling practitioners to use these diverse communication tools responsibly and effectively. Given the book’s structured multidisciplinary approach and extensive analyses of the characteristics of intersemiotic legal translation, its potential, and the complexities that arise at the intersection of law, language, and semiotics, it will appeal to legal practitioners, translators, semiotic scholars, and legal philosophers alike. Whether you are a legal professional aiming to expand your expertise, an academic seeking a new research direction, or are simply intrigued by the fascinating interplay of law, language, and semiotics, this book offers a valuable resource that sheds light on the unique dynamics of translating legal concepts using approaches other than traditional verbal communication. As such, it is an essential read for anyone who is interested in the changing landscape of law, language, and translation.

Translation and the Law

Download Translation and the Law PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
ISBN 13 : 9027231834
Total Pages : 348 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation and the Law by : Marshall Morris

Download or read book Translation and the Law written by Marshall Morris and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 1995-01-01 with total page 348 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This long needed reference on the innumerable and increasing ways that the law intersects with translation and interpreting features essays by scholars and professions from the United States, Australia, Hong Kong, Iceland, Israel, Japan, and Sweden. The essays range from sophisticated treatments of historical and hence philosophical variations in concept and practice to detailed practical advice on self-education. Essays show a particular concern for the challenges of courtroom discourse when the parties not only use different languages but operate from different cultural and legal traditions.

Research Methods in Legal Translation and Interpreting

Download Research Methods in Legal Translation and Interpreting PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 9781351031226
Total Pages : 218 pages
Book Rating : 4.0/5 (312 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Research Methods in Legal Translation and Interpreting by : Łucja Biel

Download or read book Research Methods in Legal Translation and Interpreting written by Łucja Biel and published by Routledge. This book was released on 2019 with total page 218 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The field of Legal translation and interpreting has strongly expanded over recent years. As it has developed into an independent branch of Translation Studies, this book advocates for a substantiated discussion of methods and methodology, as well as knowledge about the variety of approaches actually applied in the field. It is argued that, complex and multifaceted as it is, legal translation calls for research that might cross boundaries across research approaches and disciplines in order to shed light on the many facets of this social practice. The volume addresses the challenge of methodological consolidation, triangulation and refinement. The work presents examples of the variety of theoretical approaches which have been developed in the discipline and of the methodological sophistication which is currently being called for. In this regard, by combining different perspectives, they expand our understanding of the roles played by legal translators and interpreters, who emerge as linguistic and intercultural mediators dealing with a rich variety of legal texts; as knowledge communicators and as builders of specialised knowledge; as social agents performing a socially-situated activity; as decision-makers and agents subject to and redefining power relations, and as political actors shaping legal cultures and negotiating cultural identities, as well as their own professional identity. Chapter 2 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license. https://tandfbis.s3-us-west-2.amazonaws.com/rt-files/docs/Open+Access+Chapters/9781138492103_oachapter2.pdf

Mouse or Rat?

Download Mouse or Rat? PDF Online Free

Author :
Publisher : Weidenfeld & Nicolson
ISBN 13 : 1780226276
Total Pages : 202 pages
Book Rating : 4.7/5 (82 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Mouse or Rat? by : Umberto Eco

Download or read book Mouse or Rat? written by Umberto Eco and published by Weidenfeld & Nicolson. This book was released on 2013-03-28 with total page 202 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: From the world-famous author of THE NAME OF THE ROSE, an illuminating and humorous study on the pleasures and pitfalls of translation. 'Translation is always a shift, not between two languages but between two cultures. A translator must take into account rules that are not strictly linguistic but, broadly speaking, cultural.' Umberto Eco is of the world's most brilliant and entertaining writers on literature and language. In this accessible and dazzling study, he turns his eye on the subject of translations and the problems the differences between cultures can cause. The book is full of little gems about mistranslations and misunderstandings.For example when you put 'Studies in the logic of Charles Sanders Peirce' through an internet translation machine, it becomes 'Studies in the logic of the Charles of sandpaper grinding machines Peirce'. In Italian 'ratto' has no connotation of 'contemptible person' but denotes speed ('you dirty rat' could take on a whole new meaning!) What could be a weighty subject is never dull, fired by Eco's immense wit and erudition, providing an entertaining read that illuminates the process of negotiation that all translators must make.

Translating across Sensory and Linguistic Borders

Download Translating across Sensory and Linguistic Borders PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer
ISBN 13 : 3319972448
Total Pages : 468 pages
Book Rating : 4.3/5 (199 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating across Sensory and Linguistic Borders by : Madeleine Campbell

Download or read book Translating across Sensory and Linguistic Borders written by Madeleine Campbell and published by Springer. This book was released on 2018-12-08 with total page 468 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book analyses intersemiotic translation, where the translator works across sign systems and cultural boundaries. Challenging Roman Jakobson’s seminal definitions, it examines how a poem may be expressed as dance, a short story as an olfactory experience, or a film as a painting. This emergent process opens up a myriad of synaesthetic possibilities for both translator and target audience to experience form and sense beyond the limitations of words. The editors draw together theoretical and creative contributions from translators, artists, performers, academics and curators who have explored intersemiotic translation in their practice. The contributions offer a practitioner’s perspective on this rapidly evolving, interdisciplinary field which spans semiotics, cognitive poetics, psychoanalysis and transformative learning theory. The book underlines the intermedial and multimodal nature of perception and expression, where semiotic boundaries are considered fluid and heuristic rather than ontological. It will be of particular interest to practitioners, scholars and students of modern foreign languages, linguistics, literary and cultural studies, interdisciplinary humanities, visual arts, theatre and the performing arts.

Legal Machine Translation Explained

Download Legal Machine Translation Explained PDF Online Free

Author :
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
ISBN 13 : 1527515109
Total Pages : 285 pages
Book Rating : 4.5/5 (275 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Legal Machine Translation Explained by : Patrizia Giampieri

Download or read book Legal Machine Translation Explained written by Patrizia Giampieri and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2023-06-05 with total page 285 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Machine translation (MT) has made huge strides in the last few decades. In the legal field, however, there are only a few academic works dedicated to exploring how MT can be successfully applied in legal translation practice. There is currently a gap in the literature that concerns studies on the automated translation of legal documents drawn up by international law firms and/or tackled by legal translators. This book bridges this gap by providing an in-depth analysis of MT in legal practice. It explores whether, and to what extent, MT can be considered reliable, or at least acceptable, in the legal field and in legal practice. It investigates whether MT target texts can be used as drafts to be processed further (i.e., post-edited), how we might tackle MT’s shortcomings, and how MT tools could be supplemented with other language resources.

Research Handbook on Contract Design

Download Research Handbook on Contract Design PDF Online Free

Author :
Publisher : Edward Elgar Publishing
ISBN 13 : 1839102284
Total Pages : 480 pages
Book Rating : 4.8/5 (391 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Research Handbook on Contract Design by : Corrales Compagnucci, Marcelo

Download or read book Research Handbook on Contract Design written by Corrales Compagnucci, Marcelo and published by Edward Elgar Publishing. This book was released on 2022-05-03 with total page 480 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Weaving together theoretical, historical, and legal approaches, this book offers a fresh perspective on the modern revival of the concept of allegiance, identifying and contextualising its evolving association with theories of citizenship.

Translation Beyond Translation Studies

Download Translation Beyond Translation Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : Bloomsbury Publishing
ISBN 13 : 1350192139
Total Pages : 265 pages
Book Rating : 4.3/5 (51 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation Beyond Translation Studies by : Kobus Marais

Download or read book Translation Beyond Translation Studies written by Kobus Marais and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2022-10-06 with total page 265 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: What is 'translation'? Even as the scholarly viewpoint of translation studies has expanded over recent years, the notion of 'translation' has remained fixedly defined by its interlinguistic element. However, there are many different contexts and disciplines in which translation takes place for which this definition is entirely unsuitable. Exploring translational aspects in contexts in which scholars do not think about 'translation', this book considers the alternative uses of the term beyond the interlinguistic dimension. Taking our understanding of 'translation' back to its basic semiotic principles, leading experts outline the wide variety of alternative fields of study, practices, applications and contexts in which the term 'translation' is used. Chapters examine 11 different fields of study, exploring what the term 'translation' means, how it is used and what it could contribute to an enlarged understanding of 'translation' as a concept. In this way, the volume argues for a reimagining of what we mean by translation, providing an essential reference for anyone interested in how translation is understood and practiced beyond the narrow perspectives of the field of translation studies itself.

Semiotics and the Problem of Translation

Download Semiotics and the Problem of Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : BRILL
ISBN 13 : 9004454756
Total Pages : 255 pages
Book Rating : 4.0/5 (44 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Semiotics and the Problem of Translation by : Dinda L. Gorlée

Download or read book Semiotics and the Problem of Translation written by Dinda L. Gorlée and published by BRILL. This book was released on 2022-10-04 with total page 255 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Here is a radically interdisciplinary account of how Charles S. Peirce's theory of signs can be made to interact meaningfully with translation theory. In the separate chapters of this book on semiotranslation, the author shows that the various phenomena we commonly refer to as translation are different forms of genuine and degenerate semiosis. Also drawing on insights from Ludwig Wittgenstein and Walter Benjamin (and drawing analogies between their work and Peirce's) it is argued that through the kaleidoscopic, evolutionary process of unlimited translation, signs deploy their meaning-potentialities. This enables the author to throw novel light upon Roman Jakobson's three kinds of translation - intralingual, interlingual, and intersemiotic translation. Gorlée's pioneering study will entice translation specialists, semioticians, and (language) philosophers into expanding their views upon translation and, hopefully, into cooperative research projects.

Re-Covered Rose

Download Re-Covered Rose PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
ISBN 13 : 9027211906
Total Pages : 191 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Re-Covered Rose by : Marco Sonzogni

Download or read book Re-Covered Rose written by Marco Sonzogni and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2011 with total page 191 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: When a reader picks up a book, the essence of the text has been translated into the visual space of the cover. Using Umberto Eco's bestseller The Name of the Rose as a case study, this is the first study of book cover design as a form of intersemiotic translation based on the purposeful selection of visual signs to represent verbal signs. As an act of translation, the cover of a book ought to be an 'equivalent representation' of the text. But in the absence of any established interpretive criteria, how can equivalence between the visual and the verbal be determined and interpreted? Re-Covered Rose tackles this question in an original and creative way, laying the foundation for a new research trend in Translation Studies. Marco Sonzogni is Senior Lecturer in Italian, School of Languages and Cultures, Victoria University of Wellington, New Zealand. A widely published academic and an award-winning editor, poet and literary translator, he is the Director of the New Zealand Centre for Literary Translation/Te Tumu Whakawhiti Tuhinga.

Translation and Translanguaging

Download Translation and Translanguaging PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1351657879
Total Pages : 159 pages
Book Rating : 4.3/5 (516 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation and Translanguaging by : Mike Baynham

Download or read book Translation and Translanguaging written by Mike Baynham and published by Routledge. This book was released on 2019-06-11 with total page 159 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation and Translanguaging brings into dialogue translanguaging as a theoretical lens and translation as an applied practice. This book is the first to ask: what can translanguaging tell us about translation and what can translation tell us about translanguaging? Translanguaging originated as a term to characterize bilingual and multilingual repertoires. This book extends the linguistic focus to consider translanguaging and translation in tandem – across languages, language varieties, registers, and discourses, and in a diverse range of contexts: everyday multilingual settings involving community interpreting and cultural brokering, embodied interaction in sports, text-based commodities, and multimodal experimental poetics. Characterizing translanguaging as the deployment of a spectrum of semiotic resources, the book illustrates how perspectives from translation can enrich our understanding of translanguaging, and how translanguaging, with its notions of repertoire and the "moment", can contribute to a practice-based account of translation. Illustrated with examples from a range of languages, including Spanish, Chinese, Japanese, Czech, Lingala, and varieties of English, this timely book will be essential reading for researchers and graduate students in sociolinguistics, translation studies, multimodal studies, applied linguistics, and related areas.

Legal Translation and the Dictionary

Download Legal Translation and the Dictionary PDF Online Free

Author :
Publisher : Walter de Gruyter
ISBN 13 : 3110912619
Total Pages : 132 pages
Book Rating : 4.1/5 (19 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Legal Translation and the Dictionary by : Marta Chromá

Download or read book Legal Translation and the Dictionary written by Marta Chromá and published by Walter de Gruyter. This book was released on 2013-10-10 with total page 132 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This study concentrates on three major issues creating a basis for the making of the "Czech-English Law Dictionary with Explanations", namely language, including terminology, in both the Czech and Anglo-American systems of law; the process of legal translation; and the lexicographic method of producing a bilingual law dictionary. Terminology has been considered the most significant feature of language for legal purposes. It encompasses a wide range of special-purpose vocabulary and higher syntactic units, including legal jargon. Conceptual analysis is to be pursued whenever an identical term in the target language does not exist or its full equivalent is in doubt. Legal translation should be based primarily on comparative legal, linguistic and genre analysis in order to make the transfer of legal information as precise, accurate and comprehensible as possible. The primary objective of legal translation is for the target recipient to be provided as explicit, extensive and precise legal information in the target language as is contained in the source text, complemented (by the translator) with facts rendering the original information fully comprehensible in the different legal environment and culture. A dictionary which will help its users to produce legal texts in the target language should be founded upon a profound comparative legal and linguistic analysis that will (a) determine equivalents at the levels of vocabulary, syntax and genre, (b) select the appropriate lexicographic material to be included in the dictionary, and (c) create entries in a user-friendly manner.

The Routledge Handbook of Language and Professional Communication

Download The Routledge Handbook of Language and Professional Communication PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1317916433
Total Pages : 613 pages
Book Rating : 4.3/5 (179 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Routledge Handbook of Language and Professional Communication by : Vijay Bhatia

Download or read book The Routledge Handbook of Language and Professional Communication written by Vijay Bhatia and published by Routledge. This book was released on 2014-02-24 with total page 613 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Language and Professional Communication provides a broad coverage of the key areas where language and professional communication intersect and gives a comprehensive account of the field. The four main sections of the Handbook cover: Approaches to Professional Communication Practice Acquisition of Professional Competence Views from the Professions This invaluable reference book incorporates not only an historical view of the field, but also looks to possible future developments. Contributions from international scholars and practitioners, focusing on specific issues, explore the major approaches to professional communication and bring into focus recent research. This is the first handbook of language and professional communication to account for both pedagogic and practitioner perspectives and as such is an essential reference for postgraduate students and those researching and working in the areas of applied linguistics and professional communication.

Semiotics of International Law

Download Semiotics of International Law PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer Science & Business Media
ISBN 13 : 9048190118
Total Pages : 242 pages
Book Rating : 4.0/5 (481 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Semiotics of International Law by : Evandro Menezes de Carvalho

Download or read book Semiotics of International Law written by Evandro Menezes de Carvalho and published by Springer Science & Business Media. This book was released on 2010-10-23 with total page 242 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Language carries more than meanings; language conveys a means of conceiving the world. In this sense, national legal systems expressed through national languages organize the Law based on their own understanding of reality. International Law becomes, in this context, the meeting point where different legal cultures and different views of world intersect. The diversity of languages and legal systems can enrich the possibilities of understanding and developing international law, but it can also represent an instability and unsafety factor to the international scenario. This multilegal-system and multilingual scenario adds to the complexity of international law and poses new challenges. One of them is legal translation, which is a field of knowledge and professional skill that has not been the subject of theoretical thinking on the part of legal scholars. How to negotiate, draft or interpret an international treaty that mirrors what the parties, – who belong to different legal cultures and who, on many occasions, speak different mother tongues – ,want or wanted to say? By analyzing the decision-making process and the legal discourse adopted by the WTO’s Appellate Body, this book highlights the active role of language in diplomatic negotiations and in interpreting international law. In addition, it also shows that the debate on the effectiveness and legitimacy of International Law cannot be separated from the linguistic issue.

Legal Lexicography

Download Legal Lexicography PDF Online Free

Author :
Publisher : Ashgate Publishing, Ltd.
ISBN 13 : 1472407199
Total Pages : 361 pages
Book Rating : 4.4/5 (724 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Legal Lexicography by : Dr Máirtín Mac Aodha

Download or read book Legal Lexicography written by Dr Máirtín Mac Aodha and published by Ashgate Publishing, Ltd.. This book was released on 2014-12-28 with total page 361 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Legal lexicography or jurilexicography is the most neglected aspect of the discipline of jurilinguistics, despite its great relevance for translators, academics and comparative lawyers. This volume seeks to bridge this gap in legal literature by bringing together contributions from ten jurisdictions from leading experts in the field. The work addresses aspects of legal lexicography, both monolingual and bilingual, in its various manifestations in both civilian and common law systems. It thus compares epistemic approaches in a subject that is inextricably bound up with specific legal systems and specific languages. Topics covered include the history of French legal lexicography, ordinary language as defined by the courts, the use of law dictionaries by the judiciary, legal lexicography and translation, and a proposed multilingual dictionary for the EU citizen. While the majority of contributions are in English, the volume includes three written in French. The collection will be a valuable resource for both scholars and practitioners engaging with language in the mechanism of the law.

Legal Lexicography

Download Legal Lexicography PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1317106180
Total Pages : 360 pages
Book Rating : 4.3/5 (171 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Legal Lexicography by : Máirtín Mac Aodha

Download or read book Legal Lexicography written by Máirtín Mac Aodha and published by Routledge. This book was released on 2016-04-22 with total page 360 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Legal lexicography or jurilexicography is the most neglected aspect of the discipline of jurilinguistics, despite its great relevance for translators, academics and comparative lawyers. This volume seeks to bridge this gap in legal literature by bringing together contributions from ten jurisdictions from leading experts in the field. The work addresses aspects of legal lexicography, both monolingual and bilingual, in its various manifestations in both civilian and common law systems. It thus compares epistemic approaches in a subject that is inextricably bound up with specific legal systems and specific languages. Topics covered include the history of French legal lexicography, ordinary language as defined by the courts, the use of law dictionaries by the judiciary, legal lexicography and translation, and a proposed multilingual dictionary for the EU citizen. While the majority of contributions are in English, the volume includes three written in French. The collection will be a valuable resource for both scholars and practitioners engaging with language in the mechanism of the law.

Translation Studies beyond the Postcolony

Download Translation Studies beyond the Postcolony PDF Online Free

Author :
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
ISBN 13 : 1443869325
Total Pages : 390 pages
Book Rating : 4.4/5 (438 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation Studies beyond the Postcolony by : Ilse Feinauer

Download or read book Translation Studies beyond the Postcolony written by Ilse Feinauer and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2017-01-06 with total page 390 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This edited volume explores the role of (postcolonial) translation studies in addressing issues of the postcolony. It investigates the retention of the notion of postcolonial translation studies and whether one could reconsider or adapt the assumptions and methodologies of postcolonial translation studies to a new understanding of the postcolony to question the impact of postcolonial translation studies in Africa to address pertinent issues. The book also places the postcolony in historical perspective, and takes a critical look at the failures of postcolonial approaches to translation studies. The book brings together 12 chapters, which are divided into three sections: namely, Africa, the Global South, and the Global North. As such, the volume is able to consider the postcolony (and even conceptualisations beyond the postcolony) in a variety of settings worldwide.