Translation as Intercultural Communication

Download Translation as Intercultural Communication PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
ISBN 13 : 9027216215
Total Pages : 368 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation as Intercultural Communication by : Mary Snell-Hornby

Download or read book Translation as Intercultural Communication written by Mary Snell-Hornby and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 1997-01-01 with total page 368 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This selection of 30 contributions (3 workshop reports, 27 papers from 14 countries) concentrates on intercultural communication in its broadest sense: themes vary from dissident translation under the Marcos dictatorship in the Philippines and translation as a process of power in the 3rd world context to drama translation and the role of the cognitive sciences in translation theory. Topics of current interest such as media interpreting, news translation, advertising, subtitling and the ethics of translation have a prominent position, as does the Workshop 'Contact as Conflict' which discusses the phenomenon of the hybrid text as a result of the translation process. The volume closes with the EST Focus debate on thorny issues of Methodology, Policy and Training. The volume demonstrates clearly the richness and breadth of the topics dealt with in Translation Studies today along with its complex interaction with neighbouring disciplines.

Sexuality and Translation in World Politics

Download Sexuality and Translation in World Politics PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 : 9781910814468
Total Pages : 148 pages
Book Rating : 4.8/5 (144 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Sexuality and Translation in World Politics by : Caroline Cottet

Download or read book Sexuality and Translation in World Politics written by Caroline Cottet and published by . This book was released on 2019-07-28 with total page 148 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: When terms such as LGBT and queer cross borders they evolve and adjust to different political thinking. Queer became kvir in Kyrgyzstan and cuir in Ecuador, neither of which hold the English meaning. Translation is about crossing borders, but some languages travel more than others. Sexualities are usually translated from the core to the periphery, imposing Western LGBT identities onto the rest of the world. Many sexual identities are not translatable into English, and markers of modernity override native terminologies. All this matters beyond words. Translating sexuality in world politics forces us to confront issues of emancipation, colonisation, and sovereignty, in which global frameworks are locally embraced and/or resisted. Translating sexualities is a political act entangled in power politics, imperialism and foreign intervention. This book explores the entanglements of sex and tongue in international relations from Kyrgyzstan to Nepal, Japan to Tajikistan, Kurdistan to Amazonia. Edited by, Caroline Cottet and Manuela Lavinas Picq. Contributors, Ibtisam Ahmed, Soheil Asefi, Laura Bensoussan, Lisa Caviglia, Ioana Fotache, Karolina Kluczewska, Mohira Suyarkulova, Jo Teut, Josi Tikuna, Cai Wilkinson and Diako Yazdani.

Translation as Imposition

Download Translation as Imposition PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 176 pages
Book Rating : 4.:/5 (31 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation as Imposition by : Peter A. Neissa

Download or read book Translation as Imposition written by Peter A. Neissa and published by . This book was released on 1999 with total page 176 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Tales and Translation

Download Tales and Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
ISBN 13 : 9027299757
Total Pages : 402 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Tales and Translation by : Cay Dollerup

Download or read book Tales and Translation written by Cay Dollerup and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 1999-09-15 with total page 402 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Dealing with the most translated work of German literature, the Tales of the brothers Grimm (1812-1815), this book discusses their history, notably in relation to Denmark and subsequently other nations from 1816 to 1986. The Danish intelligentsia responded enthusiastically to the tales and some were immediately translated into Danish by a nobleman and by the foremost Romantic poet. Their renditions remained in print for a century and embued the tales with high prestige. This book discusses translators, approaches, and other parameters such as copyright, and changes in target audiences. The tales’ social acceptability inspired Hans Christian Andersen to write his celebrated fairytales. Combined, the Grimm and Andersen tales came to constitute the ‘international fairytale’.This genre was born in processes of translation and, today, it is rooted more firmly in the world of translation than in national literatures. This book thus addresses issues of interest to literary, cross-cultural studies and translation.

Translation as a Set of Frames

Download Translation as a Set of Frames PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1000397513
Total Pages : 233 pages
Book Rating : 4.0/5 (3 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation as a Set of Frames by : Ali Almanna

Download or read book Translation as a Set of Frames written by Ali Almanna and published by Routledge. This book was released on 2021-07-14 with total page 233 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Envisioned as a much needed celebration of the massive strides made in translation and interpreting studies, this eclectic volume takes stock of the latest cutting-edge research that exemplifies how translation and interpreting might interact with such topics as power, ideological discourse, representation, hegemony and identity. In this exciting volume, we have articles from different language combinations (e.g. Arabic, English, Hungarian and Chinese) and from a wide range of sociopolitical, cultural, and institutional contexts and geographical locales (China, Iran, Malaysia, Russia and Nigeria). Those chapters also draw on a diverse range of theoretical perspectives and methodological approaches (e.g. critical discourse analysis, Bourdieu’s sociological theories, corpus linguistics, narrative theory and structuration theory), focusing on translation and interpreting relating to various settings and specialised genres (traditional media, digital media, subtitling, manga, etc.). As such, this volume serves as a dynamic forum for intercultural and interlingual communication and an exciting arena for interdisciplinary dialogues, thus enabling us to look beyond the traditionally more static, mechanical and linguistics-oriented views of translation and interpreting. This book appeals to scholars and students interested in translation and interpreting studies and issues of power, ideology, identity in interlingual and intercultural communication.

Imposed Morality

Download Imposed Morality PDF Online Free

Author :
Publisher : Australian Self Publishing Group
ISBN 13 : 1925908631
Total Pages : 591 pages
Book Rating : 4.9/5 (259 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Imposed Morality by : Dr Alena Rada, PhD

Download or read book Imposed Morality written by Dr Alena Rada, PhD and published by Australian Self Publishing Group. This book was released on 2021-06-01 with total page 591 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The book “Imposed Morality” is written from a multidisciplinary perspective and in this sense is totally different from other books dealing with human sexuality and particularly homosexuality. While other books usually present only one point of view such as medical, psychiatric, psychological, social or legal this book present a total and multidisciplinary view. It also includes a discussion of the present views of homosexuality both in the western countries as compared to some non-western societies which do not seem to take the many important aspects of this practice recently discussed and evaluated by western scientists in consideration, and continue to criminalize homosexuality leading to death sentences and executions of gay people or them being stoned publicly to death.

A New English Dictionary on Historical Principles

Download A New English Dictionary on Historical Principles PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 1306 pages
Book Rating : 4.:/5 (321 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis A New English Dictionary on Historical Principles by : James Augustus Henry Murray

Download or read book A New English Dictionary on Historical Principles written by James Augustus Henry Murray and published by . This book was released on 1901 with total page 1306 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature

Download Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer Nature
ISBN 13 : 9811524335
Total Pages : 236 pages
Book Rating : 4.8/5 (115 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature by : Joanna Dybiec-Gajer

Download or read book Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature written by Joanna Dybiec-Gajer and published by Springer Nature. This book was released on 2020-05-04 with total page 236 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book offers fresh critical insights to the field of children’s literature translation studies by applying the concept of transcreation, established in the creative industries of the globalized world, to bring to the fore the transformative, transgressional and creative aspects of rewriting for children and young audiences. This socially situated and culturally dependent practice involves ongoing complex negotiations between creativity and normativity, balancing text-related problems and genre conventions with readers’ expectations, constraints imposed by established, canonical translations and publishers’ demands. Focussing on the translator’s strategies and decision-making process, the book investigates phenomena where transcreation is especially at play in children’s literature, such as dual address, ambiguity, nonsense, humour, play on words and other creative language use; these also involve genre-specific requirements, for example, rhyme and rhythm in poetry. The book draws on a wide range of mostly Anglophone texts for children and their translations into languages of limited diffusion to demonstrate the numerous ways in which information, meaning and emotions are transferred to new linguistic and cultural contexts. While focussing mostly on interlingual transfer, the volume analyses a variety of translation types from established, canonical renditions by celebrity translators to non-professional translations and intralingual rewritings. It also examines iconotextual dynamics of text and image. The book employs a number of innovative methodologies, from cognitive linguistics and ethnolinguistics to semiotics and autoethnographic approaches, going beyond text analysis to include empirical research on children’s reactions to translation strategies. Highlighting the complex dynamics at work in the process of transcreating for children, this volume is essential reading for students and researchers in translation studies, children’s fiction and adaptation studies.

Dictatorship

Download Dictatorship PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 310 pages
Book Rating : 4.3/5 (91 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Dictatorship by : Peter A. Neissa

Download or read book Dictatorship written by Peter A. Neissa and published by . This book was released on 2008 with total page 310 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book focuses on how a dictator or a culturally dominant power can use language to impose cultural values. As an instrument of power, language is used by a dictator to educate, induce, or manipulate a nation's citizens into acting in accordance with the ruling power's cultural values and beliefs. Jorge Zalamea's El Gran Burundún-Burundá ha muerto, Gabriel García Márquez's El otoño del patriarca, and Mario Vargas Llosa's La fiesta del Chivo draw attention to how the use of the vernacular can resist cultural imposition by employing specific words in order to represent its own culture and nature of reality. The original significance of these words is then altered in the translated text creating a new meaning determined by the dictator's or translator's ideology and usage. The new words that have substituted the original ones reveal how the construction of language defines relationships of power and resistance between a dictator and his nation, or between one culture and another, such as the relations of the United States over Latin America. The analysis of this relationship will provide an understanding of how language functions as an instrument for the imposition of power to gain or maintain cultural or political supremacy. Peter A. Neissa was born in Bogota, Colombia, and received a Ph.D. in Hispanic Studies from Boston College and a Masters from Harvard University. At Boston College, he earned the Donald J. White Teaching Excellence Award. He also taught Spanish Language and Latin American Literature at Harvard University where he earned the Distinguished Teaching Award from the Derek Bok Center for Teaching and Learning for eight consecutive semesters. Dr. Neissa has published articles and book reviews as well as two historical novels: The Druglord and Under False Colors, which trace the history of Colombian drug trafficking. Dr. Neissa is currently the Chair of the Spanish Department at Phillips Academy in Andover, Massachusetts. Cervantes observed that reading a text in translation is like looking at the back of a tapestry. Neissa wrestles with some of the issues implied in this statement in his scrutiny of the distortions, imperfections, and misrepresentations to which the transference of texts from Spanish to English inevitably lead in the case of three novels of dictatorship by Zalamea, Garcia Marquez, and Vargas Llosa. This is due not only to the paradox and power of the written word within specific cultural contexts, but also to the difficulties, dangers, and at times even abuses, that come from "passing off" a text from one language to another. The end result is that accuracy, authenticity, and truth are often sacrificed for the sake of ideological priorities, political correctness, and hegemonic control. Ironically, these are the same consequences of dictatorial tactics exercised at the expense of individuality and freedom that are portrayed in the very texts selected for this compelling comparative study that will appeal to scholars and lay readers alike. Harry L. Rosser, Latin American Literature & Area Studies, Associate Professor, Latin American Literature, Director, Latin American Studies, Boston College.

Philosophy and Language in the Islamic World

Download Philosophy and Language in the Islamic World PDF Online Free

Author :
Publisher : Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN 13 : 311055240X
Total Pages : 357 pages
Book Rating : 4.1/5 (15 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Philosophy and Language in the Islamic World by : Nadja Germann

Download or read book Philosophy and Language in the Islamic World written by Nadja Germann and published by Walter de Gruyter GmbH & Co KG. This book was released on 2020-11-23 with total page 357 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: What is language? How did it originate and how does it work? What is its relation to thought and, beyond thought, to reality? Questions like these have been at the center of lively debate ever since the rise of scholarly activities in the Islamic world during the 8th/9th century. However, in contrast to contemporary philosophy, they were not tackled by scholars adhering to only one specific discipline. Rather, they were addressed across multiple fields and domains, no less by linguists, legal theorists, and theologians than by Aristotelian philosophers. In response to the different challenges faced by these disciplines, highly sophisticated and more specialized areas emerged, comparable to what nowadays would be referred to as semantics, pragmatics, and hermeneutics, to name but a few – fields of research that are pursued to this day and still flourish in some of the traditional schools. Philosophy of language, thus, has been a major theme throughout Islamic intellectual culture in general; a theme which, probably due to its trans-disciplinary nature, has largely been neglected by modern research. This book brings together for the first time experts from the various fields involved, in order to explore the riches of this tradition and make them accessible to a broader public interested both in philosophy and the history of ideas more generally.

All the "spellbinding words" and "melodious songs". Women and their imposed silence in "The Odyssey" translations

Download All the

Author :
Publisher : GRIN Verlag
ISBN 13 : 3668975892
Total Pages : 145 pages
Book Rating : 4.6/5 (689 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis All the "spellbinding words" and "melodious songs". Women and their imposed silence in "The Odyssey" translations by : Sofia Govoni

Download or read book All the "spellbinding words" and "melodious songs". Women and their imposed silence in "The Odyssey" translations written by Sofia Govoni and published by GRIN Verlag. This book was released on 2019-07-09 with total page 145 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Master's Thesis from the year 2018 in the subject Interpreting / Translating , grade: 108, University of Ferrara, language: English, abstract: The main topic of this work is the imposed silence on women in translation, an activity that had always been the only intellectual activity that was considered suitable for them. The first chapter wanted to define the concept of "translation" in all its facets and all historical and cultural tendencies. Particularly, it was observed that translation was suitable for women because of its intellectual inferiority, and because of this was the only academical activity suitable for them. But, in the course of history, it became just another tool at the service of the dominant part in society, the male part, that used it only to oppress women. To affirm this all the attempts made by women to break the silence imposed to them were considered, starting form the history of the feminist movement and all other ideologies that contributed to create and support the stereotypes imposed on women. The second chapter analyses the first English translation of the Odyssey by the Greek poet Homer made by a woman, Professor Emily Wilson. In fact, all the available English translations of this text were made by men, that succeded in reducing women to silence. This was an innovative text, and to demonstrate this, the relevant passages featuring the female protagonists of the book were compared with the version by Peter Green, in the attempt to find the main differences, not only stylistic, but also the ones given by the different gender of the translator. Also, it was possible to find the sexism that had already been present in the book, but was reinforced in all translations. Key tool for this analysis was Skopos Theory, that puts in the first place the functionality of translation and, most of all, considers the importance of the cultural aspect in the definition of every translated text.

Translations and Reprints from the Original Sources of European History

Download Translations and Reprints from the Original Sources of European History PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 464 pages
Book Rating : 4.3/5 (91 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translations and Reprints from the Original Sources of European History by : University of Pennsylvania. Dept. of History

Download or read book Translations and Reprints from the Original Sources of European History written by University of Pennsylvania. Dept. of History and published by . This book was released on 1898 with total page 464 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Transfer Thinking in Translation Studies

Download Transfer Thinking in Translation Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : Leuven University Press
ISBN 13 : 9462702632
Total Pages : 236 pages
Book Rating : 4.4/5 (627 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Transfer Thinking in Translation Studies by : Maud Gonne

Download or read book Transfer Thinking in Translation Studies written by Maud Gonne and published by Leuven University Press. This book was released on 2020-11-16 with total page 236 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The concept of transfer covers the most diverse phenomena of circulation, transformation and reinterpretation of cultural goods across space and time, and are among the driving forces in opening up the field of translation studies. Transfer processes cross linguistic and cultural boundaries and cannot be reduced to simple movements from a source to a target (culture or text). In a time of paradigm shifts, this book aims to explore the potential and interdisciplinary power of transfer as a concept and an analytical tool to account for complex cultural dynamics. The contributions in this book adopt various research angles (literary studies, imagology, translation studies, translator studies, periodical studies, postcolonialism) to study an array of entangled transfer processes that apply to different objects and aspects, ranging from literary texts, legal texts, news, images and identities to ideologies, power asymmetries, titles and heterolingualisms. By embracing a process-oriented way of thinking, all these contributions aim to open the ‘black box’ of transfer in the widest sense.

Reflections on Translation Theory

Download Reflections on Translation Theory PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 : 9789027258786
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.2/5 (587 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Reflections on Translation Theory by : Andrew Chesterman

Download or read book Reflections on Translation Theory written by Andrew Chesterman and published by . This book was released on 2017 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Originally published in different journals and collected volumes, these papers in conceptual analysis cover some central topics in translation theory and research: types of theory and hypothesis; causality and explanation; norms, strategies and so-called universals; translation sociology, and ethics. There are critical reviews of Catford's theory, and of Skopos theory, and of Kundera's views on literary translation, and detailed analyses of the literal translation hypothesis and the unique items hypothesis. The methodological discussions, which draw on work in the philosophy of science, will be of special relevance to younger researchers, for example those starting work on a doctorate. Some of the arguments and positions defended - for instance on the significant status of conceptual, interpretive hypotheses, and the ideal of consilience - relate to wider ongoing debates, and will interest any scholar who is concerned about the increasing fragmentation of the field and about the future of Translation Studies. Let the dialogue continue!

Outside in the Teaching Machine

Download Outside in the Teaching Machine PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1135070571
Total Pages : 394 pages
Book Rating : 4.1/5 (35 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Outside in the Teaching Machine by : Gayatri Chakravorty Spivak

Download or read book Outside in the Teaching Machine written by Gayatri Chakravorty Spivak and published by Routledge. This book was released on 2012-12-06 with total page 394 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Gayatri Chakravorty Spivak is one of the most pre-eminent postcolonial theorists writing today and a scholar of genuinely global reputation. This collection, first published in 1993, presents some of Spivak’s most engaging essays on works of literature such as Salman Rushdie's controversial Satanic Verses, and twentieth century thinkers such as Jacques Derrida and Karl Marx. Spivak relentlessly questions and deconstructs power structures where ever they operate. In doing so, she provides a voice for those who can not speak, proving that the true work of resistance takes place in the margins, Outside in the Teaching Machine.

Translations and Reprints from the Original Sources of European History

Download Translations and Reprints from the Original Sources of European History PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 270 pages
Book Rating : 4.2/5 (33 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translations and Reprints from the Original Sources of European History by :

Download or read book Translations and Reprints from the Original Sources of European History written by and published by . This book was released on 1898 with total page 270 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

A Dictionary of Correspondences, Representatives, and Significatives

Download A Dictionary of Correspondences, Representatives, and Significatives PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 460 pages
Book Rating : 4.:/5 (334 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis A Dictionary of Correspondences, Representatives, and Significatives by : Emanuel Swedenborg

Download or read book A Dictionary of Correspondences, Representatives, and Significatives written by Emanuel Swedenborg and published by . This book was released on 1841 with total page 460 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: