Translation, Humour and Literature

Download Translation, Humour and Literature PDF Online Free

Author :
Publisher : A&C Black
ISBN 13 : 1441158235
Total Pages : 248 pages
Book Rating : 4.4/5 (411 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation, Humour and Literature by : Delia Chiaro

Download or read book Translation, Humour and Literature written by Delia Chiaro and published by A&C Black. This book was released on 2010-11-25 with total page 248 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: >

Translation, Humour and Literature

Download Translation, Humour and Literature PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 : 9781474212021
Total Pages : 230 pages
Book Rating : 4.2/5 (12 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation, Humour and Literature by : Delia Chiaro

Download or read book Translation, Humour and Literature written by Delia Chiaro and published by . This book was released on 2010 with total page 230 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation studies and humour studies are disciplines that have been long-established but seldom looked at in conjunction. This volume uses literature as the common ground and examines issues of translating humour within a range of different literary traditions. It begins with an analysis of humour and translation in every day life, including jokes and cross-cultural humour, and then moves on to looking at humour and translation in literature through the ages. . Despite growing interest and a history of collaborative study, there has been little translation studies scholarship published in.

Translating Humour

Download Translating Humour PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 113496644X
Total Pages : 306 pages
Book Rating : 4.1/5 (349 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating Humour by : Jeroen Vandaele

Download or read book Translating Humour written by Jeroen Vandaele and published by Routledge. This book was released on 2016-04-08 with total page 306 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: It is all too often assumed that humour is the very effect of a text. But humour is not a perlocutionary effect in its own right, nor is laughter. The humour of a text may be as general a characteristic as a serious text's seriousness. Like serious texts, humorous texts have many different purposes and effects. They can be subdivided into specific subgenres, with their own perlocutionary effects, their own types of laughter (or even other reactions). Translation scholars need to be able to distinguish between various kinds of humour (or humorous effect) when comparing source and target texts, especially since the notion of "effect" pops up so frequently in the evaluation of humorous texts and their translations. In this special issue of The Translator, an attempt is made to delineate types of humorous effect, through careful linguistic and cultural analyses of specific examples and/or the introduction of new analytical tools. For a translator, who is both a receiver of the source text and sender of the target text, such analyses and tools may prove useful in grasping and pinning down the perlocutionary effect of a source text and devising strategies for producing comparable effects in the target text. For a translation scholar, who is a receiver of both source and target texts, the contributions in this issue will hopefully provide an analytical framework for the comparison of source and target perlocutionary effects.

Rewriting Humour in Comic Books

Download Rewriting Humour in Comic Books PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer
ISBN 13 : 3030195279
Total Pages : 189 pages
Book Rating : 4.0/5 (31 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Rewriting Humour in Comic Books by : Dimitris Asimakoulas

Download or read book Rewriting Humour in Comic Books written by Dimitris Asimakoulas and published by Springer. This book was released on 2019-06-26 with total page 189 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book examines comic book adaptations of Aristophanes’ plays in order to shed light on how and why humour travels across cultures and time. Forging links between modern languages, translation and the study of comics, it analyses the Greek originals and their English translations and offers a unique, language-led research agenda for cultural flows, and the systematic analysis of textual norms in a multimodal environment. It will appeal to students and scholars of Modern Languages, Translation Studies, Comics Studies, Cultural Studies and Comparative Literature.

Translation, Humour and Literature

Download Translation, Humour and Literature PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 256 pages
Book Rating : 4.:/5 (799 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation, Humour and Literature by :

Download or read book Translation, Humour and Literature written by and published by . This book was released on 2012 with total page 256 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Recreation and Style

Download Recreation and Style PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
ISBN 13 : 9027224382
Total Pages : 205 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Recreation and Style by : Brigid Maher

Download or read book Recreation and Style written by Brigid Maher and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2011 with total page 205 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Printbegrænsninger: Der kan printes 10 sider ad gangen og max. 40 sider pr. session

Translation, Humour and Literature

Download Translation, Humour and Literature PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 : 9781441186256
Total Pages : 230 pages
Book Rating : 4.1/5 (862 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation, Humour and Literature by : Delia Chiaro

Download or read book Translation, Humour and Literature written by Delia Chiaro and published by . This book was released on 2010 with total page 230 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation studies and humour studies are disciplines that have been long-established but seldom looked at in conjunction. This volume uses literature as the common ground and examines issues of translating humour within a range of different literary traditions. It begins with an analysis of humour and translation in every day life, including jokes and cross-cultural humour, and then moves on to looking at humour and translation in literature through the ages. . Despite growing interest and a history of collaborative study, there has been little translation studies scholarship published in.

Translation, Humour and the Media

Download Translation, Humour and the Media PDF Online Free

Author :
Publisher : Bloomsbury Publishing
ISBN 13 : 1441140670
Total Pages : 288 pages
Book Rating : 4.4/5 (411 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation, Humour and the Media by : Delia Chiaro

Download or read book Translation, Humour and the Media written by Delia Chiaro and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2010-09-23 with total page 288 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation studies and humour studies are disciplines that have been long established but have seldom been looked at in conjunction. This volume looks at the intersection of the two disciplines as found in the media -- on television, in film and in print. From American cable drama to Japanese television this collection shows the range and insight of contemporary cross-disciplinary approaches to humour and translation. Featuring a diverse and global range of contributors, this is a unique addition to existing literature in translation studies and it will appeal to a wide cross-section of scholars and postgraduates.

Humour Translation in the Age of Multimedia

Download Humour Translation in the Age of Multimedia PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1000205460
Total Pages : 239 pages
Book Rating : 4.0/5 (2 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Humour Translation in the Age of Multimedia by : Margherita Dore

Download or read book Humour Translation in the Age of Multimedia written by Margherita Dore and published by Routledge. This book was released on 2020-11-02 with total page 239 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume seeks to investigate how humour translation has developed since the beginning of the 21st century, focusing in particular on new ways of communication. The authors, drawn from a range of countries, cultures and academic traditions, address and debate how today’s globalised communication, media and new technologies are influencing and shaping the translation of humour. Examining both how humour translation exploits new means of communication and how the processes of humour translation may be challenged and enhanced by technologies, the chapters cover theoretical foundations and implications, and methodological practices and challenges. They include a description of current research or practice, and comments on possible future developments. The contributions interconnect around the issue of humour creation and translation in the 21st century, which can truly be labelled as the age of multimedia. Accessible and engaging, this is essential reading for advanced students and researchers in Translation Studies and Humour Studies.

Language and Humour in the Media

Download Language and Humour in the Media PDF Online Free

Author :
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
ISBN 13 : 1443839388
Total Pages : 260 pages
Book Rating : 4.4/5 (438 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Language and Humour in the Media by : Jan Chovanec

Download or read book Language and Humour in the Media written by Jan Chovanec and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2012-04-25 with total page 260 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Language and Humour in the Media provides new insights into the interface between humour studies and media discourse analysis, connecting two areas of scholarly interest that have not been studied extensively before. The volume adopts a multi-disciplinary approach, concentrating on the various roles humour plays in print and audiovisual media, the forms it takes, the purposes it serves, the butts it targets, the implications it carries and the differences it may assume across cultures. The phenomena described range from conversational humour, canned jokes and wordplay to humour in translation and news satire. The individual studies draw their material for analysis from traditional print and broadcast media, such as magazines, sitcoms, films and spoof news, as well as electronic and internet-based media, such as emails, listserv messages, live blogs and online news. The volume will be of primary interest to a wide range of researchers in the fields of discourse analysis, sociolinguistics, intercultural studies, pragmatics, communication studies, and rhetoric but it will also appeal to scholars in the areas of media studies, psychology and crosscultural communication.

Humour in Audiovisual Translation

Download Humour in Audiovisual Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1000762556
Total Pages : 302 pages
Book Rating : 4.0/5 (7 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Humour in Audiovisual Translation by : Margherita Dore

Download or read book Humour in Audiovisual Translation written by Margherita Dore and published by Routledge. This book was released on 2019-12-06 with total page 302 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book offers a comprehensive account of the audiovisual translation (AVT) of humour, bringing together insights from translation studies and humour studies to outline the key theories underpinning this growing area of study and their applications to case studies from television and film. The volume outlines the ways in which the myriad linguistic manifestations and functions of humour make it difficult for scholars to provide a unified definition for it, an issue made more complex in the transfer of humour to audiovisual works and their translations as well as their ongoing changes in technology. Dore brings together relevant theories from both translation studies and humour studies toward advancing research in both disciplines. Each chapter explores a key dimension of humour as it unfolds in AVT, offering brief theoretical discussions of wordplay, culture-specific references, and captioning in AVT as applied to case studies from Modern Family. A dedicated chapter to audio description, which allows the visually impaired or blind to assess a film’s non-verbal content, using examples from the 2017 film the Big Sick, outlines existing research to date on this under-explored line of research and opens avenues for future study within the audiovisual translation of humour. This book is key reading for students and scholars in translation studies and humour studies.

Recreation and Style

Download Recreation and Style PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
ISBN 13 : 9027286884
Total Pages : 205 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Recreation and Style by : Brigid Maher

Download or read book Recreation and Style written by Brigid Maher and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2011-05-18 with total page 205 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume explores the translation of literary and humorous style, including comedy, irony, satire, parody and the grotesque, from Italian to English and vice versa. The innovative and interdisciplinary theoretical approach places the focus on creativity and playful rewriting as central to the translation of humour. Analysing translations of works by Rosa Cappiello, Dario Fo, Will Self and Anthony Burgess, the author explores literary translation as a form of exchange between translated and receiving cultures. In a final case study she recounts her own strategies in translating the work of Milena Agus, exploring humour, creation and recreation from the perspective of the translator and demonstrating the benefits of critical engagement with both the theory and the practice of translation. This unique contribution to the study of humour and literary style in translation will be of interest to scholars of translation, humour, comparative literature, and literary and cultural studies.

Catalogue of a Private Life

Download Catalogue of a Private Life PDF Online Free

Author :
Publisher : SCB Distributors
ISBN 13 : 1912868881
Total Pages : 65 pages
Book Rating : 4.9/5 (128 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Catalogue of a Private Life by : Najwa Bin Shatwan

Download or read book Catalogue of a Private Life written by Najwa Bin Shatwan and published by SCB Distributors. This book was released on 2020-01-01 with total page 65 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: 'The stories are funny, satirical, absurd, serious and surrealistic, but they make they make their point both about the repression in a strict Muslim society but, more particularly, about the horrors of the political situation in Libya where civilians are the main victim. The book is short so it won’t take you long to read and it will be well worth it.' John Alvey in The Modern Review 'Each story in Catalogue of a Private Life by Libyan author Najwa Bin Shatwan navigates a topic that feels resonant with our modern, more intimate understanding of worldwide worries. Strong images abound, stirring up questions: what can we as individuals do to help the collective good? Passing, almost trivial statements stick in the mind – the first story (of eight) in Catalogue Of A Private Life includes the gem, “White socks were naturally a great measure at how fashionable a man was or how noble.” The dinkus is used to denote transitions through time, much like a film shifting through events. Another story, The Irresponsible Director, speaks volumes about the role food has in narratives: everyday observations that will likely strike a chord with us in their minutiae. In Catalogue of a Private Life, Bin Shatwan writes complex characters into stories that create a unique space to explore the rich tapestry of human behaviour, of lives from a place that a Westerner such as myself may find difficult to fully comprehend. An air of religious sobriety underlines almost surreal scenarios – here, fictional elements are believable if you hold them within a heightened world built on truth.' Billie Ingram Sofkleous in Buzz Magazine

Translation, Humour and the Media

Download Translation, Humour and the Media PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 288 pages
Book Rating : 4.:/5 (799 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation, Humour and the Media by :

Download or read book Translation, Humour and the Media written by and published by . This book was released on 2012 with total page 288 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

The Routledge Handbook of Language and Humor

Download The Routledge Handbook of Language and Humor PDF Online Free

Author :
Publisher : Taylor & Francis
ISBN 13 : 1317551168
Total Pages : 540 pages
Book Rating : 4.3/5 (175 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Routledge Handbook of Language and Humor by : Salvatore Attardo

Download or read book The Routledge Handbook of Language and Humor written by Salvatore Attardo and published by Taylor & Francis. This book was released on 2017-02-17 with total page 540 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Language and Humor presents the first ever comprehensive, in-depth treatment of all the sub-fields of the linguistics of humor, broadly conceived as the intersection of the study of language and humor. The reader will find a thorough historical, terminological, and theoretical introduction to the field, as well as detailed treatments of the various approaches to language and humor. Deliberately comprehensive and wide-ranging, the handbook includes chapter-long treatments on the traditional topics covered by language and humor (e.g., teasing, laughter, irony, psycholinguistics, discourse analysis, the major linguistic theories of humor, translation) but also cutting-edge treatments of internet humor, cognitive linguistics, relevance theoretic, and corpus-assisted models of language and humor. Some chapters, such as the variationist sociolinguistcs, stylistics, and politeness are the first-ever syntheses of that particular subfield. Clusters of related chapters, such as conversation analysis, discourse analysis and corpus-assisted analysis allow multiple perspectives on complex trans-disciplinary phenomena. This handbook is an indispensable reference work for all researchers interested in the interplay of language and humor, within linguistics, broadly conceived, but also in neighboring disciplines such as literary studies, psychology, sociology, anthropology, etc. The authors are among the most distinguished scholars in their fields.

Perspectives on Literature and Translation

Download Perspectives on Literature and Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1134521944
Total Pages : 258 pages
Book Rating : 4.1/5 (345 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Perspectives on Literature and Translation by : Brian Nelson

Download or read book Perspectives on Literature and Translation written by Brian Nelson and published by Routledge. This book was released on 2013-10-15 with total page 258 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume explores the relationship between literature and translation from three perspectives: the creative dimensions of the translation process; the way texts circulate between languages; and the way texts are received in translation by new audiences. The distinctiveness of the volume lies in the fact that it considers these fundamental aspects of literary translation together and in terms of their interconnections. Contributors examine a wide variety of texts, including world classics, poetry, genre fiction, transnational literature, and life writing from around the world. Both theoretical and empirical issues are covered, with some contributors approaching the topic as practitioners of literary translation, and others writing from within the academy.

Difficulties of translating humour: From English into Spanish using the subtitled British comedy sketch show "Little Britain" as a case study

Download Difficulties of translating humour: From English into Spanish using the subtitled British comedy sketch show

Author :
Publisher : Anchor Academic Publishing (aap_verlag)
ISBN 13 : 3954895285
Total Pages : 48 pages
Book Rating : 4.9/5 (548 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Difficulties of translating humour: From English into Spanish using the subtitled British comedy sketch show "Little Britain" as a case study by : Charles Harrison

Download or read book Difficulties of translating humour: From English into Spanish using the subtitled British comedy sketch show "Little Britain" as a case study written by Charles Harrison and published by Anchor Academic Publishing (aap_verlag). This book was released on 2013-06-01 with total page 48 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Humour is a complex concept which tends to build on the ambiguity of language. When converting a humoristic program into a different language, the translator thus faces many challenges. One of these is the translation of cultural aspects of the TL (target language). Since every culture contains its unique form of humour, understanding the humour within a culture and all its cultural elements is essential to producing an adequate translation. The study at hand focuses on the translation of the British comedy-sketch show Little Britain analyzing how it has been converted from its SL (source language), which is English, to its TL, which in this study will be Spanish. It proved to be highly constructive for the purposes of this research as the humour is often very culture-specific and thus difficult to translate. For the benefit of the reader, the first part of this dissertation is going to discuss various theories of humour. Moreover, it will discuss how humour is created in the comedy sketch show Little Britain. As subtitles will be used for the analysis of the case study, limitations and constraints will be discussed as the translator cannot merely focus on the linguistic features and possible problems like she/he would do in any other form of translation. Using Attardo’s theory (1994), the study aims to explore aspects that create difficulties during the translation process, always in relation to humour that is seen in a comedy sketch show. It explores the translation of humour, examining potential problems that translators need to overcome and expands on this by investigating the difficulties that arise when translating culture-specific issues. In addition, as this is an audiovisual translation, potential problems that become relevant in the case study are highlighted. The study highlights the difficulties a translator faces within the process and, where relevant, possible alternative strategies that the translator could have applied in the translation process.