Tradução pedagógica e o ensino de línguas

Download Tradução pedagógica e o ensino de línguas PDF Online Free

Author :
Publisher : Pimenta Cultural
ISBN 13 : 6559392317
Total Pages : 127 pages
Book Rating : 4.5/5 (593 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Tradução pedagógica e o ensino de línguas by : Camila Teixeira Saldanha

Download or read book Tradução pedagógica e o ensino de línguas written by Camila Teixeira Saldanha and published by Pimenta Cultural. This book was released on 2021-11-08 with total page 127 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Esta obra apresenta atividades didáticas a partir do uso da tradução no ensino de línguas estrangeiras. Tais propostas concebem a tradução como uma atividade intercultural, promovendo importantes reflexões acerca de língua e cultura. Pretendemos contribuir no fazer pedagógico de docentes de LE e no pensar sobre o processo de ensino aprendizagem de língua.

Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation

Download Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Taylor & Francis
ISBN 13 : 1000629244
Total Pages : 255 pages
Book Rating : 4.0/5 (6 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation by : D. M. Spitzer

Download or read book Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation written by D. M. Spitzer and published by Taylor & Francis. This book was released on 2022-08-23 with total page 255 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This collection seeks to expand the centers from which scholars theorize translation, building on themes in Rosemary Arrojo’s pioneering work on transfiction and the influence of bordering disciplines in investigating and elucidating questions central to the field of translation studies. Chapters by scholars around the world theorize translation from diverse perspectives, drawing on a wide range of literatures, genres, and media, including fiction, philosophy, drama, and film. Half the chapters explore the influence of Rosemary Arrojo’s work on transfiction and the ways in which fictional representations of translators and translation can shed new light on theoretical concerns. The other chapters look to fields outside translation studies, such as linguistics, media studies, and philosophy, to demonstrate the ways in which the key thinkers and theories that have influenced Arrojo’s work can be seen in other disciplines and in turn, encourage further cross-disciplinary research interrogating key questions in the field. The collection makes the case for a multi-layered approach to theorizing translation, one which accounts for the rich possibilities in revisiting existing work and thinking outside disciplinary boundaries in order to advance the field. This book will be of interest to students and scholars in translation studies and comparative literature.

A Tradução E A Utilização Da Língua Materna No Ensino Comunicativo De Língua Estrangeira

Download A Tradução E A Utilização Da Língua Materna No Ensino Comunicativo De Língua Estrangeira PDF Online Free

Author :
Publisher : Clube de Autores
ISBN 13 : 8591394607
Total Pages : 100 pages
Book Rating : 4.5/5 (913 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis A Tradução E A Utilização Da Língua Materna No Ensino Comunicativo De Língua Estrangeira by : Lílian Maria Dos Santos Carneiro Cavalcanti

Download or read book A Tradução E A Utilização Da Língua Materna No Ensino Comunicativo De Língua Estrangeira written by Lílian Maria Dos Santos Carneiro Cavalcanti and published by Clube de Autores. This book was released on 2012-07-04 with total page 100 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A partir da análise da evolução dos estudos sobre o tema, a autora demonstra claramente que a tradução possui um conceito mais amplo, abarcando a cultura, o público ao qual se destina e a constante busca de contextualização. Não obstante, nota também que a prática da tradução na sala de aula diverge do que se deve entender por tradução. De fato, o método intitulado “Abordagem Comunicativa” propõe um ensino de língua estrangeira (LE) que vá ao encontro do desenvolvimento da competência comunicativa; que priorize o uso da língua estrangeira na sala de aula; que vislumbre transportar o aluno para o contexto em que a língua estrangeira é usada de forma comunicativa. A partir dos posicionamentos de diversos autores acerca dos fatores favoráveis e contrários ao emprego da tradução e da língua materna (LM) nas salas de aula, depreende que é necessário pensar nesse uso de forma mais abrangente, haja vista que o emprego ilimitado da tradução nas aulas pode não somente ser incentivado de forma apenas literal, mas também prejudicar a aprendizagem da língua estrangeira. Essa pesquisa mostra que a utilização da tradução e da LM ainda é tratada de forma muito sugestiva nos estudos sobre o tema e que é preciso pensar em questões que vão além de uma simples escolha do código linguístico, tais como a formação dos professores, o método de ensino adotado, as condutas dos corpos docente e discente, entre outras particularidades que podem contribuir para o êxito ou fracasso do processo de ensino/aprendizado de uma LE.

Tradução, Ensino e Formação de Professores de Línguas Estrangeiras

Download Tradução, Ensino e Formação de Professores de Línguas Estrangeiras PDF Online Free

Author :
Publisher : Editora Dialética
ISBN 13 : 6588064136
Total Pages : 265 pages
Book Rating : 4.5/5 (88 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Tradução, Ensino e Formação de Professores de Línguas Estrangeiras by : Tatiany Pertel Sabaini Dalben

Download or read book Tradução, Ensino e Formação de Professores de Línguas Estrangeiras written by Tatiany Pertel Sabaini Dalben and published by Editora Dialética. This book was released on 2020-11-03 with total page 265 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A obra "Tradução, Ensino e Formação de Professores de Línguas Estrangeiras" traz, inicialmente, uma reflexão sobre a prática da tradução como exercício elucidativo comparado ao ato de sair da caverna, uma alusão à alegoria de Platão. Depois, o livro apresenta um percurso histórico sobre as perspectivas teóricas da tradução desde Cícero e Horácio até os dias atuais e mostra que a perspectiva mais pertinente para se realizar uma reflexão sobre a reintrodução da tradução em aulas de línguas estrangeiras é a desconstrutivista, cujo fundamento se dá pela percepção dessa prática como transformadora, que apresenta as línguas em contato como complementares e o tradutor como peça central na (re)construção dos significados. A partir de então, a obra apresenta razões funcionais, epistemológicas e pedagógicas para se repensar o uso da tradução no processo de ensino/aprendizagem de línguas estrangeiras. Em especial, o livro traz uma reflexão sobre a importância de se iniciar um movimento de desconstrução das crenças e mitos sobre o uso da tradução em sala de aula na formação inicial de professores e apresenta dados concretos que comprovam o desenvolvimento da competência linguístico-comunicativa, da competência comunicativa intercultural e da conscientização sobre verdades e realidades e responsabilidade ética do professor através do uso da tradução.

De coadjuvante a protagonista

Download De coadjuvante a protagonista PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 271 pages
Book Rating : 4.:/5 (559 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis De coadjuvante a protagonista by : Adauri Brezolin

Download or read book De coadjuvante a protagonista written by Adauri Brezolin and published by . This book was released on 2000 with total page 271 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Embora o ensino de tradução venha sendo praticado em várias instituições brasileiras e internacionais há mais de três décadas, ainda sentimos falta de reflexões que nos permitam compreender claramente essa realidade, sobretudo no Brasil. Acreditamos que existam certos problemas nos cursos de tradução que possivelmente impeçam a formação de tradutores com um perfil mais próximo ao de um profissional. As causas desses problemas parecem estar ligadas a diversos fatores: ausência deobjetivos claros dos cursos de tradução; carência de discussões mais objetivas sobre o papel da tradução no próprio ensino de tradução, comparando-o ao ensino de língua estrangeira; falta de uma explicitação do que se entende por traduzir, decomo se realiza a tradução e de como se pode ensinar a traduzir, e inexistência de uma análise mais detida sobre as habilidades exigidas de um tradutor profissional. Em vista disso, esta tese tem como objetivo propor uma reflexão sobre o papelda tradução no ensino de língua bem como no ensino de tradução e examinar suas repercussões no desenvolvimento das habilidades de um tradutor. Para alcançar tal objetivo, foi utilizada a seguinte metodologia: consulta aos sites de quatroinstituições universitárias da cidade de São Paulo e análise de questionários escritos enviados a alunos dessas instituicões, bem como a agentes de tradução. 0 desenvolvimento dessas habilidades é decorrente e dependente dessa distinçãopri.

O jeito que a gente diz

Download O jeito que a gente diz PDF Online Free

Author :
Publisher : Disal Editora - Bantim, Canato e Guazzelli Editora Ltda
ISBN 13 : 857844132X
Total Pages : 224 pages
Book Rating : 4.5/5 (784 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis O jeito que a gente diz by : Stella E. O. Tagnin

Download or read book O jeito que a gente diz written by Stella E. O. Tagnin and published by Disal Editora - Bantim, Canato e Guazzelli Editora Ltda. This book was released on 2013-03-19 with total page 224 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Voltado a todos os que almejam falar ou escrever com fluência e naturalidade, sejam aprendizes, escritores ou tradutores, este livro apresenta as combinações lexicais consagradas, ou seja aquelas unidades convencionais que têm maior probabilidade de serem empregadas pelos falantes nativos. Essas abrangem uma grande variedade de categorias, desde binômios como knife and fork em inglês e garfo e faca em português, até fórmulas situacionais como Hands off! em inglês e seu correspondente Tire as mãos daí em português. Nesta edição, foram acrescentados quadros comparativos que incluem exemplos também em alemão, espanhol, francês e italiano além de sugestões de exercícios.

Translation in Second Language Learning and Teaching

Download Translation in Second Language Learning and Teaching PDF Online Free

Author :
Publisher : Peter Lang
ISBN 13 : 9783039118977
Total Pages : 430 pages
Book Rating : 4.1/5 (189 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation in Second Language Learning and Teaching by : Arnd Witte

Download or read book Translation in Second Language Learning and Teaching written by Arnd Witte and published by Peter Lang. This book was released on 2009 with total page 430 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Proceedings of a conference, "Translation in second language teaching and learning", that took place at the National University of Ireland, Maynooth, March 27-29, 2008

The Routledge Handbook of Translation and Cognition

Download The Routledge Handbook of Translation and Cognition PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1351712454
Total Pages : 734 pages
Book Rating : 4.3/5 (517 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Routledge Handbook of Translation and Cognition by : Fabio Alves

Download or read book The Routledge Handbook of Translation and Cognition written by Fabio Alves and published by Routledge. This book was released on 2020-05-31 with total page 734 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Translation and Cognition provides a comprehensive, state-of-the-art overview of how translation and cognition relate to each other, discussing the most important issues in the fledgling sub-discipline of Cognitive Translation Studies (CTS), from foundational to applied aspects. With a strong focus on interdisciplinarity, the handbook surveys concepts and methods in neighbouring disciplines that are concerned with cognition and how they relate to translational activity from a cognitive perspective. Looking at different types of cognitive processes, this volume also ventures into emergent areas such as neuroscience, artificial intelligence, cognitive ergonomics and human–computer interaction. With an editors’ introduction and 30 chapters authored by leading scholars in the field of Cognitive Translation Studies, this handbook is the essential reference and resource for students and researchers of translation and cognition and will also be of interest to those working in bilingualism, second-language acquisition and related areas.

Vozes, olhares, silêncios

Download Vozes, olhares, silêncios PDF Online Free

Author :
Publisher : SciELO - EDUFBA
ISBN 13 : 852321240X
Total Pages : 251 pages
Book Rating : 4.5/5 (232 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Vozes, olhares, silêncios by : Denise Scheyerl

Download or read book Vozes, olhares, silêncios written by Denise Scheyerl and published by SciELO - EDUFBA. This book was released on 2008-01-01 with total page 251 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A presente coletânea convida ao debate e ao intercâmbio voltados para uma lingüística crítica e interdisciplinar que dialoga com outros saberes e converge para a (re)construção de novas formas do saber/fazer lingüístico. Exibe um leque multifocal de assuntos, apoiado em dois grandes temas: o ensino-aprendizagem de línguas como meio de transformação social e questões culturais envolvendo a tradução literária.

The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies

Download The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : Taylor & Francis
ISBN 13 : 1040116701
Total Pages : 661 pages
Book Rating : 4.0/5 (41 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies by : Defeng Li

Download or read book The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies written by Defeng Li and published by Taylor & Francis. This book was released on 2024-10-28 with total page 661 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This Handbook offers a comprehensive grounding in key issues of corpus-informed translation studies, while showcasing the diverse range of topics, applications, and developments of corpus linguistics. In recent decades there has been a proliferation of scholarly activity that applies corpus linguistics in diverse ways to translation studies (TS). The relative ease of availability of corpora and text analysis programs has made corpora an increasingly accessible and useful tool for practising translators and for scholars and students of translation studies. This Handbook first provides an overview of the discipline and presents detailed chapters on specific areas, such as the design and analysis of multilingual corpora; corpus analysis of the language of translated texts; the use of corpora to analyse literary translation; corpora and critical translation studies; and the application of corpora in specific fields, such as bilingual lexicography, machine translation, and cognitive translation studies. Addressing a range of core thematic areas in translation studies, the volume also covers the role corpora play in translator education and in aspects of the study of minority and endangered languages. The authors set the stage for the exploration of the intersection between corpus linguistics and translation studies, anticipating continued growth and refinement in the field. This volume provides an essential orientation for translators and TS scholars, teachers, and students who are interested in learning the applications of corpus linguistics to the practice and study of translation.

Localization in Translation

Download Localization in Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Taylor & Francis
ISBN 13 : 1040016588
Total Pages : 337 pages
Book Rating : 4.0/5 (4 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Localization in Translation by : Miguel A. Jiménez-Crespo

Download or read book Localization in Translation written by Miguel A. Jiménez-Crespo and published by Taylor & Francis. This book was released on 2024-05-31 with total page 337 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Localization is everywhere in our digital world, from apps to websites or games. Our interconnected digital world functions in part thanks to invisible localization processes that allow global users to engage with all sorts of digital content and products. This textbook presents a comprehensive overview of the main theoretical, practical, and methodological issues related to localization, the technological, textual, communicative, and cognitive process by which interactive digital texts are prepared to be used in contexts other than those of production. Localization in Translation provides an interdisciplinary introduction to the main practical and theoretical issues involved in localizing software, web, video games, and apps. It discusses the many technological, cultural, linguistic, quality, economic, accessibility, and user-reception issues related to the different localization types. It also provides an updated overview of localization in an ever-changing technological landscape marked by advances in neural machine translation and AI. Each chapter includes a basic summary, key questions, a final section with discussion and assignments, as well as additional readings. Online resources with additional questions and assignments are included on the Routledge Translation Studies portal. This is the essential textbook for advanced undergraduates and graduates in translation studies and translation professionals engaged in localization practice.

A Tradução e o ensino do latim

Download A Tradução e o ensino do latim PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 226 pages
Book Rating : 4.:/5 (817 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis A Tradução e o ensino do latim by : Thaís Fernandes

Download or read book A Tradução e o ensino do latim written by Thaís Fernandes and published by . This book was released on 2010 with total page 226 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: No presente trabalho são descritos e analisados dezoito manuais que se propõem a ensinar a tradução e a gramática do latim, com o objetivo principal de reconhecer suas características e verificar possíveis semelhanças e diferenças entre eles. Refletimos sobre a tradução enquanto método pedagógico empregado no ensino do latim e sobre a Abordagem da Gramática e Tradução, que é a mais antiga abordagem utilizada no ensino de línguas estrangeiras e que ainda se faz presente no ensino do latim. Através da análise dos manuais, percebemos como algumas práticas da tradução encontradas neles estão ancoradas em concepções históricas de tradução. Estabelecemos relações entre estas concepções e as ideias de teóricos dos Estudos da Tradução como Mounin (1975) e Berman (2007).

International Journal of Translation

Download International Journal of Translation PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 172 pages
Book Rating : 4.3/5 (91 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis International Journal of Translation by :

Download or read book International Journal of Translation written by and published by . This book was released on 1993 with total page 172 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Is the Glass Half Empty or Half Full? Reflections on Translation Theory and Practice in Brazil

Download Is the Glass Half Empty or Half Full? Reflections on Translation Theory and Practice in Brazil PDF Online Free

Author :
Publisher : Frank & Timme GmbH
ISBN 13 : 3732900681
Total Pages : 333 pages
Book Rating : 4.7/5 (329 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Is the Glass Half Empty or Half Full? Reflections on Translation Theory and Practice in Brazil by : Alice Leal

Download or read book Is the Glass Half Empty or Half Full? Reflections on Translation Theory and Practice in Brazil written by Alice Leal and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2014-06-03 with total page 333 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book offers an unprecedented look into the field of translation studies (TS) in Brazil, placing emphasis both on the conflict theory vs. practice and on the reception of poststructuralist thought. The implied debate between the voices heard in the book represents a wide-ranging spectrum of viewpoints not only in TS in Brazil, but also in the humanities in general. Addressing issues such as the institutionalisation of translation, the aim of translation theory and translator training, the impact of poststructuralist thought on TS and the role of multilingualism in the area, this work offers an overview of the field of TS today, while proposing new strategies for translators and translation scholars that go beyond the conflicts between theory and practice and between structuralism and poststructuralism.

The Routledge Handbook of Translation and Culture

Download The Routledge Handbook of Translation and Culture PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1317368495
Total Pages : 644 pages
Book Rating : 4.3/5 (173 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Routledge Handbook of Translation and Culture by : Sue-Ann Harding

Download or read book The Routledge Handbook of Translation and Culture written by Sue-Ann Harding and published by Routledge. This book was released on 2018-04-09 with total page 644 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Translation and Culture collects into a single volume thirty-two state-of-the-art chapters written by international specialists, overviewing the ways in which translation studies has both informed, and been informed by, interdisciplinary approaches to culture. The book's five sections provide a wealth of resources, covering both core issues and topics in the first part. The second part considers the relationship between translation and cultural narratives, drawing on both historical and religious case studies. The third part covers translation and social contexts, including the issues of cultural resistance, indigenous cultures and cultural representation. The fourth part addresses translation and cultural creativity, citing both popular fiction and graphic novels as examples. The final part covers translation and culture in professional settings, including cultures of science, legal settings and intercultural businesses. This handbook offers a wealth of information for advanced undergraduates, postgraduates and researchers working in translation and interpreting studies.

Translation Studies at the Interface of Disciplines

Download Translation Studies at the Interface of Disciplines PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
ISBN 13 : 9027293236
Total Pages : 218 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation Studies at the Interface of Disciplines by : João Ferreira Duarte

Download or read book Translation Studies at the Interface of Disciplines written by João Ferreira Duarte and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2006-10-25 with total page 218 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation Studies has been defined in terms of spatial metaphors stressing the need for disciplinary border crossings, with the purpose of borrowing different approaches, orientations and tools from diverse academic fields. Such territorial incursions have resulted in a more thorough exploration of the home province, as this volume is designed to show. The interdisciplinary nature of the venture arises out of the multiplicity of terrains involved and the theoretically motivated definition of the object itself. Translation has been perceived as communication in context, hence the study of translated texts as facts of target cultures means that they need to be investigated within particular situational and sociocultural environments, an enterprise which necessarily requires the collaboration of various disciplines.This volume has grown out of a conference held at the University of Lisbon in November 2002 and collects a selection of papers that focus: on the crossdisciplinarity of Translation Studies, offering new perspectives on the current space of translation; on the importation and redefinition of theories, methodologies and concepts for the study of translation; and on the complex interplay of text and context in translation, creating dynamic interfaces with Sociology, Literary Theory, Cultural Studies, Discourse Analysis, Cultural History, among other disciplines.

Translation and Web Searching

Download Translation and Web Searching PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1135086311
Total Pages : 225 pages
Book Rating : 4.1/5 (35 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation and Web Searching by : Vanessa Enríquez Raído

Download or read book Translation and Web Searching written by Vanessa Enríquez Raído and published by Routledge. This book was released on 2013-11-07 with total page 225 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The book presents a comprehensive study of various cognitive and affective aspects of web searching for translation problem solving. Research into the use of the web as an external aid of consultation has frequently occupied a secondary position in the investigation of translation processes. The book aims to bridge this gap in the literature. Beginning with a detailed survey of previous studies of these processes, it then focuses on web search behaviors using qualitative and quantitative analysis that presents a multifaceted overview of translation-oriented web searching. The book concludes by addressing the implications for the teaching of and research into translators’ web searching skills. With regard to teaching, the book's didactic discussions will make it a valuable tool for both translator trainers and translation students wanting to familiarize themselves with the intricacies of Web searching and to reflect upon the pedagogical implications of the study for acquiring online information literacy in translator training.