Translating the West

Download Translating the West PDF Online Free

Author :
Publisher : University of Hawaii Press
ISBN 13 : 9780824824624
Total Pages : 316 pages
Book Rating : 4.8/5 (246 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating the West by : Douglas R. Howland

Download or read book Translating the West written by Douglas R. Howland and published by University of Hawaii Press. This book was released on 2001-09-30 with total page 316 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In this rich and absorbing analysis of the transformation of political thought in nineteenth-century Japan, Douglas Howland examines the transmission to Japan of key concepts--liberty, rights, sovereignty, and society--from Western Europe and the United States. Because Western political concepts did not translate well into their language, Japanese had to invent terminology to engage Western political thought. This work of westernization served to structure historical agency as Japanese leaders undertook the creation of a modern state. Where scholars have previously treated the introduction of Western political thought to Japan as a simple migration of ideas from one culture to another, Howland undertakes an unprecedented integration of the history of political concepts and the semiotics of translation techniques. He demonstrates that Japanese efforts to translate the West must be understood as problems both of language and action--as the creation and circulation of new concepts and the usage of these new concepts in debates about the programs and policies to be implemented in a westernizing Japan. Translating the West will interest scholars of East Asian studies and translation studies and historians of political thought, liberalism, and modernity.

Translating the West

Download Translating the West PDF Online Free

Author :
Publisher : University of Hawaii Press
ISBN 13 : 0824842723
Total Pages : 309 pages
Book Rating : 4.8/5 (248 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating the West by : Douglas R. Howland

Download or read book Translating the West written by Douglas R. Howland and published by University of Hawaii Press. This book was released on 2001-09-30 with total page 309 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In this rich and absorbing analysis of the transformation of political thought in nineteenth-century Japan, Douglas Howland examines the transmission to Japan of key concepts--liberty, rights, sovereignty, and society--from Western Europe and the United States. Because Western political concepts did not translate well into their language, Japanese had to invent terminology to engage Western political thought. This work of westernization served to structure historical agency as Japanese leaders undertook the creation of a modern state. Where scholars have previously treated the introduction of Western political thought to Japan as a simple migration of ideas from one culture to another, Howland undertakes an unprecedented integration of the history of political concepts and the semiotics of translation techniques. He demonstrates that Japanese efforts to translate the West must be understood as problems both of language and action--as the creation and circulation of new concepts and the usage of these new concepts in debates about the programs and policies to be implemented in a westernizing Japan. Translating the West will interest scholars of East Asian studies and translation studies and historians of political thought, liberalism, and modernity.

Complicating the History of Western Translation

Download Complicating the History of Western Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1317641086
Total Pages : 6 pages
Book Rating : 4.3/5 (176 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Complicating the History of Western Translation by : Siobhán McElduff

Download or read book Complicating the History of Western Translation written by Siobhán McElduff and published by Routledge. This book was released on 2014-04-08 with total page 6 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: As long as there has been a need for language, there has been a need for translation; yet there is remarkably little scholarship available on pre-modern translation and translators. This exciting and innovative volume opens a window onto the complex world of translation in the multilingual and multicultural milieu of the ancient Mediterranean. From the biographies of emperors to Hittites scribes in the second millennium BCE to a Greek speaking Syrian slyly resisting translation under the Roman empire, the papers in this volume – fresh and innovative contributions by new and established scholars from a variety of disciplines including Classics, Near Eastern Studies, Biblical Studies, and Egyptology – show that translation has always been a phenomenon to be reckoned with. Accessible and of interest to scholars of translation studies and of the ancient Mediterranean, the contributions in Complicating the History of Western Translation argue that the ancient Mediterranean was a ‘translational’ society even when, paradoxically, cultures resisted or avoided translation. Indeed, this volume envisions an expansion of the understanding of what translation is, how it works, and how it should be seen as a major cultural force. Chronologically, the papers cover a period that ranges from around the third millennium BCE to the late second century CE; geographically they extend from Egypt to Rome to Britain and beyond. Each paper prompts us to reflect about the problematic nature of translation in the ancient world and challenges monolithic accounts of translation in the West.

Translating Property

Download Translating Property PDF Online Free

Author :
Publisher : University Press of Kansas
ISBN 13 : 0700613811
Total Pages : 341 pages
Book Rating : 4.7/5 (6 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating Property by : María E. Montoya

Download or read book Translating Property written by María E. Montoya and published by University Press of Kansas. This book was released on 2005-05-15 with total page 341 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: When American settlers arrived in the southwestern borderlands, they assumed that the land was unencumbered by property claims. But, as María Montoya shows, the Southwest was no empty quarter simply waiting to be parceled up. Although Anglo farmers claimed absolute rights under the Homestead Act, their claims were contested by Native Americans who had lived on the land for generations, Mexican magnates like Lucien Maxwell who controlled vast parcels under grants from Mexican governors, and foreign companies who thought they had purchased open land. The result was that the Southwest inevitably became a battleground between land regimes with radically different cultural concepts. The struggle over the Maxwell Land Grant, a 1.7-million-acre tract straddling New Mexico and Colorado, demonstrates how contending parties reinterpreted the meaning of property to uphold their claims to the land. Montoya reveals how those claims, with their deep historical and racial roots, have been addressed to the satisfaction of some and the bitter frustration of others. Translating Property describes how European and American investors effectively mistranslated prior property regimes into new rules that worked to their own advantage--and against those who had lived on the land previously. Montoya explores the legal, political, and cultural battles that swept across the Southwest as this land was drawn into world market systems. She shows that these legal issues still have real meaning for thousands of Mexican Americans who continue to fight for land granted to their families before the Treaty of Guadalupe Hidalgo, or for continuing communal access to land now claimed by others. This new edition of Montoya’s book brings the land grant controversy up to date. A year after its original publication, the Colorado Supreme Court tried once more to translate Mexican property ideals into the U.S. system of legal rights; and in 2004 the Government Accounting Office issued the federal government’s most comprehensive effort to sort out the tangled history of land rights, concluding that Congress was under no obligation to compensate heirs of land grants. Montoya recaps these recent developments, further expanding our understanding of the battles over property rights and the persistence of inequality in the Southwest.

Translating the Message

Download Translating the Message PDF Online Free

Author :
Publisher : Orbis Books
ISBN 13 : 1608331482
Total Pages : 380 pages
Book Rating : 4.6/5 (83 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating the Message by : Lamin Sanneh

Download or read book Translating the Message written by Lamin Sanneh and published by Orbis Books. This book was released on 2015-02-25 with total page 380 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Translation and Creation

Download Translation and Creation PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
ISBN 13 : 9027216282
Total Pages : 342 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation and Creation by : David E. Pollard

Download or read book Translation and Creation written by David E. Pollard and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 1998 with total page 342 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In the late Qing period, from the Opium War to the 1911 revolution, China absorbed the initial impact of Western arms, manufactures, science and culture, in that order. This volume of essays deals with the reception of Western literature, on the evidence of translations made. Having to overcome Chinese assumptions of cultural superiority, the perception that the West had a literature worth notice grew only gradually. It was not until the very end of the 19th century that a translation of a Western novel ("La dame aux camelias") achieved popular acclaim. But this opened the floodgates: in the first decade of the 20th century, more translated fiction was published than original fiction.The core essays in this collection deal with aspects of this influx according to division of territory. Some take key works (e.g. Stowe s "Uncle Tom s Cabin, " Byron s The Isles of Greece ), some sample genres (science fiction, detective fiction, fables, political novels), the common attention being to the adjustments made by translators to suit the prevailing aesthetic, cultural and social norms, and/or the current needs and preoccupations of the receiving public. A broad overview of translation activities is given in the introduction.To present the subject in its true guise, that of a major cultural shift, supporting papers are included to fill in the background and to describe some of the effects of this foreign invasion on native literature. A rounded picture emerges that will be intelligible to readers who have no specialized knowledge of China.

Translating Chinese Literature

Download Translating Chinese Literature PDF Online Free

Author :
Publisher : Indiana University Press
ISBN 13 : 9780253319586
Total Pages : 378 pages
Book Rating : 4.3/5 (195 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating Chinese Literature by : Eugene Chen Eoyang

Download or read book Translating Chinese Literature written by Eugene Chen Eoyang and published by Indiana University Press. This book was released on 1995 with total page 378 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Enth.: Papers presented at the first International conference on the translation of Chinese literature held in Taipei, Nov. 19-21, 1990.

Less Translated Languages

Download Less Translated Languages PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
ISBN 13 : 902729478X
Total Pages : 426 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Less Translated Languages by : Albert Branchadell

Download or read book Less Translated Languages written by Albert Branchadell and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2005-01-27 with total page 426 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This is the first collection of articles devoted entirely to less translated languages, a term that brings together well-known, widely used languages such as Arabic or Chinese, and long-neglected minority languages — with power as the key word at play. It starts with some views on English, the dominant language in Translation as elsewhere, considers the role of translation for minority languages — both a source of inequality and a means to overcome it —, takes a look at translation from less translated major languages and cultures, and ends up with a closer look at translation into Catalan, a paradigmatic case of less translated language, in a final section that includes a vindication of six prominent Catalan translators. Combining sound theoretical insight and accurate analysis of relevant case studies, the contributors to this collection make a convincing case for a more thorough examination of less translated languages within the field of Translation Studies.

Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche

Download Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1317640772
Total Pages : 732 pages
Book Rating : 4.3/5 (176 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche by : Douglas Robinson

Download or read book Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche written by Douglas Robinson and published by Routledge. This book was released on 2014-04-08 with total page 732 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Douglas Robinson offers the most comprehensive collection of translation theory readings available to date, from the Histories of Herodotus in the mid-fifth century before our era to the end of the nineteenth century. The result is a startling panoply of thinking about translation across the centuries, covering such topics as the best type of translator, problems of translating sacred texts, translation and language teaching, translation as rhetoric, translation and empire, and translation and gender. This pioneering anthology contains 124 texts by 90 authors, 9 of them women. Sixteen texts by 4 authors appear here for the first time in English translation; 17 texts by 9 authors appear in completely new translations. Every entry is provided with a bibliographical headnote and footnotes. Intended for classroom use in History of Translation Theory, History of Rhetoric or History of Western Thought courses, this anthology will also prove useful to scholars of translation and those interested in the intellectual history of the West.

Translating Empire

Download Translating Empire PDF Online Free

Author :
Publisher : Harvard University Press
ISBN 13 : 0674063236
Total Pages : 454 pages
Book Rating : 4.6/5 (74 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating Empire by : Sophus A. Reinert

Download or read book Translating Empire written by Sophus A. Reinert and published by Harvard University Press. This book was released on 2011-10-17 with total page 454 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Historians have traditionally used the discourses of free trade and laissez faire to explain the development of political economy during the Enlightenment. But from Sophus Reinert’s perspective, eighteenth-century political economy can be understood only in the context of the often brutal imperial rivalries then unfolding in Europe and its former colonies and the positive consequences of active economic policy. The idea of economic emulation was the prism through which philosophers, ministers, reformers, and even merchants thought about economics, as well as industrial policy and reform, in the early modern period. With the rise of the British Empire, European powers and others sought to selectively emulate the British model. In mapping the general history of economic translations between 1500 and 1849, and particularly tracing the successive translations of the Bristol merchant John Cary’s seminal 1695 Essay on the State of England, Reinert makes a compelling case for the way that England’s aggressively nationalist policies, especially extensive tariffs and other intrusive market interventions, were adopted in France, Italy, Germany, and Scandinavia before providing the blueprint for independence in the New World. Relatively forgotten today, Cary’s work served as the basis for an international move toward using political economy as the prime tool of policymaking and industrial expansion. Reinert’s work challenges previous narratives about the origins of political economy and invites the current generation of economists to reexamine the foundations, and future, of their discipline.

Translating Rumi into the West

Download Translating Rumi into the West PDF Online Free

Author :
Publisher : Taylor & Francis
ISBN 13 : 1000834832
Total Pages : 347 pages
Book Rating : 4.0/5 (8 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating Rumi into the West by : Amir Sedaghat

Download or read book Translating Rumi into the West written by Amir Sedaghat and published by Taylor & Francis. This book was released on 2023-02-28 with total page 347 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Focusing on Rumi, the best-selling Persian mystical poet of the 13th century, this book investigates the reception of his work and thought in North America and Europe – and the phenomenon of ‘Rumimania’ – to elucidate the complexities of intercultural communication between the West and the Iranian and Islamic worlds. Presenting tens of examples from the original and translated texts, the book is a critical analysis of various dimensions of this reception, outlining the difficulties of translating the text but also exploring how translators of various times and languages have performed, and explaining why the quality of reception varies. Topics analysed include the linguistic and pragmatic issues of translation, comparative stylistics and poetics, and non-textual factors like the translator’s beliefs and the political and ideological aspects of translation. Using a broad theoretical framework, the author highlights the difficulties of intercultural communication from linguistic, semiotic, stylistic, poetic, ethical, and sociocultural perspectives. Ultimately, the author shares his reflections on the semiotic specificities of Rumi’s mystical discourse and the ethics of translation generally. The book will be valuable to scholars and students of Islamic philosophy, Iranian studies, and translation studies, but will appeal to anyone interested in the cultural dichotomies of the West and Islam.

When We Cease to Understand the World

Download When We Cease to Understand the World PDF Online Free

Author :
Publisher : New York Review of Books
ISBN 13 : 1681375664
Total Pages : 193 pages
Book Rating : 4.6/5 (813 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis When We Cease to Understand the World by : Benjamin Labatut

Download or read book When We Cease to Understand the World written by Benjamin Labatut and published by New York Review of Books. This book was released on 2021-09-28 with total page 193 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: One of The New York Times Book Review’s 10 Best Books of 2021 Shortlisted for the 2021 International Booker Prize and the 2021 National Book Award for Translated Literature A fictional examination of the lives of real-life scientists and thinkers whose discoveries resulted in moral consequences beyond their imagining. When We Cease to Understand the World is a book about the complicated links between scientific and mathematical discovery, madness, and destruction. Fritz Haber, Alexander Grothendieck, Werner Heisenberg, Erwin Schrödinger—these are some of luminaries into whose troubled lives Benjamín Labatut thrusts the reader, showing us how they grappled with the most profound questions of existence. They have strokes of unparalleled genius, alienate friends and lovers, descend into isolation and insanity. Some of their discoveries reshape human life for the better; others pave the way to chaos and unimaginable suffering. The lines are never clear. At a breakneck pace and with a wealth of disturbing detail, Labatut uses the imaginative resources of fiction to tell the stories of the scientists and mathematicians who expanded our notions of the possible.

The Journey to the West, Revised Edition, Volume 1

Download The Journey to the West, Revised Edition, Volume 1 PDF Online Free

Author :
Publisher : University of Chicago Press
ISBN 13 : 0226971317
Total Pages : 574 pages
Book Rating : 4.2/5 (269 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Journey to the West, Revised Edition, Volume 1 by : Cheng'en Wu

Download or read book The Journey to the West, Revised Edition, Volume 1 written by Cheng'en Wu and published by University of Chicago Press. This book was released on 2012-12-21 with total page 574 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Anthony C. Yu’s translation of The Journey to the West,initially published in 1983, introduced English-speaking audiences to the classic Chinese novel in its entirety for the first time. Written in the sixteenth century, The Journey to the West tells the story of the fourteen-year pilgrimage of the monk Xuanzang, one of China’s most famous religious heroes, and his three supernatural disciples, in search of Buddhist scriptures. Throughout his journey, Xuanzang fights demons who wish to eat him, communes with spirits, and traverses a land riddled with a multitude of obstacles, both real and fantastical. An adventure rich with danger and excitement, this seminal work of the Chinese literary canonis by turns allegory, satire, and fantasy. With over a hundred chapters written in both prose and poetry, The Journey to the West has always been a complicated and difficult text to render in English while preserving the lyricism of its language and the content of its plot. But Yu has successfully taken on the task, and in this new edition he has made his translations even more accurate and accessible. The explanatory notes are updated and augmented, and Yu has added new material to his introduction, based on his original research as well as on the newest literary criticism and scholarship on Chinese religious traditions. He has also modernized the transliterations included in each volume, using the now-standard Hanyu Pinyin romanization system. Perhaps most important, Yu has made changes to the translation itself in order to make it as precise as possible. One of the great works of Chinese literature, The Journey to the West is not only invaluable to scholars of Eastern religion and literature, but, in Yu’s elegant rendering, also a delight for any reader.

Translating Mount Fuji

Download Translating Mount Fuji PDF Online Free

Author :
Publisher : Columbia University Press
ISBN 13 : 9780231138925
Total Pages : 330 pages
Book Rating : 4.1/5 (389 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating Mount Fuji by : Dennis Charles Washburn

Download or read book Translating Mount Fuji written by Dennis Charles Washburn and published by Columbia University Press. This book was released on 2007 with total page 330 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Dennis Washburn traces the changing character of Japanese national identity in the works of six major authors: Ueda Akinari, Natsume S?seki, Mori ?gai, Yokomitsu Riichi, ?oka Shohei, and Mishima Yukio. By focusing on certain interconnected themes, Washburn illuminates the contradictory desires of a nation trapped between emulating the West and preserving the traditions of Asia. Washburn begins with Ueda's Ugetsu monogatari (Tales of Moonlight and Rain) and its preoccupation with the distant past, a sense of loss, and the connection between values and identity. He then considers the use of narrative realism and the metaphor of translation in Soseki's Sanshiro; the relationship between ideology and selfhood in Ogai's Seinen; Yokomitsu Riichi's attempt to synthesize the national and the cosmopolitan; Ooka Shohei's post-World War II representations of the ethical and spiritual crises confronting his age; and Mishima's innovative play with the aesthetics of the inauthentic and the artistry of kitsch. Washburn's brilliant analysis teases out common themes concerning the illustration of moral and aesthetic values, the crucial role of autonomy and authenticity in defining notions of culture, the impact of cultural translation on ideas of nation and subjectivity, the ethics of identity, and the hybrid quality of modern Japanese society. He pinpoints the persistent anxiety that influenced these authors' writings, a struggle to translate rhetorical forms of Western literature while preserving elements of the pre-Meiji tradition. A unique combination of intellectual history and critical literary analysis, Translating Mount Fuji recounts the evolution of a conflict that inspired remarkable literary experimentation and achievement.

Translating China for Western Readers

Download Translating China for Western Readers PDF Online Free

Author :
Publisher : SUNY Press
ISBN 13 : 1438455119
Total Pages : 340 pages
Book Rating : 4.4/5 (384 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating China for Western Readers by : Ming Dong Gu

Download or read book Translating China for Western Readers written by Ming Dong Gu and published by SUNY Press. This book was released on 2014-11-07 with total page 340 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Explores the challenges of translating Chinese works for Western readers, particularly premodern texts. This book explores the challenges of translating Chinese works, particularly premodern ones, for a contemporary Western readership. Reacting against the “cultural turn” in translation studies, contributors return to the origin of translation studies: translation practice. By returning to the time-honored basics of linguistics and hermeneutics, the book inquires into translation practice from the perspective of reading and reading theory. Essays in the first section of the work discuss the nature, function, rationale, criteria, and historical and conceptual values of translation. The second section focuses on the art and craft of translation, offering practical techniques and tips. Finally, the third section conducts critical assessments of translation policy and practice as well as formal and aesthetic issues. Throughout, contributors explore how a translation from the Chinese can read like a text in the Western reader’s own language. Ming Dong Gu is Professor of Chinese and Comparative Literature at the University of Texas at Dallas. He is the author of Chinese Theories of Fiction: A Non-Western Narrative System, also published by SUNY Press. Rainer Schulte is Professor of Comparative Literature and Director of the Center for Translation Studies at the University of Texas at Dallas. He is the author of Geography of Translation and Interpretation: Traveling Between Languages.

In Case of Emergency

Download In Case of Emergency PDF Online Free

Author :
Publisher : Feminist Press at CUNY
ISBN 13 : 1952177871
Total Pages : 95 pages
Book Rating : 4.9/5 (521 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis In Case of Emergency by : Mahsa Mohebali

Download or read book In Case of Emergency written by Mahsa Mohebali and published by Feminist Press at CUNY. This book was released on 2021-11-30 with total page 95 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In this prize-winning Iranian novel, a spoiled and foul-mouthed young woman looks to get high while her family and city fall to pieces. What do you do when the world is falling apart and you’re in withdrawal? Disillusioned, wealthy, and addicted to opium, Shadi wakes up one day to apocalyptic earthquakes and a dangerously low stash. Outside, Tehran is crumbling: yuppies flee in bumper-to-bumper traffic as skaters and pretty boys rise up to claim the city as theirs. Cross-dressed to evade hijab laws, Shadi flits between her dysfunctional family and depressed friends—all in search of her next fix. Mahsa Mohebali's groundbreaking novel about Iranian counterculture is a satirical portrait of the disaster that is contemporary life. Weaving together gritty vernacular and cinematic prose, In Case of Emergency takes a darkly humorous, scathing look at the authoritarian state, global capitalism, and the gender binary.

The Chinese Typewriter

Download The Chinese Typewriter PDF Online Free

Author :
Publisher : MIT Press
ISBN 13 : 0262536102
Total Pages : 501 pages
Book Rating : 4.2/5 (625 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Chinese Typewriter by : Thomas S. Mullaney

Download or read book The Chinese Typewriter written by Thomas S. Mullaney and published by MIT Press. This book was released on 2018-10-09 with total page 501 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: How Chinese characters triumphed over the QWERTY keyboard and laid the foundation for China's information technology successes today. Chinese writing is character based, the one major world script that is neither alphabetic nor syllabic. Through the years, the Chinese written language encountered presumed alphabetic universalism in the form of Morse Code, Braille, stenography, Linotype, punch cards, word processing, and other systems developed with the Latin alphabet in mind. This book is about those encounters—in particular thousands of Chinese characters versus the typewriter and its QWERTY keyboard. Thomas Mullaney describes a fascinating series of experiments, prototypes, failures, and successes in the century-long quest for a workable Chinese typewriter. The earliest Chinese typewriters, Mullaney tells us, were figments of popular imagination, sensational accounts of twelve-foot keyboards with 5,000 keys. One of the first Chinese typewriters actually constructed was invented by a Christian missionary, who organized characters by common usage (but promoted the less-common characters for “Jesus" to the common usage level). Later came typewriters manufactured for use in Chinese offices, and typewriting schools that turned out trained “typewriter girls” and “typewriter boys.” Still later was the “Double Pigeon” typewriter produced by the Shanghai Calculator and Typewriter Factory, the typewriter of choice under Mao. Clerks and secretaries in this era experimented with alternative ways of organizing characters on their tray beds, inventing an input method that was the first instance of “predictive text.” Today, after more than a century of resistance against the alphabetic, not only have Chinese characters prevailed, they form the linguistic substrate of the vibrant world of Chinese information technology. The Chinese Typewriter, not just an “object history” but grappling with broad questions of technological change and global communication, shows how this happened. A Study of the Weatherhead East Asian Institute Columbia University