Difficulties of translating humour: From English into Spanish using the subtitled British comedy sketch show "Little Britain" as a case study

Download Difficulties of translating humour: From English into Spanish using the subtitled British comedy sketch show

Author :
Publisher : Anchor Academic Publishing (aap_verlag)
ISBN 13 : 3954895285
Total Pages : 48 pages
Book Rating : 4.9/5 (548 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Difficulties of translating humour: From English into Spanish using the subtitled British comedy sketch show "Little Britain" as a case study by : Charles Harrison

Download or read book Difficulties of translating humour: From English into Spanish using the subtitled British comedy sketch show "Little Britain" as a case study written by Charles Harrison and published by Anchor Academic Publishing (aap_verlag). This book was released on 2013-06-01 with total page 48 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Humour is a complex concept which tends to build on the ambiguity of language. When converting a humoristic program into a different language, the translator thus faces many challenges. One of these is the translation of cultural aspects of the TL (target language). Since every culture contains its unique form of humour, understanding the humour within a culture and all its cultural elements is essential to producing an adequate translation. The study at hand focuses on the translation of the British comedy-sketch show Little Britain analyzing how it has been converted from its SL (source language), which is English, to its TL, which in this study will be Spanish. It proved to be highly constructive for the purposes of this research as the humour is often very culture-specific and thus difficult to translate. For the benefit of the reader, the first part of this dissertation is going to discuss various theories of humour. Moreover, it will discuss how humour is created in the comedy sketch show Little Britain. As subtitles will be used for the analysis of the case study, limitations and constraints will be discussed as the translator cannot merely focus on the linguistic features and possible problems like she/he would do in any other form of translation. Using Attardo’s theory (1994), the study aims to explore aspects that create difficulties during the translation process, always in relation to humour that is seen in a comedy sketch show. It explores the translation of humour, examining potential problems that translators need to overcome and expands on this by investigating the difficulties that arise when translating culture-specific issues. In addition, as this is an audiovisual translation, potential problems that become relevant in the case study are highlighted. The study highlights the difficulties a translator faces within the process and, where relevant, possible alternative strategies that the translator could have applied in the translation process.

Difficulties of Translating Humour: From English Into Spanish Using the Subtitled British Comedy Sketch Show "Little Britain" as a Case Study

Download Difficulties of Translating Humour: From English Into Spanish Using the Subtitled British Comedy Sketch Show

Author :
Publisher : Anchor Academic Publishing (aap_verlag)
ISBN 13 : 3954890283
Total Pages : 53 pages
Book Rating : 4.9/5 (548 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Difficulties of Translating Humour: From English Into Spanish Using the Subtitled British Comedy Sketch Show "Little Britain" as a Case Study by : Charles Harrison

Download or read book Difficulties of Translating Humour: From English Into Spanish Using the Subtitled British Comedy Sketch Show "Little Britain" as a Case Study written by Charles Harrison and published by Anchor Academic Publishing (aap_verlag). This book was released on 2013-05-21 with total page 53 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Humour is a complex concept which tends to build on the ambiguity of language. When converting a humoristic program into a different language, the translator thus faces many challenges. One of these is the translation of cultural aspects of the TL (target language). Since every culture contains its unique form of humour, understanding the humour within a culture and all its cultural elements is essential to producing an adequate translation. The study at hand focuses on the translation of the British comedy-sketch show Little Britain analyzing how it has been converted from its SL (source language), which is English, to its TL, which in this study will be Spanish. It proved to be highly constructive for the purposes of this research as the humour is often very culture-specific and thus difficult to translate. For the benefit of the reader, the first part of this dissertation is going to discuss various theories of humour. Moreover, it will discuss how humour is created in the comedy sketch show Little Britain. As subtitles will be used for the analysis of the case study, limitations and constraints will be discussed as the translator cannot merely focus on the linguistic features and possible problems like she/he would do in any other form of translation. Using Attardo's theory (1994), the study aims to explore aspects that create difficulties during the translation process, always in relation to humour that is seen in a comedy sketch show. It explores the translation of humour, examining potential problems that translators need to overcome and expands on this by investigating the difficulties that arise when translating culture-specific issues. In addition, as this is an audiovisual translation, potential problems that become relevant in the case study are highlighted. The study highlights the difficulties a translator faces within the process and, where relevant, possible alternative strategies that the translator could have applied in the translation process.

The Linguistics of Humor

Download The Linguistics of Humor PDF Online Free

Author :
Publisher : Oxford University Press
ISBN 13 : 0192508784
Total Pages : 352 pages
Book Rating : 4.1/5 (925 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Linguistics of Humor by : Salvatore Attardo

Download or read book The Linguistics of Humor written by Salvatore Attardo and published by Oxford University Press. This book was released on 2020-06-25 with total page 352 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book is the first comprehensive and systematic introduction to the linguistics of humor. Salvatore Attardo takes a broad approach to the topic, exploring not only theoretical linguistic analyses, but also pragmatic and semantic aspects, conversation and discourse analysis, ethnomethodology, and interactionist and variationist sociolinguistics. The volume begins with chapters that introduce the terminology and conceptual and methodological apparatus, as well as outlining the major theories in the field and examining incongruity and resolution and the semiotics of humor. The second part of the book explores humor competence, with chapters that cover semantic and pragmatic topics, the General Theory of Verbal Humor, and puns and their interpretation. The third part provides an in-depth discussion of the applied linguistics of humor, and examines social context, discourse and conversation analysis, and sociolinguistic aspects. In the final part of the book, the discussion is extended beyond the central field of linguistics, with chapters discussing humor in literature, in translation, and in the classroom. The volume brings together the multiple strands of current knowledge about humor and linguistics, both theoretical and applied; it assumes no prior background in humor studies, and will be a valuable resource for students from advanced undergraduate level upwards, particularly those coming to linguistics from related disciplines.

مجلة كلية الآداب

Download مجلة كلية الآداب PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 444 pages
Book Rating : 4.:/5 (31 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis مجلة كلية الآداب by :

Download or read book مجلة كلية الآداب written by and published by . This book was released on 2016 with total page 444 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Spanish Laughter

Download Spanish Laughter PDF Online Free

Author :
Publisher : Berghahn Books
ISBN 13 : 1800735006
Total Pages : 389 pages
Book Rating : 4.8/5 (7 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Spanish Laughter by : Antonio Calvo Maturana

Download or read book Spanish Laughter written by Antonio Calvo Maturana and published by Berghahn Books. This book was released on 2022-06-10 with total page 389 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Presenting a cultural and interdisciplinary study of humor in Spain from the eighteenth century to the present day, this book examines how humour entered public life, how it attained a legitimacy to communicate ‘serious’ ideas in the Enlightenment and how this set the seed for the key position that humor occupies in society today. Through a range of case studies that run from Goya’s paintings, humor, and gender representations in radio programmes during the first Franco regime, developmentalist cinema of the sixties and seventies, to the transformation of female humor in social media, the book traces the core role that the comical has played in the public sphere. The contributors to this volume represent a wide range of disciplines including gender studies, humour studies and Hispanic studies and offer international perspectives on Spanish laughter.

Subtitling Humor - The Analysis of Selected Translation Techniques in Subtitling Elements Containing Humor

Download Subtitling Humor - The Analysis of Selected Translation Techniques in Subtitling Elements Containing Humor PDF Online Free

Author :
Publisher : GRIN Verlag
ISBN 13 : 3640594940
Total Pages : 69 pages
Book Rating : 4.6/5 (45 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Subtitling Humor - The Analysis of Selected Translation Techniques in Subtitling Elements Containing Humor by : Magdalena Panek

Download or read book Subtitling Humor - The Analysis of Selected Translation Techniques in Subtitling Elements Containing Humor written by Magdalena Panek and published by GRIN Verlag. This book was released on 2010-04 with total page 69 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Master's Thesis from the year 2009 in the subject English - Pedagogy, Didactics, Literature Studies, grade: 1, Wroclaw University of Technology (Institute of English Studies), language: English, abstract: With the development and growing popularity of new technologies, audiovisual translation is becoming of paramount importance in recent translation studies. One of the most intricate forms of translation is subtitling because of its semiotic composition and limitations. In addition, different kinds of movies can be found in the media, for example comedies, that also involve particularly intricate aspects. One of them is humor, which requires extra attention. This multifarious phenomenon entails handling language- and culture-specific elements. While watching a subtitled foreign comedy, we do not realize what a complex process the translator has carried out. This paper will study the idea of how humor is best rendered in subtitles and evaluate selected techniques used in translating humorous excerpts of movies. The theoretical part of this paper comprised of two chapters will thoroughly study audiovisual translation, especially subtitling, Relevance Theory and humor with special focus on its translation. The practical part, which is the third chapter, will deal with translation techniques that I have selected from recent studies and, which is new in the field of translation study, will asses their application specifically in subtitling humor. To clarify, the chapter will exemplify and discuss the techniques a translator can use when translating humor. Crucial as the techniques are, I will look into their use within particular contexts. Their application will be illustrated by authentic excerpts taken from the recently produced box-office comedies Bridget Jones: The Edge of Reason, Love Actually and Scary Movie 3. Using Relevance Theory as a reference point, the final intended effect of humor will be the focus of this study. In other words, I will attempt to scrutini

The Use of Humour in Common Workplace Situations

Download The Use of Humour in Common Workplace Situations PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 : 9783346216267
Total Pages : 28 pages
Book Rating : 4.2/5 (162 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Use of Humour in Common Workplace Situations by : Lukas Szpeth

Download or read book The Use of Humour in Common Workplace Situations written by Lukas Szpeth and published by . This book was released on 2020-04-22 with total page 28 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Captioning and Subtitling for d/Deaf and Hard of Hearing Audiences

Download Captioning and Subtitling for d/Deaf and Hard of Hearing Audiences PDF Online Free

Author :
Publisher : UCL Press
ISBN 13 : 1787357104
Total Pages : 176 pages
Book Rating : 4.7/5 (873 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Captioning and Subtitling for d/Deaf and Hard of Hearing Audiences by : Soledad Zárate

Download or read book Captioning and Subtitling for d/Deaf and Hard of Hearing Audiences written by Soledad Zárate and published by UCL Press. This book was released on 2021-01-14 with total page 176 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Captioning and Subtitling for d/Deaf and Hard of Hearing Audiences is a comprehensive guide to the theory and practice of captioning and subtitling, a discipline that has evolved quickly in recent years. This guide is of a practical nature and contains examples and exercises at the end of each chapter. Some of the tasks stimulate reflection on the practice and reception, while others focus on particular captioning and SDH areas, such as paralinguistic features, music and sound effects. The requirements of d/Deaf and hard of hearing audiences are analysed in detail and are accompanied by linguistic and technical considerations. These considerations, though shared with generic subtitling parameters, are discussed specifically with d/Deaf and hard of hearing audiences in mind. The reader will become familiar with the characteristics of d/Deaf and hard of hearing audiences, and the diversity – including cultural and linguistic differences – within this group of people. Based on first-hand experience in the field, the book also provides a step-by-step guide to making live performances accessible to d/Deaf and hard of hearing audiences. As well as exploring all linguistic and technical matters related to the creation of captions, aspects related to the overall set up of the captioned performance are discussed. The guide will be valuable reading to students of audiovisual translation at undergraduate and postgraduate level, to professional subtitlers and captioners, and to any organisation or venue that engages with d/Deaf and hard of hearing people.

Humour Translation in the Age of Multimedia

Download Humour Translation in the Age of Multimedia PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1000205460
Total Pages : 239 pages
Book Rating : 4.0/5 (2 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Humour Translation in the Age of Multimedia by : Margherita Dore

Download or read book Humour Translation in the Age of Multimedia written by Margherita Dore and published by Routledge. This book was released on 2020-11-02 with total page 239 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume seeks to investigate how humour translation has developed since the beginning of the 21st century, focusing in particular on new ways of communication. The authors, drawn from a range of countries, cultures and academic traditions, address and debate how today’s globalised communication, media and new technologies are influencing and shaping the translation of humour. Examining both how humour translation exploits new means of communication and how the processes of humour translation may be challenged and enhanced by technologies, the chapters cover theoretical foundations and implications, and methodological practices and challenges. They include a description of current research or practice, and comments on possible future developments. The contributions interconnect around the issue of humour creation and translation in the 21st century, which can truly be labelled as the age of multimedia. Accessible and engaging, this is essential reading for advanced students and researchers in Translation Studies and Humour Studies.

Is That a Fish in Your Ear?

Download Is That a Fish in Your Ear? PDF Online Free

Author :
Publisher : Farrar, Straus and Giroux
ISBN 13 : 0865478724
Total Pages : 384 pages
Book Rating : 4.8/5 (654 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Is That a Fish in Your Ear? by : David Bellos

Download or read book Is That a Fish in Your Ear? written by David Bellos and published by Farrar, Straus and Giroux. This book was released on 2011-10-11 with total page 384 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A New York Times Notable Book for 2011 One of The Economist's 2011 Books of the Year People speak different languages, and always have. The Ancient Greeks took no notice of anything unless it was said in Greek; the Romans made everyone speak Latin; and in India, people learned their neighbors' languages—as did many ordinary Europeans in times past (Christopher Columbus knew Italian, Portuguese, and Castilian Spanish as well as the classical languages). But today, we all use translation to cope with the diversity of languages. Without translation there would be no world news, not much of a reading list in any subject at college, no repair manuals for cars or planes; we wouldn't even be able to put together flat-pack furniture. Is That a Fish in Your Ear? ranges across the whole of human experience, from foreign films to philosophy, to show why translation is at the heart of what we do and who we are. Among many other things, David Bellos asks: What's the difference between translating unprepared natural speech and translating Madame Bovary? How do you translate a joke? What's the difference between a native tongue and a learned one? Can you translate between any pair of languages, or only between some? What really goes on when world leaders speak at the UN? Can machines ever replace human translators, and if not, why? But the biggest question Bellos asks is this: How do we ever really know that we've understood what anybody else says—in our own language or in another? Surprising, witty, and written with great joie de vivre, this book is all about how we comprehend other people and shows us how, ultimately, translation is another name for the human condition.

Media for All

Download Media for All PDF Online Free

Author :
Publisher : Rodopi
ISBN 13 : 904202304X
Total Pages : 260 pages
Book Rating : 4.0/5 (42 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Media for All by : Jorge Díaz-Cintas

Download or read book Media for All written by Jorge Díaz-Cintas and published by Rodopi. This book was released on 2007 with total page 260 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book, a first in its kind, offers a survey of the present state of affairs in media accessibility research and practice. It focuses on professional practices which are relative newcomers within the field of audiovisual translation and media studies, namely, audio description for the blind and visually impaired, sign language, and subtitling for the deaf and the hard-of-hearing for television, DVD, cinema, internet and live performances.Thanks to the work of lobbying groups and the introduction of legislation in some countries, media accessibility is an area that has recently gained marked visibility in our society. It has begun to appear in university curricula across Europe, and is the topic of numerous specialised conferences. The target readership of this book is first and foremost the growing number of academics involved in audiovisual translation at universities ? researchers, teachers and students ? but it is also of interest to the ever-expanding pool of practitioners and translators, who may wish to improve their crafts. The collection also addresses media scholars, members of deaf and blind associations, TV channels, and cinema or theatre managements who have embarked on the task of making their programmes and venues accessible to the visually and hearing impaired.Table of contentsAcknowledgementsJorge DIAZ CINTAS, Pilar ORERO, Aline REMAEL: Media for all: a global challengeSection 1: Subtitling for the deaf and hard-of-hearing (SDH) Aline REMAEL: Sampling subtitling for the deaf and the hard-of-hearing in EuropeClive MILLER: Access symbols for use with video content and information and communications technology devicesChristopher STONE: Deaf access for Deaf people: the translation of the television news from English into British Sign LanguageJoselia NEVES: A world of change in a changing worldVera Lucia SANTIAGO ARAUJO: Subtitling for the deaf and hard-of-hearing in BrazilSection 2: Audio description (AD) Pilar ORERO: Sampling audio description in EuropeJoan GREENING, Deborah ROLPH: Accessibility: raising awareness of audio description in the UKGert VERCAUTEREN: Towards a European guideline for audio descriptionAndrew SALWAY: A corpus-based analysis of audio descriptionJulian BOURNE, Catalina JIMENEZ HURTADO: From the visual to the verbal in two languages: a contrastive analysis of the audio description of The Hours in English and SpanishKarin De COSTER, Volkmar MUHLEIS: Intersensorial translation: visual art made up by wordsAnna MATAMALA, Pilar ORERO: Accessible opera in Catalan: opera for allGreg YORK: Verdi made visible: audio introduction for opera and balletJessica YEUNG: Audio description in the Chinese worldNotes on contributorsIndex

Audiovisual Translation

Download Audiovisual Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer
ISBN 13 : 0230234585
Total Pages : 256 pages
Book Rating : 4.2/5 (32 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Audiovisual Translation by : Jorge Díaz Cintas

Download or read book Audiovisual Translation written by Jorge Díaz Cintas and published by Springer. This book was released on 2008-12-19 with total page 256 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: An introduction by leading experts in the field to the fascinating subject of translating audiovisual programmes for the television, the cinema, the Internet and the stage and the problems the differences between cultures can cause.

Sophie's World

Download Sophie's World PDF Online Free

Author :
Publisher : Farrar, Straus and Giroux
ISBN 13 : 1466804270
Total Pages : 544 pages
Book Rating : 4.4/5 (668 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Sophie's World by : Jostein Gaarder

Download or read book Sophie's World written by Jostein Gaarder and published by Farrar, Straus and Giroux. This book was released on 2007-03-20 with total page 544 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: One day Sophie comes home from school to find two questions in her mail: "Who are you?" and "Where does the world come from?" Before she knows it she is enrolled in a correspondence course with a mysterious philosopher. Thus begins Jostein Gaarder's unique novel, which is not only a mystery, but also a complete and entertaining history of philosophy.

Watching the English, Second Edition

Download Watching the English, Second Edition PDF Online Free

Author :
Publisher : Nicholas Brealey
ISBN 13 : 1857889177
Total Pages : 600 pages
Book Rating : 4.8/5 (578 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Watching the English, Second Edition by : Kate Fox

Download or read book Watching the English, Second Edition written by Kate Fox and published by Nicholas Brealey. This book was released on 2014-07-08 with total page 600 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The international hit returns with even more wit and insight into the hidden rules that make England English.

Translating Popular Film

Download Translating Popular Film PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer
ISBN 13 : 0230317545
Total Pages : 243 pages
Book Rating : 4.2/5 (33 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating Popular Film by : C. O'Sullivan

Download or read book Translating Popular Film written by C. O'Sullivan and published by Springer. This book was released on 2011-08-26 with total page 243 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A ground-breaking study of the roles played by foreign languages in film and television and their relationship to translation. The book covers areas such as subtitling and the homogenising use of English, and asks what are the devices used to represent foreign languages on screen?

Language and Television Series

Download Language and Television Series PDF Online Free

Author :
Publisher : Cambridge University Press
ISBN 13 : 1108472222
Total Pages : 321 pages
Book Rating : 4.1/5 (84 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Language and Television Series by : Monika Bednarek

Download or read book Language and Television Series written by Monika Bednarek and published by Cambridge University Press. This book was released on 2018-10-04 with total page 321 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Explores contemporary US television dialogue - the on-screen language that viewers worldwide encounter as they watch popular television series.

Laughter

Download Laughter PDF Online Free

Author :
Publisher : Penguin
ISBN 13 : 1101659254
Total Pages : 324 pages
Book Rating : 4.1/5 (16 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Laughter by : Robert R. Provine

Download or read book Laughter written by Robert R. Provine and published by Penguin. This book was released on 2001-12-01 with total page 324 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Do men and women laugh at the same things? Is laughter contagious? Has anyone ever really died laughing? Is laughing good for your health? Drawing upon ten years of research into this most common-yet complex and often puzzling-human phenomenon, Dr. Robert Provine, the world's leading scientific expert on laughter, investigates such aspects of his subject as its evolution, its role in social relationships, its contagiousness, its neural mechanisms, and its health benefits. This is an erudite, wide-ranging, witty, and long-overdue exploration of a frequently surprising subject.