Read Books Online and Download eBooks, EPub, PDF, Mobi, Kindle, Text Full Free.
The Bottom Translation
Download The Bottom Translation full books in PDF, epub, and Kindle. Read online The Bottom Translation ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Book Synopsis The Bottom Translation by : Jan Kott
Download or read book The Bottom Translation written by Jan Kott and published by Northwestern University Press. This book was released on 1987 with total page 180 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Bottom Translation represents the first critical attempt at applying the ideas and methods of the great Russian critic, Mikhail Bakhtin, to the works of Shakespeare and other Elizabethans. Professor Kott uncovers the cultural and mythopoetic traditions underlying A Midsummer Night's Dream, The Tempest, Dr. Faustus, and other plays. His method draws him to interpret these works in the light of the carnival and popular tradition as it was set forth by Bakhtin. The Bottom Translation breaks new ground in critical thinking and theatrical vision and is an invaluable source of new ideas and perspectives. Included in this volume is also an extraordinary essay on Kurosawa's "Ran" in which the Japanese filmmaker recreates King Lear.
Download or read book The Novel written by Michael Schmidt and published by Harvard University Press. This book was released on 2014-05-12 with total page 1299 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The 700-year history of the novel in English defies straightforward telling. Geographically and culturally boundless, with contributions from Great Britain, Ireland, America, Canada, Australia, India, the Caribbean, and Southern Africa; influenced by great novelists working in other languages; and encompassing a range of genres, the story of the novel in English unfolds like a richly varied landscape that invites exploration rather than a linear journey. In The Novel: A Biography, Michael Schmidt does full justice to its complexity. Like his hero Ford Madox Ford in The March of Literature, Schmidt chooses as his traveling companions not critics or theorists but “artist practitioners,” men and women who feel “hot love” for the books they admire, and fulminate against those they dislike. It is their insights Schmidt cares about. Quoting from the letters, diaries, reviews, and essays of novelists and drawing on their biographies, Schmidt invites us into the creative dialogues between authors and between books, and suggests how these dialogues have shaped the development of the novel in English. Schmidt believes there is something fundamentally subversive about art: he portrays the novel as a liberalizing force and a revolutionary stimulus. But whatever purpose the novel serves in a given era, a work endures not because of its subject, themes, political stance, or social aims but because of its language, its sheer invention, and its resistance to cliché—some irreducible quality that keeps readers coming back to its pages.
Book Synopsis The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education by : David B. Sawyer
Download or read book The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education written by David B. Sawyer and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2019-06-15 with total page 438 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education: Stakeholder perspectives and voices examines forces driving curriculum design, implementation and reform in academic programs that prepare interpreters and translators for employment in the public and private sectors. The evolution of the translating and interpreting professions and changes in teaching practices in higher education have led to fundamental shifts in how translating and interpreting knowledge, skills and abilities are acquired in academic settings. Changing conceptualizations of curricula, processes of innovation and reform, technology, refinement of teaching methodologies specific to translating and interpreting, and the emergence of collaborative institutional networks are examples of developments shaping curricula. Written by noted stakeholders from both employer organizations and academic programs in many regions of the world, the timely and useful contributions in this comprehensive, international volume describe the impact of such forces on the conceptual foundations and frameworks of interpreter and translator education.
Book Synopsis Exploring Translation Theories by : Anthony Pym
Download or read book Exploring Translation Theories written by Anthony Pym and published by Routledge. This book was released on 2017-11-27 with total page 192 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Exploring Translation Theories presents a comprehensive analysis of the core contemporary paradigms of Western translation theory. The book covers theories of equivalence, purpose, description, uncertainty, localization, and cultural translation. This second edition adds coverage on new translation technologies, volunteer translators, non-lineal logic, mediation, Asian languages, and research on translators’ cognitive processes. Readers are encouraged to explore the various theories and consider their strengths, weaknesses, and implications for translation practice. The book concludes with a survey of the way translation is used as a model in postmodern cultural studies and sociologies, extending its scope beyond traditional Western notions. Features in each chapter include: An introduction outlining the main points, key concepts and illustrative examples. Examples drawn from a range of languages, although knowledge of no language other than English is assumed. Discussion points and suggested classroom activities. A chapter summary. This comprehensive and engaging book is ideal both for self-study and as a textbook for Translation theory courses within Translation Studies, Comparative Literature and Applied Linguistics.
Book Synopsis Variational Translation Theory by : Zhonglian Huang
Download or read book Variational Translation Theory written by Zhonglian Huang and published by Springer Nature. This book was released on 2020-11-02 with total page 196 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book, adopting the perspective of cross-cultural communication, theoretically justifies and addresses human variational translation practice for the first time in the area of translation studies, focusing on the adaptation techniques and variational translation methods, as well as general features and laws of the variational translation process. It classifies and summarizes seven main adaptation techniques and eleven translation methods applicable to all variational translation activities. These techniques and methods, quite different from those used in complete translation or full translation, are systematically studied together with examples, allowing readers to not only understand their interrelations and differences within the context of variational translation methods, but also to master them in order to improve their translation efficacy and efficiency. Readers will gain a better understanding of how variational translation is produced, and of its important role in advancing cross-cultural communication and in reconstructing human knowledge and culture. This book is intended for translation scholars, translation practitioners, students, and others whose work involves the theory and practice of translation and who want to enhance their translation proficiency in cross-cultural communication for the Information Age.
Book Synopsis Readings in Machine Translation by : Sergei Nirenburg
Download or read book Readings in Machine Translation written by Sergei Nirenburg and published by MIT Press. This book was released on 2003 with total page 444 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The field of machine translation (MT) - the automation of translation between human languages - has existed for more than 50 years. MT helped to usher in the field of computational linguistics and has influenced methods and applications in knowledge representation, information theory, and mathematical statistics.
Book Synopsis The Anatomy of Translation Problems by : Dr Ping-Yen Lai
Download or read book The Anatomy of Translation Problems written by Dr Ping-Yen Lai and published by Chartridge Books Oxford. This book was released on 2013-10-15 with total page 98 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Summary The Anatomy of Translation Problems is the summation of the author’s extensive teaching experience in the translation of economic editorials. Throughout the author’s teaching experiences, Dr Lai has identified several problems that occur in a high frequency for both the beginner as well as advanced translators. The ultimate aim of this book is to derive a translation principle that is able to solve a divergent range of translation problems, subsequently leading to the enhancement of translation quality and to show translators how to deal with these problems. Key Features Is the first book that introduces the translation of economic editorials. This book is interdisciplinary in its nature as it cuts across four fields: economics, law, translation theory and transformational grammar (linguistics). The book bridges the gap between translation theory and real world translation problems. The application of this book is not restricted to economic editorials. The principle of proportionality can be applicable to other types of editorials, including economics, foreign policy, politics, bioethics, and popular science. The Author Dr Ping-Yen Lai is Chairperson, Associate Professor, Department of Translation and Interpretation, National Changhua University of Education, Taiwan. The author has an MBA from the University of Iowa, a JD from the Chinese University of Hong Kong and a PhD - State University of New York at Buffalo. M.S., Applied Statistics, Michigan State University, 1991. Dr Lai is the author of many journal and paper articles. Readership Academics and students who major in translation and translation theories. Contents Introduction Methodology - the bottom up approach and the method for sample collection Data analysis – contains an analysis of 36 examples The anatomy of translation problems - contains the 15 categories of translation problems (tilting, opening wrong interpretations, omission, mistranslation of key words, distortion of logic, merging, mistranslation of professional knowledge, mistranslation of colloquial expression, the ‘three parts onion sentence’, contagion, elaborating, long words string, messing up of causal relationship, mistranslation of context dependent sentence, failure) Major propositions - discusses the principle of proportionality and other major propositions Conclusions
Book Synopsis A Midsummer Night's Dream by : Judith M. Kennedy
Download or read book A Midsummer Night's Dream written by Judith M. Kennedy and published by A&C Black. This book was released on 1999-10-01 with total page 484 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This study traces the response to "A Midsummer Night's Dream" from Shakespeare's day to the present, including critics from Britain, Europe and America.
Book Synopsis Challenges for Arabic Machine Translation by : Abdelhadi Soudi
Download or read book Challenges for Arabic Machine Translation written by Abdelhadi Soudi and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2012 with total page 166 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book is the first volume that focuses on the specific challenges of machine translation with Arabic either as source or target language. It nicely fills a gap in the literature by covering approaches that belong to the three major paradigms of machine translation: Example-based, statistical and knowledge-based. It provides broad but rigorous coverage of the methods for incorporating linguistic knowledge into empirical MT. The book brings together original and extended contributions from a group of distinguished researchers from both academia and industry. It is a welcome and much-needed repository of important aspects in Arabic Machine Translation such as morphological analysis and syntactic reordering, both central to reducing the distance between Arabic and other languages. Most of the proposed techniques are also applicable to machine translation of Semitic languages other than Arabic, as well as translation of other languages with a complex morphology.
Book Synopsis Theatre Translation in Performance by : Silvia Bigliazzi
Download or read book Theatre Translation in Performance written by Silvia Bigliazzi and published by Routledge. This book was released on 2013-04-02 with total page 267 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume focuses on the highly debated topic of theatrical translation, one brought on by a renewed interest in the idea of performance and translation as a cooperative effort on the part of the translator, the director, and the actors. Exploring the role and function of the translator as co-subject of the performance, it addresses current issues concerning the role of the translator for the stage, as opposed to the one for the editorial market, within a multifarious cultural context. The current debate has shown a growing tendency to downplay and challenge the notion of translational accuracy in favor of a recreational and post-dramatic attitude, underlying the role of the director and playwright instead. This book discusses the delicate balance between translating and directing from an intercultural, semiotic, aesthetic, and interlingual perspective, taking a critical stance on approaches that belittle translation for the theatre or equate it to an editorial practice focused on literality. Chapters emphasize the idea of dramatic translation as a particular and extremely challenging type of performance, while consistently exploring its various textual, intertextual, intertranslational, contextual, cultural, and intercultural facets. The notion of performance is applied to textual interpretation as performance, interlingual versus intersemiotic performance, and (inter)cultural performance in the adaptation of translated texts for the stage, providing a wide-ranging discussion from an international group of contributors, directors, and translators.
Book Synopsis Sites of Translation by : Laura Gonzales
Download or read book Sites of Translation written by Laura Gonzales and published by University of Michigan Press. This book was released on 2018-09-24 with total page 179 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Winner of the 2016 Sweetland Digital Rhetoric Collaborative Book Prize Sites of Translation illustrates the intricate rhetorical work that multilingual communicators engage in as they translate information for their communities. Blending ethnographic and empirical methods from multiple disciplines, Laura Gonzales provides methodological examples of how linguistic diversity can be studied in practice, both in and outside the classroom, and provides insights into the rhetorical labor that is often unacknowledged and made invisible in multilingual communication. Sites of Translation is relevant to researchers and teachers of writing as well as technology designers interested in creating systems, pedagogies, and platforms that will be more accessible and useful to multilingual audiences. Gonzales presents multilingual communication as intellectual labor that should be further valued in both academic and professional spaces, and supported by multilingual technologies and pedagogies that center the expertise of linguistically diverse communicators.
Book Synopsis Tracks and Treks in Translation Studies by : Catherine Way
Download or read book Tracks and Treks in Translation Studies written by Catherine Way and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2013-08-22 with total page 306 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Selected Papers from the 6th Congress Tracks and Treks in Translation Studies (TS) held at the University of Leuven, Belgium in 2010 congregated scholars and practitioners presenting their ideas and research in this thriving domain. This volume includes fifteen carefully selected articles which represent the diversity and breadth of the topics dealt with in Translation Studies today, increasingly bolstered by its interaction with other disciplines. At the same time it aims to provide a balance between process and product oriented research, and training and professional practice. The authors cover both Translating and Interpreting from a myriad of approaches, touching upon topics such as creativity, pleasant voice, paratext and translator intervention, project-based methodologies, revision, corpora, and individual translation styles, to name but a few. This volume will hopefully contribute to further fruitful interaction and cohesion which are essential to the international status of TS.
Book Synopsis A Dictionary of Arts, Manufactures and Mines by : Andrew Ure
Download or read book A Dictionary of Arts, Manufactures and Mines written by Andrew Ure and published by Good Press. This book was released on 2023-10-22 with total page 2089 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Andrew Ure's 'A Dictionary of Arts, Manufactures and Mines' is a comprehensive guide that delves into the realms of arts, manufacturing, and mining in the 19th century. Written in a detailed and scholarly style, this book provides an extensive overview of various industries, processes, and materials, making it a valuable resource for researchers and historians interested in this era. Ure's meticulous documentation and technical descriptions showcase his expertise in these fields, offering readers a glimpse into the advancements and innovations of the time. This book serves as a window into the industrial world of the 1800s, shedding light on the intricacies of production and the evolution of technology.Andrew Ure, a renowned Scottish chemist and physicist, was well-equipped to write such a comprehensive work on arts, manufactures, and mines. His background in science and industry provided him with the knowledge and insight necessary to compile this detailed dictionary. Ure's dedication to documenting and explaining the industrial processes of his time is evident throughout the book, making it a valuable reference for scholars and enthusiasts of industrial history.I highly recommend 'A Dictionary of Arts, Manufactures and Mines' to anyone interested in exploring the industrial revolution and the developments that shaped the 19th century. Ure's meticulous research and thorough explanations offer a fascinating glimpse into the world of arts, manufacturing, and mining during this transformative period in history.
Book Synopsis Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies by : Edwin Gentzler
Download or read book Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies written by Edwin Gentzler and published by Routledge. This book was released on 2016-11-03 with total page 232 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them. In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings: A Midsummer Night’s Dream in Germany Postcolonial Faust Proust for Everyday Readers Hamlet in China. With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.
Book Synopsis Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting by : Huertas-Barros, Elsa
Download or read book Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting written by Huertas-Barros, Elsa and published by IGI Global. This book was released on 2018-07-27 with total page 437 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The development of translation memories and machine translation have led to new quality assurance practices where translators have found themselves checking not only human translation but also machine translation outputs. As a result, the notions of revision and interpersonal competences have gained great importance with international projects recognizing them as high priorities. Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting is a critical scholarly resource that serves as a guide to overcoming the challenge of how translation and interpreting results should be observed, given feedback, and assessed. It also informs the design of new ways of evaluating students as well as suggesting criteria for professional quality control. Featuring coverage on a broad range of topics such as quality management, translation tests, and competency-based assessments, this book is geared towards translators, interpreters, linguists, academicians, translation and interpreting researchers, and students seeking current research on the new ways of evaluating students as well as suggesting criteria for professional quality control in translation.
Book Synopsis The Japanese Translations of the Hebrew Bible by : Doron B. Cohen
Download or read book The Japanese Translations of the Hebrew Bible written by Doron B. Cohen and published by BRILL. This book was released on 2013-01-15 with total page 467 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Japanese Translations of the Hebrew Bible: History, Inventory and Analysis, the first book of its kind in English, recounts the story of the translation of the Bible into Japanese, with particular focus on the Hebrew Bible (Old Testament). It includes a detailed inventory of both full and partial OT translations into Japanese, describing the history of their making and the identity of the translators. Numerous quotations from the various translations are compared with the Hebrew original and with other versions, and analyzed linguistically and theologically. The analysis exposes the ways in which translators sought to bridge the wide linguistic and cultural gaps between the Hebrew Bible and Japan, and the ways in which their translations reflect certain aspects of Japanese society and the place of the Bible in it.
Book Synopsis A Dictionary of Arts, Manufactures, and Mines ... by : Andrew Ure
Download or read book A Dictionary of Arts, Manufactures, and Mines ... written by Andrew Ure and published by . This book was released on 1858 with total page 1144 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: