Poetry Translation through Reception and Cognition

Download Poetry Translation through Reception and Cognition PDF Online Free

Author :
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
ISBN 13 : 1443822108
Total Pages : 160 pages
Book Rating : 4.4/5 (438 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Poetry Translation through Reception and Cognition by : Andrea Kenesei

Download or read book Poetry Translation through Reception and Cognition written by Andrea Kenesei and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2010-04-16 with total page 160 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The observation of poetry translation is an interdisciplinary field, comprising the translation-linguistic aspects of poetic language and one or more supplementary methods which enable critical assessment. This necessitates the involvement of supplementary disciplines, for example, reader response and its amalgamation with cognitive linguistics. Chapter One provides a short historical review of text research, translation theory and cognitive linguistics, highlighting the common points where possible. Chapter Two outlines the practical implementation of the research. Chapter Three outlines the common points of information processing (as assumed in mental conceptual units) and readers’ interpretations. Chapter Four provides an outline of poetry translation with the cognitive approach to it. Chapter Five discusses the results of reception as measured through conceptualisation on the global level of the whole poem. Chapter Six is devoted to the observation of data as gained by conceptualisation on local level. Chapter Seven contains the model of poetry translation criticism, which is based on 9 categories.

Poetry Translating as Expert Action

Download Poetry Translating as Expert Action PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
ISBN 13 : 9027286817
Total Pages : 245 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Poetry Translating as Expert Action by : Francis R. Jones

Download or read book Poetry Translating as Expert Action written by Francis R. Jones and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2011-07-20 with total page 245 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Poetry is a highly valued form of human expression, and poems are challenging texts to translate. For both reasons, people willingly work long and hard to translate them, for little pay but potentially high personal satisfaction. This book shows how experienced poetry translators translate poems and bring them to readers, and how they not only shape new poems, but also help communicate images of the source culture. It uses cognitive and sociological translation-studies methods to analyse real data, most of it from two contrasting source countries, the Netherlands and Bosnia. Case studies, including think-aloud studies, analyse how translators translate poems. In interviews, translators explain why and how they translate. And a 17-year survey of a country’s poetry-translation output explores how translators work within networks of other people and texts – publishing teams, fellow translators, source-culture enthusiasts, and translation readers and critics. In mapping the whole sweep of poetry translators’ action, from micro-cognitive to macro-social, this book gives the first translation-studies overview of poetry translating since the 1970s.

Reception Studies and Audiovisual Translation

Download Reception Studies and Audiovisual Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing Company
ISBN 13 : 9027263930
Total Pages : 367 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Reception Studies and Audiovisual Translation by : Elena Di Giovanni

Download or read book Reception Studies and Audiovisual Translation written by Elena Di Giovanni and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2018-06-15 with total page 367 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The coming of age of audiovisual translation studies has brought about a much-needed surge of studies focusing on the audience, their comprehension, appreciation or rejection of what reaches them through the medium of translation. Although complex to perform, studies on the reception of translated audiovisual texts offer a uniquely thorough picture of the life and afterlife of these texts. This volume provides a detailed and comprehensive overview of reception studies related to audiovisual translation and accessibility, from a diachronic and synchronic perspective. Focusing on all audiovisual translation techniques and encompassing theoretical and methodological approaches from translation, media and film studies, it aims to become a reference for students and scholars across these fields.

The Handbook of Translation and Cognition

Download The Handbook of Translation and Cognition PDF Online Free

Author :
Publisher : John Wiley & Sons
ISBN 13 : 1119241456
Total Pages : 615 pages
Book Rating : 4.1/5 (192 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Handbook of Translation and Cognition by : John W. Schwieter

Download or read book The Handbook of Translation and Cognition written by John W. Schwieter and published by John Wiley & Sons. This book was released on 2020-01-09 with total page 615 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Handbook of Translation and Cognition is a pioneering, state-of-the-art investigation of cognitive approaches to translation and interpreting studies (TIS). Offers timely and cutting-edge coverage of the most important theoretical frameworks and methodological innovations Contains original contributions from a global group of leading researchers from 18 countries Explores topics related to translator and workplace characteristics including machine translation, creativity, ergonomic perspectives, and cognitive effort, and competence, training, and interpreting such as multimodal processing, neurocognitive optimization, process-oriented pedagogies, and conceptual change Maps out future directions for cognition and translation studies, as well as areas in need of more research within this dynamic field

Factors in a Theory of Poetic Translating

Download Factors in a Theory of Poetic Translating PDF Online Free

Author :
Publisher : BRILL
ISBN 13 : 9401200300
Total Pages : 194 pages
Book Rating : 4.4/5 (12 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Factors in a Theory of Poetic Translating by : Robert de Beaugrande

Download or read book Factors in a Theory of Poetic Translating written by Robert de Beaugrande and published by BRILL. This book was released on 1978-01-01 with total page 194 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Translating Poetry into Poetry

Download Translating Poetry into Poetry PDF Online Free

Author :
Publisher : Academica Press
ISBN 13 : 168053033X
Total Pages : 264 pages
Book Rating : 4.6/5 (85 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating Poetry into Poetry by : Abdul Sahib Mehdi Ali, Ph.D.

Download or read book Translating Poetry into Poetry written by Abdul Sahib Mehdi Ali, Ph.D. and published by Academica Press. This book was released on 2017-06-15 with total page 264 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Author of Encyclopedia of Translation Terminology (2007), A Dictionary of Translation and Interpreting (2002), and A Linguistic Study of the Development of Scientific Vocabulary in Standard Arabic (London: KPI 1987) Intended for poetry-translation scholars, teachers, students, and practitioners, this book provides an in-depth look at poetry translation as an act of creative recreation. Clearly written and amply illustrated, it is designed to help readers understand the nature of poetry, the key elements of its language, the various types of challenges frequently encountered in its translation, and the procedures, methods and strategies required to translate poems into poems. It provides important and penetrating answers to questions such as: What makes poetry translation a special case within literary translation?? Is poetry translatable?? Does poetry really get lost in translation?? How should a poem be translated? What makes a “good” translation? Is it preferable to translate a poem literally, or should the translator endeavor to recreate the effect of the original poem as a poem in its own right in the target language? Is poetry translation a matter of reproduction or an act of recreation? Who translates poetry? Should a poem be looked at as a “renaissance painting”? Why is poetry translation referred to as “the art of compromise”?

Handbook of Translation Studies

Download Handbook of Translation Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing Company
ISBN 13 : 9027270813
Total Pages : 232 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Handbook of Translation Studies by : Yves Gambier

Download or read book Handbook of Translation Studies written by Yves Gambier and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2013-12-20 with total page 232 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. It joins the other signs of maturation such as Summer Schools, the development of academic curricula, historical surveys, journals, book series, textbooks, terminologies, bibliographies and encyclopedias. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting and providing easy access to a large range of topics, traditions, and methods to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer such user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars and experts from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology). In addition the HTS addresses any of those with a professional or personal interest in the problems of translation, interpreting, localization, editing, etc., such as communication specialists, journalists, literary critics, editors, public servants, business managers, (intercultural) organization specialists, media specialists, marketing professionals. The usability, accessibility and flexibility of the HTS depend on the commitment of people who agree that Translation Studies does matter. All users are therefore invited to share their feedback. Any questions, remarks and suggestions for improvement can be sent to the editorial team at [email protected]. Next to the book edition (in printed and electronic, PDF, format), HTS is also available as an online resource, connected with the Translation Studies Bibliography. For access to the Handbook of Translation Studies Online, please visit http://www.benjamins.com/online/hts/

Translation and Emotion

Download Translation and Emotion PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1317518799
Total Pages : 192 pages
Book Rating : 4.3/5 (175 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation and Emotion by : Séverine Hubscher-Davidson

Download or read book Translation and Emotion written by Séverine Hubscher-Davidson and published by Routledge. This book was released on 2017-10-31 with total page 192 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume tackles one of the most promising and interdisciplinary developments in modern Translation Studies: the psychology of translation. It applies the scientific study of emotion to the study of translation and translators in order to shed light on how emotions can impact decision-making and problem-solving when translating. The book offers a new critical approach to the study of emotion in translation by analysing translators' accounts of their experiences, as well as drawing on a case study of emotional intelligence involving 155 professional translators. The author identifies three distinctive areas where emotions influence translators: emotional material contained in source texts, their own emotions, and the emotions of source and target readers. In order to explore the relevance and influence of emotions in translation, each chapter focuses on a different emotion trait: emotion perception, emotion regulation, and emotion expression.

The Translation and Transmission of Concrete Poetry

Download The Translation and Transmission of Concrete Poetry PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1351382284
Total Pages : 280 pages
Book Rating : 4.3/5 (513 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Translation and Transmission of Concrete Poetry by : John Corbett

Download or read book The Translation and Transmission of Concrete Poetry written by John Corbett and published by Routledge. This book was released on 2019-10-23 with total page 280 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume addresses the global reception of "untranslatable" concrete poetry. Featuring contributions from an international group of literary and translation scholars and practitioners, working across a variety of languages, the book views the development of the international concrete poetry movement through the lens of "transcreation", that is, the informed, creative response to the translation of playful, enigmatic, visual texts. Contributions range in subject matter from ancient Greek and Chinese pattern poems to modernist concrete poems from the Americas, Europe and Asia. This challenging body of experimental work offers creative challenges and opportunities to literary translators and unique pleasures to the sympathetic reader. Highlighting the ways in which literary influence is mapped across languages and borders, this volume will be of interest to students and scholars of experimental poetry, translation studies and comparative literature.

In The Shoes of the Other

Download In The Shoes of the Other PDF Online Free

Author :
Publisher : Al Kotob Khan for Publishing and Distribution
ISBN 13 : 9778031134
Total Pages : 441 pages
Book Rating : 4.7/5 (78 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis In The Shoes of the Other by : Samia Mehrez

Download or read book In The Shoes of the Other written by Samia Mehrez and published by Al Kotob Khan for Publishing and Distribution. This book was released on 2019-12-10 with total page 441 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In the Shoes of the Other Interdisciplinary Essays in Translation Studies from Cairo “This anthology continues a tradition that is intended to give impetus to the development of Egyptian and Arab discourses on translation both within and beyond the American University in Cairo. It is a welcome and important contribution to raising the profile of translation, in all its forms, and of translators in the region.” Mona Baker, University of Manchester “Since its founding, the Center for Translation Studies has hosted an astonishing number of academic events that are among the most intellectually serious and internationally prominent of AUC’s activities in the humanities; this has been noted by universities across the world. Indeed, the “In Translation” lecture series is, without any exaggeration, the most impressive public lecture series of its kind anywhere, and far beyond anything comparable in Africa or the Middle East.” Adam Talib, Durham University “AUC’s Center for Translation Studies has proved itself a vital interpreter of texts and events generated by Egypt’s turbulent political history and fervent artistic culture. I know of no other group of scholars with equal competence in these matters and with an equivalent respect in the field.” Anthony Cordingley, Université Paris VIII

English Poetry and Modern Arabic Verse

Download English Poetry and Modern Arabic Verse PDF Online Free

Author :
Publisher : Bloomsbury Publishing
ISBN 13 : 0755607260
Total Pages : 193 pages
Book Rating : 4.7/5 (556 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis English Poetry and Modern Arabic Verse by : Ghareeb Iskander

Download or read book English Poetry and Modern Arabic Verse written by Ghareeb Iskander and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2021-01-28 with total page 193 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This is the first study to examine the Arabic translations of a number of major modern poems in the English language, in particular T. S. Eliot's The Waste Land and Walt Whitman's Song of Myself. With case studies dedicated to the Arab translators who were themselves modernist poets, including Badr Shakir al-Sayyab and Saadi Yusuf, the author brings a reading of the translations as literary works in their own right. Revealing why the Arab modernists were drawn to these poems through situational context, Ghareeb Iskander shows that the influence exerted by the English originals stems from the creative manner in which the Arab poet-translators converted them into their own language.

User-Centered Translation

Download User-Centered Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 131762128X
Total Pages : 176 pages
Book Rating : 4.3/5 (176 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis User-Centered Translation by : Tytti Suojanen

Download or read book User-Centered Translation written by Tytti Suojanen and published by Routledge. This book was released on 2014-12-05 with total page 176 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translators want to take their readers into account, but traditional translation theory does not offer much advice on how to do that. User-Centered Translation (UCT) offers practical tools and methods to help empower translators to act for their readers. This book will help readers to: Create mental models such as personas; Test translations with usability testing methods; Carry out reception research. Including assignments, case studies and real-life scenarios ranging from the translation of user instructions and EU texts to literary and audiovisual translation, this is an essential guide for students, translators and researchers.

The Routledge Handbook of Literary Translation

Download The Routledge Handbook of Literary Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1315517116
Total Pages : 586 pages
Book Rating : 4.3/5 (155 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Routledge Handbook of Literary Translation by : Kelly Washbourne

Download or read book The Routledge Handbook of Literary Translation written by Kelly Washbourne and published by Routledge. This book was released on 2018-09-14 with total page 586 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Literary Translation provides an accessible, diverse and extensive overview of literary translation today. This next-generation volume brings together principles, case studies, precepts, histories and process knowledge from practitioners in sixteen different countries. Divided into four parts, the book covers many of literary translation’s most pressing concerns today, from teaching, to theorising, to translation techniques, to new tools and resources. Featuring genre studies, in which graphic novels, crime fiction, and ethnopoetry have pride of place alongside classics and sacred texts, The Routledge Handbook of Literary Translation represents a vital resource for students and researchers of both translation studies and comparative literature.

Bridging Languages and Cultures

Download Bridging Languages and Cultures PDF Online Free

Author :
Publisher : Frank & Timme GmbH
ISBN 13 : 3732904296
Total Pages : 338 pages
Book Rating : 4.7/5 (329 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Bridging Languages and Cultures by : Guntars Dreijers

Download or read book Bridging Languages and Cultures written by Guntars Dreijers and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2019-03-11 with total page 338 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation Studies already face new tasks in order to take account of and to discuss the changing translation environment, in order to seek new approaches and tools for description, analysis and teaching activities. This volume of selected papers of the conference Bridging Languages and Cultures brings together current viewpoints in Translation Studies, Linguistics, and Intercultural Communication; it provides both specific focus on certain aspects and developments and a more general overview of research landscape. Distinguished authors discuss translation of LSP texts, lexicological and lexicographic modules of bridging history and methodology of Translation Studies, aesthetic and interactional aspects of translation, and intercultural phenomena in the context of translation.

T.S. Eliot’s The Waste Land as a Place of Intercultural Exchanges

Download T.S. Eliot’s The Waste Land as a Place of Intercultural Exchanges PDF Online Free

Author :
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
ISBN 13 : 1443861952
Total Pages : 270 pages
Book Rating : 4.4/5 (438 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis T.S. Eliot’s The Waste Land as a Place of Intercultural Exchanges by : Roxana Ştefania Bîrsanu

Download or read book T.S. Eliot’s The Waste Land as a Place of Intercultural Exchanges written by Roxana Ştefania Bîrsanu and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2014-06-19 with total page 270 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The focal point of this study is one of the masterpieces of Anglo-American poetry, T.S. Eliot’s The Waste Land, tackled from the perspective of translation. In this particular case, translation is deemed to be not only an intra- and inter-linguistic transfer, but also a form of intercultural contact. The book centres on a comparative study of the poem with five of its Romanian translations within the framework of Romanian letters. Thus, it also presents a thorough analysis of the target literary and cultural context of the various moments of the translation production, with particular consideration being given to reception-related issues. Due to this complex approach, this study sketches the most comprehensive contextualisation of Eliot’s poem in Romanian culture. It analyses the source poem as the topos of intercultural exchanges which encourage cultural reconciliation and dialogue. The wide range of cultural references which are recontextualised and reinterpreted in Eliot’s poem suggest the opportunity of seeing The Waste Land as a master work of translation in itself, which accommodates various inter-systemic relations and transfers of meaning. Finally, this study reveals the poet’s activity as a translator guided by the main tenets of modernist production practice. Due to its inter-disciplinary approach and its focus on intercultural dialogue, this book will appeal to a wide range of researchers in the field of Humanities.

Understanding Cognitive Differences Across Cultures: Integrating Neuroscience and Cultural Psychology

Download Understanding Cognitive Differences Across Cultures: Integrating Neuroscience and Cultural Psychology PDF Online Free

Author :
Publisher : Frontiers Media SA
ISBN 13 : 2832504795
Total Pages : 287 pages
Book Rating : 4.8/5 (325 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Understanding Cognitive Differences Across Cultures: Integrating Neuroscience and Cultural Psychology by : Tachia Chin

Download or read book Understanding Cognitive Differences Across Cultures: Integrating Neuroscience and Cultural Psychology written by Tachia Chin and published by Frontiers Media SA. This book was released on 2022-11-10 with total page 287 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

A Sociological Approach to Poetry Translation

Download A Sociological Approach to Poetry Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 0429869851
Total Pages : 258 pages
Book Rating : 4.4/5 (298 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis A Sociological Approach to Poetry Translation by : Jacob S. D. Blakesley

Download or read book A Sociological Approach to Poetry Translation written by Jacob S. D. Blakesley and published by Routledge. This book was released on 2018-10-31 with total page 258 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume provides an in-depth comparative study of translation practices and the role of the poet-translator across different countries and in so doing, demonstrates the need for poetry translation to be extended beyond close reading and situated in context. Drawing on a corpus composed of data from national library catalogues and Worldcat, the book examines translation practices of English-language, French-language, and Italian-language poet-translators through the lens of a broad sociological approach. Chapters 2 through 5 look at national poetic movements, literary markets, and the historical and socio-political contexts of translations, with Chapter 6 offering case studies of prominent and representative poet-translators from each tradition. A comprehensive set of appendices offers readers an opportunity to explore this data in greater detail. Taken together, the volume advocates for the need to study translation data against broader aesthetic, historical, and political trends and will be of particular interest to students and scholars in translation studies and comparative literature.