Measuring Acceptability of Machine Translated Enterprise Content

Download Measuring Acceptability of Machine Translated Enterprise Content PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.:/5 (141 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Measuring Acceptability of Machine Translated Enterprise Content by : Sheila Castilho Monteiro de Sousa

Download or read book Measuring Acceptability of Machine Translated Enterprise Content written by Sheila Castilho Monteiro de Sousa and published by . This book was released on 2016 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This research measures end-user acceptability of machine-translated enterprise content. In cooperation with industry partners, the acceptability of machine translated, post-edited and human translated texts, as well as source text were measured using a user-centred translation approach (Suojanen, Koskinen and Tuominen 2015). The source language was English and the target languages German, Japanese and Simplified Chinese. Even though translation quality assessment (TQA) is a key topic in the translation field, academia and industry greatly differ on how to measure quality. While academia is mostly concerned with the theory of translation quality, TQA in the industry is mostly performed by making use of arbitrary error typology models where "one size fits all". Both academia and industry greatly disregard the end user of those translations when assessing the translation quality and so, the acceptability of translated and un-translated content goes largely unmeasured. Measuring acceptability of translated text is important because it allows one to identify what impact the translation might have on the end user - the final readers of the translation. Different stakeholders will have different acceptability thresholds for different languages and content types; some will want high quality translation, others may make do with faster turnaround, lower quality, or may even prefer non-translated content compared with raw MT. Acceptability is defined as usability, quality and satisfaction. Usability, in turn, is defined as effectiveness, efficiency in a specified context of use (ISO 2002) and is measured via tasks recorded using an eye tracker. Quality is evaluated via a TQA questionnaire answered by professional translators, and the source content is also evaluated via metrics such as readability and syntactic complexity. Satisfaction is measured via three different approaches: web survey, post-task questionnaire, and translators' ranking. By measuring the acceptability of different post-editing levels for three target languages as well as the source content, this study aims to understand the different thresholds users may have regarding their tolerance to translation quality, taking into consideration the content type and language. Results show that the implementation of light post-editing directly and positively influences acceptability for German and Simplified Chinese languages, more so than for the Japanese language and, moreover, the findings of this research show that different languages have different thresholds for translation quality.

Translation Quality Assessment

Download Translation Quality Assessment PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer
ISBN 13 : 3319912410
Total Pages : 292 pages
Book Rating : 4.3/5 (199 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation Quality Assessment by : Joss Moorkens

Download or read book Translation Quality Assessment written by Joss Moorkens and published by Springer. This book was released on 2018-07-13 with total page 292 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This is the first volume that brings together research and practice from academic and industry settings and a combination of human and machine translation evaluation. Its comprehensive collection of papers by leading experts in human and machine translation quality and evaluation who situate current developments and chart future trends fills a clear gap in the literature. This is critical to the successful integration of translation technologies in the industry today, where the lines between human and machine are becoming increasingly blurred by technology: this affects the whole translation landscape, from students and trainers to project managers and professionals, including in-house and freelance translators, as well as, of course, translation scholars and researchers. The editors have broad experience in translation quality evaluation research, including investigations into professional practice with qualitative and quantitative studies, and the contributors are leading experts in their respective fields, providing a unique set of complementary perspectives on human and machine translation quality and evaluation, combining theoretical and applied approaches.

The Routledge Handbook of Translation and Technology

Download The Routledge Handbook of Translation and Technology PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1315311232
Total Pages : 644 pages
Book Rating : 4.3/5 (153 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Routledge Handbook of Translation and Technology by : Minako O'Hagan

Download or read book The Routledge Handbook of Translation and Technology written by Minako O'Hagan and published by Routledge. This book was released on 2019-08-23 with total page 644 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Translation and Technology provides a comprehensive and accessible overview of the dynamically evolving relationship between translation and technology. Divided into five parts, with an editor's introduction, this volume presents the perspectives of users of translation technologies, and of researchers concerned with issues arising from the increasing interdependency between translation and technology. The chapters in this Handbook tackle the advent of technologization at both a technical and a philosophical level, based on industry practice and academic research. Containing over 30 authoritative, cutting-edge chapters, this is an essential reference and resource for those studying and researching translation and technology. The volume will also be valuable for translators, computational linguists and developers of translation tools.

Eye-tracking While Reading for Psycholinguistic and Computational Models of Language Comprehension

Download Eye-tracking While Reading for Psycholinguistic and Computational Models of Language Comprehension PDF Online Free

Author :
Publisher : Frontiers Media SA
ISBN 13 : 2832541011
Total Pages : 161 pages
Book Rating : 4.8/5 (325 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Eye-tracking While Reading for Psycholinguistic and Computational Models of Language Comprehension by : Nora Hollenstein

Download or read book Eye-tracking While Reading for Psycholinguistic and Computational Models of Language Comprehension written by Nora Hollenstein and published by Frontiers Media SA. This book was released on 2023-12-12 with total page 161 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies

Download The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : Bloomsbury Publishing
ISBN 13 : 1350024945
Total Pages : 359 pages
Book Rating : 4.3/5 (5 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies by : Erik Angelone

Download or read book The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies written by Erik Angelone and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2019-11-14 with total page 359 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume provides a comprehensive overview of the key issues shaping the language industry, including translation, interpreting, machine translation, editing, terminology management, technology and accessibility. By exploring current and future research topics and methods, the Companion addresses language industry stakeholders, researchers, trainers and working professionals who are keen to know more about the dynamics of the language industry. Providing systematic coverage of a diverse range of translation and interpreting related topics and featuring an A to Z of key terms, The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies examines how industry trends and technological advancement can optimize best practices in multilingual communication, language industry workspaces and training.

Emerging Technologies for Education

Download Emerging Technologies for Education PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer Nature
ISBN 13 : 9819742439
Total Pages : 349 pages
Book Rating : 4.8/5 (197 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Emerging Technologies for Education by : Zuzana Kubincová

Download or read book Emerging Technologies for Education written by Zuzana Kubincová and published by Springer Nature. This book was released on with total page 349 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Towards Responsible Machine Translation

Download Towards Responsible Machine Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer Nature
ISBN 13 : 3031146891
Total Pages : 242 pages
Book Rating : 4.0/5 (311 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Towards Responsible Machine Translation by : Helena Moniz

Download or read book Towards Responsible Machine Translation written by Helena Moniz and published by Springer Nature. This book was released on 2023-03-01 with total page 242 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book is a contribution to the research community towards thinking and reflecting on what Responsible Machine Translation really means. It was conceived as an open dialogue across disciplines, from philosophy to law, with the ultimate goal of providing a wide spectrum of topics to reflect on. It covers aspects related to the development of Machine translation systems, as well as its use in different scenarios, and the societal impact that it may have. This text appeals to students and researchers in linguistics, translation, natural language processing, philosophy, and law as well as professionals working in these fields.

Evidence for Increased Discriminability in Judging the Acceptability of Machine Translations

Download Evidence for Increased Discriminability in Judging the Acceptability of Machine Translations PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 14 pages
Book Rating : 4.:/5 (426 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Evidence for Increased Discriminability in Judging the Acceptability of Machine Translations by : James D. Walrath

Download or read book Evidence for Increased Discriminability in Judging the Acceptability of Machine Translations written by James D. Walrath and published by . This book was released on 2009 with total page 14 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: An earlier experiment, in which magnitude estimation (ME) was used as the method for judging the acceptability of machine translations, was replicated with one exception. The current study used a four-point Likert scale as the measurement methodology. In the earlier work, using ME, judges easily discriminated between two sets of machine translations, one containing 25% more correctly translated names than the other. In this study, using a Likert scale, judges were not able to make the same discrimination. These results support the theory that ME may be a superior measurement methodology for assessing the acceptability of machine translations.

Quality Estimation for Machine Translation

Download Quality Estimation for Machine Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer Nature
ISBN 13 : 3031021681
Total Pages : 148 pages
Book Rating : 4.0/5 (31 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Quality Estimation for Machine Translation by : Lucia Specia

Download or read book Quality Estimation for Machine Translation written by Lucia Specia and published by Springer Nature. This book was released on 2022-05-31 with total page 148 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Many applications within natural language processing involve performing text-to-text transformations, i.e., given a text in natural language as input, systems are required to produce a version of this text (e.g., a translation), also in natural language, as output. Automatically evaluating the output of such systems is an important component in developing text-to-text applications. Two approaches have been proposed for this problem: (i) to compare the system outputs against one or more reference outputs using string matching-based evaluation metrics and (ii) to build models based on human feedback to predict the quality of system outputs without reference texts. Despite their popularity, reference-based evaluation metrics are faced with the challenge that multiple good (and bad) quality outputs can be produced by text-to-text approaches for the same input. This variation is very hard to capture, even with multiple reference texts. In addition, reference-based metrics cannot be used in production (e.g., online machine translation systems), when systems are expected to produce outputs for any unseen input. In this book, we focus on the second set of metrics, so-called Quality Estimation (QE) metrics, where the goal is to provide an estimate on how good or reliable the texts produced by an application are without access to gold-standard outputs. QE enables different types of evaluation that can target different types of users and applications. Machine learning techniques are used to build QE models with various types of quality labels and explicit features or learnt representations, which can then predict the quality of unseen system outputs. This book describes the topic of QE for text-to-text applications, covering quality labels, features, algorithms, evaluation, uses, and state-of-the-art approaches. It focuses on machine translation as application, since this represents most of the QE work done to date. It also briefly describes QE for several other applications, including text simplification, text summarization, grammatical error correction, and natural language generation.

Perspectives on Translation Quality

Download Perspectives on Translation Quality PDF Online Free

Author :
Publisher : Walter de Gruyter
ISBN 13 : 3110259885
Total Pages : 285 pages
Book Rating : 4.1/5 (12 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Perspectives on Translation Quality by : Ilse Depraetere

Download or read book Perspectives on Translation Quality written by Ilse Depraetere and published by Walter de Gruyter. This book was released on 2011-11-30 with total page 285 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The volume is a collection of papers that deal with the issue of translation quality from a number of perspectives. It addresses the quality of human translation and machine translation, of pragmatic and literary translation, of translations done by students and by professional translators. Quality is not merely looked at from a linguistic point of view, but the wider context of QA in the translation workflow also gets ample attention. The authors take an inductive approach: the papers are based on the analysis of translation data and/or on hands-on experience. The book provides a bird's eye view of the crucial quality issues, the close collaboration between academics and industry professionals safeguarding attention for quality in the 'real world'. For this reason, the methodological stance is likely to inspire the applied researcher. The analyses and descriptions also include best practices for translation trainers, professional translators and project managers.

Evaluation of Translation Technology

Download Evaluation of Translation Technology PDF Online Free

Author :
Publisher : ASP / VUBPRESS / UPA
ISBN 13 : 9054876824
Total Pages : 263 pages
Book Rating : 4.0/5 (548 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Evaluation of Translation Technology by : Walter Daelemans

Download or read book Evaluation of Translation Technology written by Walter Daelemans and published by ASP / VUBPRESS / UPA. This book was released on 2010 with total page 263 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This collection of scholarly articles asks the question How useful is translation technology? Pointing to the need for a widely used and reliable way to test the efficiency of language translation programs, the presenters show that commercial tools such as translation memories and translation workbenches are popular, and their developers find them useful in terms of productivity, consistency, or quality. However, these claims are rarely proven using objective comparative studies, and this group describes several new statistical approaches to more rigorous evaluation methods. -- Product Description.

Measuring Translation Quality by Testing English Speakers with a New Defense Language Proficiency Test for Arabic

Download Measuring Translation Quality by Testing English Speakers with a New Defense Language Proficiency Test for Arabic PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 7 pages
Book Rating : 4.:/5 (55 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Measuring Translation Quality by Testing English Speakers with a New Defense Language Proficiency Test for Arabic by :

Download or read book Measuring Translation Quality by Testing English Speakers with a New Defense Language Proficiency Test for Arabic written by and published by . This book was released on 2005 with total page 7 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: We present results from an experiment in which educated English-native speakers answered questions from a machine translated version of a standardized Arabic language test. We compare the machine translation (MT) results with professional reference translations as a baseline for the purpose of determining the level of Arabic reading comprehension that current machine translation technology enables an English speaker to achieve. Furthermore, we explore the relationship between the current, broadly accepted automatic measures of performance for machine translation and the Defense Language Proficiency Test, a broadly accepted measure of effectiveness for evaluating foreign language proficiency. In doing so, we intend to help translate MT system performance into terms that are meaningful for satisfying Government foreign language processing requirements. The results of this experiment suggest that machine translation may enable Interagency Language Roundtable Level 2 performance, but is not yet adequate to achieve ILR Level 3. Our results are based on 69 human subjects reading 68 documents and answering 173 questions, giving a total of 4,692 timed document trials and 7,950 question trials. We propose Level 3 as a reasonable near-term target for machine translation research and development.

Training Machine Translation for Human Acceptability

Download Training Machine Translation for Human Acceptability PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : pages
Book Rating : 4.:/5 (16 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Training Machine Translation for Human Acceptability by : Xingyi Song

Download or read book Training Machine Translation for Human Acceptability written by Xingyi Song and published by . This book was released on 2016 with total page pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Machine Translation and the Lexicon

Download Machine Translation and the Lexicon PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 : 9783662164235
Total Pages : 268 pages
Book Rating : 4.1/5 (642 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Machine Translation and the Lexicon by : Petra Steffens

Download or read book Machine Translation and the Lexicon written by Petra Steffens and published by . This book was released on 2014-01-15 with total page 268 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Contributions to Research on Machine Translation

Download Contributions to Research on Machine Translation PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 92 pages
Book Rating : 4.:/5 (819 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Contributions to Research on Machine Translation by : David Kauchak

Download or read book Contributions to Research on Machine Translation written by David Kauchak and published by . This book was released on 2006 with total page 92 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In the past few decades machine translation research has made major progress. A researcher now has access to many systems, both commercial and research, of varying levels of performance. In this thesis, we describe different methods that leverage these pre-existing systems as tools for research in machine translation and related fields. We first examine techniques for improving a translation system using additional text. The first method uses a monolingual corpus. Discrepancies are identified by translating a word list to a foreign language and back again. Entries where the original word and its double translation differ are used to learn word-level correction rules. The second method uses parallel bilingual data consisting of source language/target language sentence pairs. The source sentences are translated using a translation system, and a partial alignment is identified between the machine-translated sentences and the corresponding human-translated sentences in the target language. This alignment is used to generate phrase-level correction rules. Experimentally, both word-level and phrase-level correction rules result in improved translation performance. The learned word-level correction rules make 24,235 corrections on 20,000 Spanish to English translated sentences, with high accuracy. The learned phrase-level rules improve the translation performance (as measured by BLEU) of a French to English commercial system by 30%, and of a state of the art phrase-based system in a statistically significantly way. To train current statistical machine translation systems, bilingual examples of parallel sentences are used. Generating this data is costly, and currently feasible only in limited domains and languages. A fundamental question is whether every potential example is equally useful. We describe a ranking method for examples that scores individual sentence pairs based on the performance of translation systems trained on random subsets of the examples. When used to train a translation system, the top ranking examples result in a significantly better performing system than random selection of examples. Given these ranked examples, a model of example usefulness can potentially be learned to select the most useful unlabeled examples. Initial experiments show two previously used example features are good candidates for identifying useful examples. In the last part of this thesis we describe how automatic paraphrasing methods can be used to improve the accuracy of evaluation measures for machine translation. Given a human-generated reference sentence and a machine-generated translated sentence, we present a method that finds a paraphrase of the reference sentence that is closer in wording to the machine output than the original reference is. We show that using paraphrased reference sentences for evaluating a translation system output results in better correlation with human judgement of translation adequacy than using the original reference sentences.

Evidence for Increased Discriminability in Judging the Acceptability of Machine Translations

Download Evidence for Increased Discriminability in Judging the Acceptability of Machine Translations PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 14 pages
Book Rating : 4.:/5 (426 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Evidence for Increased Discriminability in Judging the Acceptability of Machine Translations by : James D. Walrath

Download or read book Evidence for Increased Discriminability in Judging the Acceptability of Machine Translations written by James D. Walrath and published by . This book was released on 2009 with total page 14 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: An earlier experiment, in which magnitude estimation (ME) was used as the method for judging the acceptability of machine translations, was replicated with one exception. The current study used a four-point Likert scale as the measurement methodology. In the earlier work, using ME, judges easily discriminated between two sets of machine translations, one containing 25% more correctly translated names than the other. In this study, using a Likert scale, judges were not able to make the same discrimination. These results support the theory that ME may be a superior measurement methodology for assessing the acceptability of machine translations.

An Investigation Into the Impact of Controlled English Rules on the Comprehensibility, Usefulness and Acceptability of Machine-translated Technical Documentation for French and German Users

Download An Investigation Into the Impact of Controlled English Rules on the Comprehensibility, Usefulness and Acceptability of Machine-translated Technical Documentation for French and German Users PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : pages
Book Rating : 4.:/5 (854 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis An Investigation Into the Impact of Controlled English Rules on the Comprehensibility, Usefulness and Acceptability of Machine-translated Technical Documentation for French and German Users by : Johann Roturier

Download or read book An Investigation Into the Impact of Controlled English Rules on the Comprehensibility, Usefulness and Acceptability of Machine-translated Technical Documentation for French and German Users written by Johann Roturier and published by . This book was released on 2006 with total page pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: