Read Books Online and Download eBooks, EPub, PDF, Mobi, Kindle, Text Full Free.
Translation As Collaboration
Download Translation As Collaboration full books in PDF, epub, and Kindle. Read online Translation As Collaboration ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author :Miguel A. Jiménez-Crespo Publisher :John Benjamins Publishing Company ISBN 13 :9027265852 Total Pages :322 pages Book Rating :4.0/5 (272 download)
Book Synopsis Crowdsourcing and Online Collaborative Translations by : Miguel A. Jiménez-Crespo
Download or read book Crowdsourcing and Online Collaborative Translations written by Miguel A. Jiménez-Crespo and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2017-04-11 with total page 322 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Crowdsourcing and online collaborative translations have emerged in the last decade to the forefront of Translation Studies as one of the most dynamic and unpredictable phenomena that has attracted a growing number of researchers. The popularity of this set of varied translational processes holds the potential to reframe existing translation theories, redefine a number of tenets in the discipline, advance research in the so-called “technological turn” and impact public perceptions on translation. This book provides an interdisciplinary analysis of these phenomena from a descriptive and critical perspective, delving into industry approaches and fostering inter and intra disciplinary connections between areas in which the impact is the greatest, such as cognitive translatology, translation technologies, quality and translation evaluation, sociological approaches, text-linguistic approaches, audiovisual translation or translation pedagogy. This book is of special interest to translation researchers, translation students, industry experts or anyone with an interest on how crowdsourcing and online collaborative translations relate to past, present and future research and theorizations in Translation Studies.
Book Synopsis Joseph Brodsky and Collaborative Self-Translation by : Natasha Rulyova
Download or read book Joseph Brodsky and Collaborative Self-Translation written by Natasha Rulyova and published by Bloomsbury Publishing USA. This book was released on 2020-11-12 with total page 219 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Joseph Brodsky and Collaborative Self-Translation is the first in-depth archival study to scrutinize the Russian-American poet Joseph Brodsky's self-translation practices during the period of his exile to the USA in 1972-1996. The book draws on a large amount of previously unpublished archival material, including the poet's manuscripts in Russian and English, draft translations, notes, comments in the margins and correspondence with his translators, editors and friends. Rulyova's approach to the study of self-translation is informed by 'social turn' in translation studies. She focuses on the process of text production, the agents and institutions involved, translation practices and the role played by translators and publishers in the production of the text.
Book Synopsis Collaborative Translation by : Anthony Cordingley
Download or read book Collaborative Translation written by Anthony Cordingley and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2016-12-15 with total page 273 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: For centuries, the art of translation has been misconstrued as a solitary affair. Yet, from Antiquity to the Middle Ages, groups of translators comprised of specialists of different languages formed in order to transport texts from one language and culture to another. Collaborative Translation uncovers the collaborative practices occluded in Renaissance theorizing of translation to which our individualist notions of translation are indebted. Leading translation scholars as well as professional translators have been invited here to detail their experiences of collaborative translation, as well as the fruits of their research into this neglected form of translation. This volume offers in-depth analysis of rich, sometimes explosive, relationships between authors and their translators. Their negotiations of cooperation and control, assistance and interference, are shown here to shape the translation of prominent modern authors such as Günter Grass, Vladimir Nabokov and Haruki Murakami. The advent of printing, the cultural institutions and the legal and political environment that regulate the production of translated texts have each formalized many of the inherently social and communicative practices of translation. Yet this publishing regime has been profoundly disrupted by the technologies that are currently revolutionizing collaborative translation techniques. This volume details the impact that this technological and environmental evolution is having upon the translator, proliferating sites and communities of collaboration, transforming traditional relationships with authors and editors, revisers, stage directors, actors and readers.
Author :Management Association, Information Resources Publisher :IGI Global ISBN 13 :1522583637 Total Pages :1711 pages Book Rating :4.5/5 (225 download)
Book Synopsis Crowdsourcing: Concepts, Methodologies, Tools, and Applications by : Management Association, Information Resources
Download or read book Crowdsourcing: Concepts, Methodologies, Tools, and Applications written by Management Association, Information Resources and published by IGI Global. This book was released on 2019-05-03 with total page 1711 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: With the growth of information technology, many new communication channels and platforms have emerged. This growth has advanced the work of crowdsourcing, allowing individuals and companies in various industries to coordinate efforts on different levels and in different areas. Providing new and unique sources of knowledge outside organizations enables innovation and shapes competitive advantage. Crowdsourcing: Concepts, Methodologies, Tools, and Applications is a collection of innovative research on the methods and applications of crowdsourcing in business operations and management, science, healthcare, education, and politics. Highlighting a range of topics such as crowd computing, macrotasking, and observational crowdsourcing, this multi-volume book is ideally designed for business executives, professionals, policymakers, academicians, and researchers interested in all aspects of crowdsourcing.
Book Synopsis Textual and Contextual Voices of Translation by : Cecilia Alvstad
Download or read book Textual and Contextual Voices of Translation written by Cecilia Alvstad and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2017-10-15 with total page 276 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The notion of voice has been used in a number of ways within Translation Studies. Against the backdrop of these different uses, this book looks at the voices of translators, authors, publishers, editors and readers both in the translations themselves and in the texts that surround these translations. The various authors go on a hunt for translational agents’ voice imprints in a variety of textual and contextual material, such as literary and non-literary translations, book reviews, newspaper articles, academic texts and e-mails. While all stick to the principle of studying text and context together, the different contributions also demonstrate how specific textual and contextual circumstances require adapted methodological solutions, ending up in a collection that takes steps in a joint direction but that is at the same time complex and pluralistic. The book is intended for scholars and students of Translation Studies, Comparative Literature, and other disciplines within Language and Literature.
Book Synopsis Translation as Collaboration by : Claire Davison
Download or read book Translation as Collaboration written by Claire Davison and published by Edinburgh University Press. This book was released on 2014-06-16 with total page 208 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This study focuses on the considerable but neglected body of works translated by S. S. Koteliansky in collaboration with Virginia Woolf and Katherine Mansfield.
Book Synopsis The Translator as Author by : Claudia Buffagni
Download or read book The Translator as Author written by Claudia Buffagni and published by LIT Verlag Münster. This book was released on 2011 with total page 246 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume is a collection of studies on the issue of authorship in translation. Leading translation scholars and professional translators discuss the theoretical implications and applicability of the author-translator paradigm. The relationship between translators and authors is addressed in its various manifestations, from the author-translator collaboration, to self-translation, to authorial practices of translating. While offering multiple perspectives, in terms of both theoretical approaches and cultural backgrounds, the volume offers an important and original contribution to the current debate.
Book Synopsis The Routledge Handbook of Translation and Ethics by : Kaisa Koskinen
Download or read book The Routledge Handbook of Translation and Ethics written by Kaisa Koskinen and published by Routledge. This book was released on 2020-12-16 with total page 600 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Translation and Ethics offers a comprehensive overview of issues surrounding ethics in translating and interpreting. The chapters chart the philosophical and theoretical underpinnings of ethical thinking in Translation Studies and analyze the ethical dilemmas of various translatorial actors, including translation trainers and researchers. Authored by leading scholars and new voices in the field, the 31 chapters present a wide coverage of emerging issues such as increasing technologization of translation, posthumanism, volunteering and activism, accessibility and linguistic human rights. Many chapters provide the first extensive overview of the topic or present new takes on established areas. The book is divided into four parts, with the first covering the most influential ethical theories. Part II takes the perspective of agents in different contexts and the ethical dilemmas they face, while Part III takes a critical look at central institutions structuring and controlling ethical behaviour. Finally, Part IV focuses on special issues and new challenges, and signals new directions for further study. This handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and ethics within translation and interpreting studies, multilingualism and comparative literature.
Book Synopsis Kitchen Table Translation by : Madhu H. Kaza
Download or read book Kitchen Table Translation written by Madhu H. Kaza and published by . This book was released on 2017-07 with total page 208 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Kitchen Table Translation issue of Aster(ix) explores the connections between translation (the movement of texts) and migration (the movement of bodies). It features immigrant and diasporic translators, and brings together personal, cultural, and political dimensions of translation with the literary and aesthetic aspects of the work.
Book Synopsis The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education by : David B. Sawyer
Download or read book The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education written by David B. Sawyer and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2019-06-15 with total page 438 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education: Stakeholder perspectives and voices examines forces driving curriculum design, implementation and reform in academic programs that prepare interpreters and translators for employment in the public and private sectors. The evolution of the translating and interpreting professions and changes in teaching practices in higher education have led to fundamental shifts in how translating and interpreting knowledge, skills and abilities are acquired in academic settings. Changing conceptualizations of curricula, processes of innovation and reform, technology, refinement of teaching methodologies specific to translating and interpreting, and the emergence of collaborative institutional networks are examples of developments shaping curricula. Written by noted stakeholders from both employer organizations and academic programs in many regions of the world, the timely and useful contributions in this comprehensive, international volume describe the impact of such forces on the conceptual foundations and frameworks of interpreter and translator education.
Book Synopsis The Craft of Translation by : John Biguenet
Download or read book The Craft of Translation written by John Biguenet and published by University of Chicago Press. This book was released on 1989-08-15 with total page 174 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: These essays offer insights into the understanding and craft of translation. The contributors not only describe the complexity of translating literature but also suggest the implications of the act of translation for critics, scholars, teachers, and students. The demands of translation, according to these writers, require both comprehensive scholarship in preparing to translate a text and broad creativity in recreating the text in a new language. Translation, thus, becomes a model for the most exacting reading and the most serious scholarship. Some of the contributors lay bare the rigorous methods of literary translation in comparisons of various translations of the same piece some discuss the problems of translating a specific passage others speak about the lessons learned over the course of a career in translation. As these essays make clear, translators work in the space between languages and, in so doing, provide insights into the ways in which a culture makes the world verbal. --From publisher's description.
Author :Kathleen M. White, PhD, RN, NEA-BC, FAAN Publisher :Springer Publishing Company ISBN 13 :0826147372 Total Pages :509 pages Book Rating :4.8/5 (261 download)
Book Synopsis Translation of Evidence Into Nursing and Healthcare by : Kathleen M. White, PhD, RN, NEA-BC, FAAN
Download or read book Translation of Evidence Into Nursing and Healthcare written by Kathleen M. White, PhD, RN, NEA-BC, FAAN and published by Springer Publishing Company. This book was released on 2019-12-19 with total page 509 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: NAMED A DOODY’S CORE TITLE! Designed as both a text for the DNP curriculum and a practical resource for seasoned health professionals, this acclaimed book demonstrates the importance of using an interprofessional approach to translating evidence into nursing and healthcare practice in both clinical and nonclinical environments. This third edition reflects the continuing evolution of translation frameworks by expanding the Methods and Process for Translation section and providing updated exemplars illustrating actual translation work in population health, specialty practice, and the healthcare delivery system. It incorporates important new information about legal and ethical issues, the institutional review process for quality improvement and research, and teamwork and building teams for translation. In addition, an unfolding case study on translation is threaded throughout the text. Reorganized for greater ease of use, the third edition continues to deliver applicable theory and practical strategies to lead translation efforts and meet DNP core competency requirements. It features a variety of relevant change-management theories and presents strategies for improving healthcare outcomes and quality and safety. It also addresses the use of evidence to improve nursing education, discusses how to reduce the divide between researchers and policy makers, and describes the interprofessional collaboration imperative for our complex healthcare environment. Consistently woven throughout are themes of integration and application of knowledge into practice. NEW TO THE THIRD EDITION: Expands the Methods and Process for Translation section Provides updated exemplars illustrating translation work in population health, specialty practice, and the healthcare delivery system Offers a new, more user-friendly format Includes an entire new section, Enablers of Translation Delivers expanded information on legal and ethical issues Presents new chapter, Ethical Responsibilities of Translation of Evidence and Evaluation of Outcomes Weaves an unfolding case study on translation throughout the text KEY FEATURES: Delivers applicable theories and strategies that meet DNP core requirements Presents a variety of relevant change-management theories Offers strategies for improving outcomes and quality and safety Addresses the use of evidence to improve nursing education Discusses how to reduce the divide between researchers and policy makers Supplies extensive lists of references, web links, and other resources to enhance learning Purchase includes digital access for use on most mobile devices or computers
Book Synopsis Translation and Creativity by : Kirsten Malmkjær
Download or read book Translation and Creativity written by Kirsten Malmkjær and published by Routledge. This book was released on 2019-07-23 with total page 180 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Kirsten Malmkjær argues that translating can and should be considered a valuable art form. Examining notions of creativity and their relationship with translation and focusing on how the originality of translation is manifest in texts, the author explores a range of texts and their translations, in order to illustrate original as opposed to derivative translation. With reference to thirty translators’ discourses on their source texts and the author’s own experience of translating a short text, Malmkjær explores the theory of creativity, philosophical aesthetics, the philosophy of language, experimental and theoretical translation studies, and translators’ discourses on their work. Showing the relevance of these varied topics to the study of translating and translations underlines their complexity and the immensity of understanding that is regularly invested in translations. This work proposes a complete rethinking of the concepts of creativity and originality, as applied to translation, and is vital reading for advanced students and researchers in translation studies and comparative literature.
Download or read book Nox written by Anne Carson and published by New Directions Publishing Corporation. This book was released on 2010 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Presents a facsimilie of a book the author created after the death of her brother, and includes poetry, family photographs, letters, and sketches that deal with coming to terms with the loss.
Book Synopsis Discourses of Regulation and Resistance by : Samantha Sherry
Download or read book Discourses of Regulation and Resistance written by Samantha Sherry and published by Edinburgh University Press. This book was released on 2015-06-14 with total page 208 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Despite tense relations between the USSR and the West, Soviet readers were voracious consumers of foreign culture and literature. This book explores this ambivalent and contradictory attitude and employs in depth analysis of archive material to offer a comprehensive study of the censorship of translated literature in the Soviet Union.
Book Synopsis The Hill We Climb by : Amanda Gorman
Download or read book The Hill We Climb written by Amanda Gorman and published by Penguin. This book was released on 2021-03-30 with total page 32 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The instant #1 New York Times bestseller and #1 USA Today bestseller Amanda Gorman’s electrifying and historic poem “The Hill We Climb,” read at President Joe Biden’s inauguration, is now available as a collectible gift edition. “Stunning.” —CNN “Dynamic.” —NPR “Deeply rousing and uplifting.” —Vogue On January 20, 2021, Amanda Gorman became the sixth and youngest poet to deliver a poetry reading at a presidential inauguration. Taking the stage after the 46th president of the United States, Joe Biden, Gorman captivated the nation and brought hope to viewers around the globe with her call for unity and healing. Her poem “The Hill We Climb: An Inaugural Poem for the Country” can now be cherished in this special gift edition, perfect for any reader looking for some inspiration. Including an enduring foreword by Oprah Winfrey, this remarkable keepsake celebrates the promise of America and affirms the power of poetry.
Book Synopsis Why Translation Studies Matters by : Daniel Gile
Download or read book Why Translation Studies Matters written by Daniel Gile and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2010-01-01 with total page 285 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Whether Translation Studies really matters is an important and challenging question which practitioners of translation and interpreting raise repeatedly. TS scholars, many of whom are translators and interpreters themselves, are not indifferent to it either. The twenty papers of this thematic volume, contributed by authors from various parts of Europe, from Brazil and from Israel, address it in a positive spirit. Some do so through direct critical reflection and analysis, arguing in particular that the engagement of TS with society should be strengthened so that the latter could benefit more from the former. Others illustrate the relevance and contribution of TS to society and to other disciplines from various angles. Topics broached include the cultural mediation role of translators, issues in literary translation, knowledge as intellectual capital, globalization through English and risks associated with it, bridging languages, mass media, corpora, training, the use of modern technology, interdisciplinarity with psycholinguistics and neurophysiology.