Read Books Online and Download eBooks, EPub, PDF, Mobi, Kindle, Text Full Free.
Translation And The Construction Of Identity
Download Translation And The Construction Of Identity full books in PDF, epub, and Kindle. Read online Translation And The Construction Of Identity ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Book Synopsis Translation and the Construction of Identity by : Juliane House
Download or read book Translation and the Construction of Identity written by Juliane House and published by . This book was released on 2005 with total page 217 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Book Synopsis Translation and Identity by : Michael Cronin
Download or read book Translation and Identity written by Michael Cronin and published by Routledge. This book was released on 2006-09-27 with total page 177 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Michael Cronin looks at how translation has played a crucial role in shaping debates about identity, language and cultural survival in the past and in the present. He explores how everything from the impact of migration on the curricula for national literature courses, to the way in which nations wage war in the modern era is bound up with urgent questions of translation and identity. Examining translation practices and experiences across continents to show how translation is an integral part of how cultures are evolving, the volume presents new perspectives on how translation can be a powerful tool in enhancing difference and promoting intercultural dialogue. Drawing on a wide range of materials from official government reports to Shakespearean drama and Hollywood films, Cronin demonstrates how translation is central to any proper understanding of how cultural identity has emerged in human history, and suggests an innovative and positive vision of how translation can be used to deal with one of the most salient issues in an increasingly borderless world.
Book Synopsis Lost in Translation: A Life in a New Language by : Eva Hoffman
Download or read book Lost in Translation: A Life in a New Language written by Eva Hoffman and published by Plunkett Lake Press. This book was released on 2019-07-31 with total page 195 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The late poet and memoirist Czeslaw Milosz wrote, "I am enchanted. This book is graceful and profound." Since its publication in 1989, many other readers across the world have been enchanted by Lost in Translation: A Life in a New Language, a classic of exile and immigrant literature, as well as a girl’s coming-of-age memoir. Lost in Translationmoves from Hoffman's childhood in Cracow, Poland to her adolescence in Vancouver, British Columbia to her university years in Texas and Massachusetts to New York City, where she becomes a writer and an editor at the New York Times Book Review. Its multi-layered narrative encompasses many themes: the defining power of language; the costs and benefits of changing cultures, the construction of personal identity, and the profound consequences, for a generation of post-war Jews like Hoffman, of Nazism and Communism. Lost in Translation is, as Publisher's Weekly wrote, "a penetrating, lyrical memoir that casts a wide net," challenges its reader to reconsider their own language, autobiography, cultures, and childhoods. Lost in Translation was first published in the United States in 1989. Hoffman’s subsequent books of literary non-fiction include Exit into History, Shtetl, After Such Knowledge, Time and two novels, The Secret and Appassionata. "Nothing, after all, has been lost; poetry this time has been made in and by translation." — Peter Conrad, The New York Times "Handsomely written and judiciously reflective, it is testimony to the human capacity not merely to adapt but to reinvent: to find new lives for ourselves without forfeiting the dignity and meaning of our old ones." — Jonathan Yardley, Washington Post "As a childhood memoir, Lost in Translation has the colors and nuance of Nabokov'sSpeak, Memory. As an account of a young mind wandering into great books, it recalls Sartre's Words. … As an anthropology of Eastern European émigré life, American academe and the Upper West Side of Manhattan, it's every bit as deep and wicked as anything by Cynthia Ozick. … A brilliant, polyphonic book that is itself an act of faith, a Bach Fugue." — John Leonard, Harper’s Magazine
Book Synopsis Nation, Language, and the Ethics of Translation by : Sandra Bermann
Download or read book Nation, Language, and the Ethics of Translation written by Sandra Bermann and published by Princeton University Press. This book was released on 2005-07-25 with total page 424 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In recent years, scholarship on translation has moved well beyond the technicalities of converting one language into another and beyond conventional translation theory. With new technologies blurring distinctions between "the original" and its reproductions, and with globalization redefining national and cultural boundaries, "translation" is now emerging as a reformulated subject of lively, interdisciplinary debate. Nation, Language, and the Ethics of Translation enters the heart of this debate. It covers an exceptional range of topics, from simultaneous translation to legal theory, from the language of exile to the language of new nations, from the press to the cinema; and cultures and languages from contemporary Bengal to ancient Japan, from translations of Homer to the work of Don DeLillo. All twenty-two essays, by leading voices including Gayatri Spivak and the late Edward Said, are provocative and persuasive. The book's four sections--"Translation as Medium and across Media," "The Ethics of Translation," "Translation and Difference," and "Beyond the Nation"--together provide a comprehensive view of current thinking on nationality and translation, one that will be widely consulted for years to come. The contributors are Jonathan E. Abel, Emily Apter, Sandra Bermann, Vilashini Cooppan, Stanley Corngold, David Damrosch, Robert Eaglestone, Stathis Gourgouris, Pierre Legrand, Jacques Lezra, Françoise Lionnet, Sylvia Molloy, Yopie Prins, Edward Said, Azade Seyhan, Gayatri Chakravorty Spivak, Henry Staten, Lawrence Venuti, Lynn Visson, Gauri Viswanathan, Samuel Weber, and Michael Wood.
Book Synopsis Self-Translation and Power by : Olga Castro
Download or read book Self-Translation and Power written by Olga Castro and published by Springer. This book was released on 2017-08-07 with total page 308 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book investigates the political, social, cultural and economic implications of self-translation in multilingual spaces in Europe. Engaging with the ‘power turn’ in translation studies contexts, it offers innovative perspectives on the role of self-translators as cultural and ideological mediators. The authors explore the unequal power relations and centre-periphery dichotomies of Europe’s minorised languages, literatures and cultures. They recognise that the self-translator’s double affiliation as author and translator places them in a privileged position to challenge power, to negotiate the experiences of the subaltern and colonised, and to scrutinise conflicting minorised vs. hegemonic cultural identities. Three main themes are explored in relation to self-translation: hegemony and resistance; self-minorisation and self-censorship; and collaboration, hybridisation and invisibility. This edited collection will appeal to scholars and students working on translation, transnational and postcolonial studies, and multilingual and multicultural identities.
Book Synopsis Hybrid Englishes and the Challenges of and for Translation by : Karen Bennett
Download or read book Hybrid Englishes and the Challenges of and for Translation written by Karen Bennett and published by Routledge. This book was released on 2019-03-13 with total page 211 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume problematizes the concept and practice of translation in an interconnected world in which English, despite its hegemonic status, can no longer be considered a coherent unified entity but rather a mobile resource subject to various kinds of hybridization. Drawing upon recent work in the domains of translation studies, literary studies and (socio-)linguistics, it explores the centrality of translation as both a trope for the analysis of contemporary transcultural dynamics and as a concrete communication practice in the globalized world. The chapters range across many geographic realities and genres (including fiction, memoir, animated film and hip-hop), and deal with subjects as varied as self-translation, translational ethics and language change. As a whole, the book makes an important contribution to our understanding of how meanings are generated and relayed in a context of super-diversity, in which traditional understandings of language and translation can no longer be sustained.
Book Synopsis Writing and Identity by : Roz Ivani?
Download or read book Writing and Identity written by Roz Ivani? and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 1998 with total page 389 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Writing is not just about conveying 'content' but also about the representation of self. (One of the reasons people find writing difficult is that they do not feel comfortable with the 'me' they are portraying in their writing. Academic writing in particular often poses a conflict of identity for students in higher education, because the 'self' which is inscribed in academic discourse feels alien to them.)The main claim of this book is that writing is an act of identity in which people align themselves with socio-culturally shaped subject positions, and thereby play their part in reproducing or challenging dominant practices and discourses, and the values, beliefs and interests which they embody. The first part of the book reviews recent understandings of social identity, of the discoursal construction of identity, of literacy and identity, and of issues of identity in research on academic writing. The main part of the book is based on a collaborative research project about writing and identity with mature-age students, providing: - a case study of one writer's dilemmas over the presentation of self;- a discussion of the way in which writers' life histories shape their presentation of self in writing;- an interview-based study of issues of ownership, and of accommodation and resistance to conventions for the presentation of self;- linguistic analysis of the ways in which multiple, often contradictory, interests, values, beliefs and practices are inscribed in discourse conventions, which set up a range of possibilities for self-hood for writers.The book ends with implications of the study for research on writing and identity, and for the learning and teaching of academic writing.The book will be of interest to students and researchers in the fields of social identity, literacy, discourse analysis, rhetoric and composition studies, and to all those concerned to understand what is involved in academic writing in order to provide wider access to higher education.
Book Synopsis Identity and Translation Trouble by : Ivana Hostová
Download or read book Identity and Translation Trouble written by Ivana Hostová and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2017-08-21 with total page 195 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Besides providing a thorough overview of advances in the concept of identity in Translation Studies, the book brings together a variety of approaches to identity as seen through the prism of translation. Individual chapters are united by the topic and their predominantly cultural approach, but they also supply dynamic impulses for the reader, since their methodologies, level of abstraction, and subject matter differ. The theoretical impulses brought together here include a call for the ecology of translational attention, a proposal of transcultural and farcical translation and a rethinking of Bourdieu’s habitus in terms of František Miko’s experiential complex. The book also offers first-hand insights into such topics as post-communist translation practices, provides sociological insights into the role politics played during state socialism in the creation of fields of translated fiction and the way imported fiction was able to subvert the intentions of the state, gives evidence of the struggles of small locales trying to be recognised though their literature, and draws links between local theory and more widely-known concepts.
Author :Maria del Carmen Buesa Gómez Publisher :Cambridge Scholars Publishing ISBN 13 :1443820369 Total Pages :180 pages Book Rating :4.4/5 (438 download)
Book Synopsis Translation and Cultural Identity by : Maria del Carmen Buesa Gómez
Download or read book Translation and Cultural Identity written by Maria del Carmen Buesa Gómez and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2010-02-19 with total page 180 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation and Cultural Identity: Selected Essays on Translation and Cross-Cultural Communication tackles the complexity of the concepts mentioned in its title through seven essays, written by most highly regarded experts in the field of Translation Studies: José Lambert (Catholic University of Louvain, Belgium), Raquel Merino (University of the Basque Country, Spain), Rosa Rabadán (University of Leon, Spain), Julio-César Santoyo (University of Leon, Spain), Christina Schäffner (Aston University, Birmingham, United Kingdom), Gideon Toury (Tel-Aviv University, Israel) and Patrick Zabalbeascoa (Pompeu Fabra University, Spain). The essays are varied and innovative. Their common feature is that they deal with various aspects of translation and cultural identity and that they contribute to the enrichment of the study of communication across cultures. These major readings in translation studies will give readers food for thought and reflection and will promote research on translation, cultural identity and cross-cultural communication.
Book Synopsis Shakespeare and the Translation of Identity in Early Modern England by : Liz Oakley-Brown
Download or read book Shakespeare and the Translation of Identity in Early Modern England written by Liz Oakley-Brown and published by A&C Black. This book was released on 2011-04-14 with total page 197 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Featuring contributions by established and upcoming scholars, Shakespeare and the Translation of Identity in Early Modern England explores the ways in which Shakespearean texts engage in the social and cultural politics of sixteenth- and early seventeenth-century translation practices. Framed by the editor's introduction and an Afterword by Ton Hoenselaars, the authors in this collection offer new perspectives on translation and the fashioning of religious, national and gendered identities in A Midsummer Night's Dream, Hamlet, Macbeth, Coriolanus, and The Tempest.
Book Synopsis Cultural Studies by : Stefan Herbrechter
Download or read book Cultural Studies written by Stefan Herbrechter and published by Rodopi. This book was released on 2002 with total page 356 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume claims that interdisciplinarity and translation constitute the two main 'challenges' for cultural studies today. These conceptual issues ('inter' and 'trans') express themselves within specific historical and 'cultural' contexts. Interdisciplinarity is linked with the ongoing process of the institutionalisation of cultural studies in national academies, but also increasingly internationally, comparatively and to a certain extent even globally (cf. cultural studies of 'global culture'). Translation concerns cultural studies both as an object or product and as a subject or producer of translation processes. Cultural studies is the result of translation, translates and is being translated. The essays in this volume therefore relate these various ongoing cultural, linguistic and institutional translation processes to political and ethical issues of internationalisation and globalisation. The contributions draw their originality and strength from strategically crossing, disciplinary and national boundaries. They deliberately ignore the question of what may be 'proper' (to) cultural studies, and instead problematise the notions of 'propriety' and 'belonging'. As a 'reading practice' cultural studies, in these pages, is performed through adaptations and combinations of theory and critical practice. The volume should be of interest to everyone concerned with cultural studies' role in promoting intellectual debate within an increasingly international and 'globalised' public sphere.
Book Synopsis Reconstructing Identity by : Nicholas Monk
Download or read book Reconstructing Identity written by Nicholas Monk and published by Springer. This book was released on 2017-07-31 with total page 333 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book examines the notion of identity through a multitude of interdisciplinary approaches. It collects current thinking from international scholars spanning philosophy, history, science, cultural studies, media, translation, performance, and marketing, each with an outlook informed by their own subject and a mission to reflect on a theme that is greater than the sum of its parts. This project was born out of a dynamic international and interdisciplinary pedagogical experience. While by no means a teaching guide or textbook, the authors’ experience of sharing the module with their students reinforced the fluidity and elusiveness of identity and its persistent facility to escape disciplinary classification. Identity as a subject for analysis and discussion, and as a lived reality for all of us, has never been more complex and multi-faceted. Each chapter of this singular collection provides a lens through which the concept of identity can be viewed and as the book progresses it moves from ideas based in disciplinary contexts – biology, psychiatry, philosophy, to those developed in multi and inter disciplinary contexts such as area studies, feminism and queer studies.
Book Synopsis Gender, Sex and Translation by : Jose Santaemilia
Download or read book Gender, Sex and Translation written by Jose Santaemilia and published by Routledge. This book was released on 2015-12-08 with total page 192 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Gendered and sexual identities are unstable constructions which reveal a great deal about the ideologies and power relatinships affecting individuals and societies. The interaction between gender/sex studies and translation studies points to a fascinating arena of discursive conflict in which our intimate desires and identities are established or rejected, (re)negotiated or censored, sanctioned or tabooed. This volume explores diverse and heterogeneous aspects of the manipulation of gendered and sexual identities. Contributors examine translation as a feminist practice and/or theory; the importance of gender-related context in translation; the creation of a female image of secondariness through dubbing and state censoriship; attempts to suppress the blantantly patriarchal and sexist references in the German dubbed versions of James Bond films; the construction of national heroism and national identity as male preserve; the enactment of Chamberlain's 'gender metaphorics' in Scliar and Calvino; the transformation of Japanese romance fiction through Harlequin translations; the translations of the erotic as site for testing the complex rewriting(s) of identity in sociohistorical term; and the emergence of NRTs (New Reproductive Technologies), which is causing fundamental changes in the perception of 'creativity' or 'procreation' as male domains.
Book Synopsis Discursive Construction of National Identity by : Ruth Wodak
Download or read book Discursive Construction of National Identity written by Ruth Wodak and published by Edinburgh University Press. This book was released on 2009-01-19 with total page 288 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: How do we construct national identities in discourse? Which topics, which discursive strategies and which linguistic devices are employed to construct national sameness and uniqueness on the one hand, and differences to other national collectives on the other hand? The Discursive Construction of National Identity analyses discourses of national identity in Europe with particular attention to Austria.In the tradition of critical discourse analysis, the authors analyse current and on-going transformations in the self-and other definition of national identities using an innovative interdisciplinary approach which combines discourse-historical theory and methodology and political science perspectives. Thus, the rhetorical promotion of national identification and the discursive construction and reproduction of national difference on public, semi-public and semi-private levels within a nation state are analysed in much detail and illustrated with a huge amount of examples taken from many genres (speeches, focus-groups, interviews, media, and so forth). In addition to the critical discourse analysis of multiple genres accompanying various commemorative and celebratory events in 1995, this extended and revised edition is able to draw comparisons with similar events in 2005. The impact of socio-political changes in Austria and in the European Union is also made transparent in the attempts of constructing hegemonic national identities.
Book Synopsis Translation and Identity in the Americas by : Edwin Gentzler
Download or read book Translation and Identity in the Americas written by Edwin Gentzler and published by Routledge. This book was released on 2012-11-12 with total page 234 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation is a highly contested site in the Americas where different groups, often with competing literary or political interests, vie for space and approval. In its survey of these multiple and competing groups and its study of the geographic, socio-political and cultural aspects of translation, Edwin Gentzler’s book demonstrates that the Americas are a fruitful terrain for the field of translation studies. Building on research from a variety of disciplines including cultural studies, linguistics, feminism and ethnic studies and including case studies from Brazil, Canada and the Caribbean, this book shows that translation is one of the primary means by which a culture is constructed: translation in the Americas is less something that happens between separate and distinct cultures and more something that is capable of establishing those very cultures. Using a variety of texts and addressing minority and oppressed groups within cultures, Translation and Identity in the Americas highlights by example the cultural role translation policies play in a discriminatory process: the consequences of which can be social marginalization, loss of identity and psychological trauma. Translation and Identity the Americas will be critical reading for students and scholars of Translation Studies, Comparative Literature and Cultural Studies.
Download or read book Translation written by Federico Italiano and published by transcript Verlag. This book was released on 2014-06-30 with total page 231 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: As recent years have revealed, the concept of »translation« has grown increasingly important in a globalizing world and a multi-media society. Seeing translation as the negotiation of differences in identity construction does not only contribute to the understanding of contemporary cultural processes - it also makes it possible to find orientation and critical insights in a world of constantly changing social, political and media spaces. This collection of essays discusses the »translational turn«, proposing new theoretical approaches and providing new insights into the relation between narration and identity construction, between translation processes and the media.
Book Synopsis Key Cultural Texts in Translation by : Kirsten Malmkjær
Download or read book Key Cultural Texts in Translation written by Kirsten Malmkjær and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2018-05-15 with total page 336 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In the context of increased movement across borders, this book examines how key cultural texts and concepts are transferred between nations and languages as well as across different media. The texts examined in this book are considered fundamental to their source culture and can also take on a particular relevance to other (target) cultures. The chapters investigate cultural transfers and differences realised through translation and reflect critically upon the implications of these with regard to matters of cultural identity. The book offers an important contribution to cultural approaches in translation studies, with ramifications across different disciplines, including literary studies, history, philosophy, and gender studies. The chapters offer a range of cultural and methodological frameworks and are written by scholars from a variety of language and cultural backgrounds, Western and Eastern.