Read Books Online and Download eBooks, EPub, PDF, Mobi, Kindle, Text Full Free.
translation-and-adaptation-in-theatre-and-film
Download translation-and-adaptation-in-theatre-and-film full books in PDF, epub, and Kindle. Read online translation-and-adaptation-in-theatre-and-film ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Book Synopsis Translation and Adaptation in Theatre and Film by : Katja Krebs
Download or read book Translation and Adaptation in Theatre and Film written by Katja Krebs and published by Routledge. This book was released on 2013-08-15 with total page 224 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book provides a pioneering and provocative exploration of the rich synergies between adaptation studies and translation studies and is the first genuine attempt to discuss the rather loose usage of the concepts of translation and adaptation in terms of theatre and film. At the heart of this collection is the proposition that translation studies and adaptation studies have much to offer each other in practical and theoretical terms and can no longer exist independently from one another. As a result, it generates productive ideas within the contact zone between these two fields of study, both through new theoretical paradigms and detailed case studies. Such closely intertwined areas as translation and adaptation need to encounter each other’s methodologies and perspectives in order to develop ever more rigorous approaches to the study of adaptation and translation phenomena, challenging current assumptions and prejudices in terms of both. The book includes contributions as diverse yet interrelated as Bakhtin’s notion of translation and adaptation, Bollywood adaptations of Shakespeare’s Othello, and an analysis of performance practice, itself arguably an adaptive practice, which uses a variety of languages from English and Greek to British and International Sign-Language. As translation and adaptation practices are an integral part of global cultural and political activities and agendas, it is ever more important to study such occurrences of rewriting and reshaping. By exploring and investigating interdisciplinary and cross-cultural perspectives and approaches, this volume investigates the impact such occurrences of rewriting have on the constructions and experiences of cultures while at the same time developing a rigorous methodological framework which will form the basis of future scholarship on performance and film, translation and adaptation.
Book Synopsis Theatrical Translation and Film Adaptation by : Phyllis Zatlin
Download or read book Theatrical Translation and Film Adaptation written by Phyllis Zatlin and published by Multilingual Matters. This book was released on 2005-10-12 with total page 248 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation and film adaptation of theatre have received little study. In filling that gap, this book draws on the experiences of theatrical translators and on movie versions of plays from various countries. It also offers insights into such concerns as the translation of bilingual plays and the choice between subtitling and dubbing of film.
Book Synopsis Ethical Exchanges in Translation, Adaptation and Dramaturgy by :
Download or read book Ethical Exchanges in Translation, Adaptation and Dramaturgy written by and published by BRILL. This book was released on 2017-06-06 with total page 244 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Ethical Exchanges in Translation, Adaptation and Dramaturgy examines the ethics of specific artistic practices. The book highlights the significant continuities between translation, adaptation, and dramaturgy; it considers the ethics of spectatorship; and it identifies the tightly interwoven relationship between ethics and politics.
Book Synopsis Adapting Translation for the Stage by : Geraldine Brodie
Download or read book Adapting Translation for the Stage written by Geraldine Brodie and published by Taylor & Francis. This book was released on 2017-07-06 with total page 319 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "Translating for performance is a difficult - and hotly contested - activity. Adapting Translation for the Stage presents a sustained dialogue between scholars, actors, directors, writers, and those working across these boundaries, exploring common themes and issues encountered when writing, staging, and researching translated works. It is organised into four parts, each reflecting on a theatrical genre where translation is regularly practised:The Role of Translation in Rewriting Naturalist TheatreAdapting Classical Drama at the Turn of the Twenty-First CenturyTranslocating Political Activism in Contemporary TheatreModernist Narratives of Translation in PerformanceA range of case studies from the National Theatre's Medea to The Gate Theatre's Dances of Death and Emily Mann's The House of Bernarda Alba shed new light on the creative processes inherent in translating for the theatre, destabilising the literal/performable binary to suggest that adaptation and translation can - and do - coexist on stage. Chronicling the many possible intersections between translation theory and practice, Adapting Translation for the Stage offers a unique exploration of the processes of translating, adapting, and relocating work for the theatre."--Provided by publisher
Book Synopsis Selected Aspects of Drama and Film Translation by : Magdalena Siemieńczuk
Download or read book Selected Aspects of Drama and Film Translation written by Magdalena Siemieńczuk and published by GRIN Verlag. This book was released on 2016-01-19 with total page 55 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Thesis (M.A.) from the year 2009 in the subject English Language and Literature Studies - Other, grade: 6.0, University of Lodz (Philology), course: English Philology, language: English, abstract: The aim of this paper is to be a kind of guide for all the people dealing with drama and film translation who are aiming at successfully achieving their readers’ understanding. What is more, this paper tries to link experience derived from the world of theatre with translation knowledge connected with English Philology. It gives profound description of theatre environment and indicates how a translator can meet the demands and expectations of actors, theatre and film directors as well as their audience. It summarizes the experience of the greatest Polish translators such as for example Stanisław Barańczak with acting and rehearsing theory provided by Constantin Stanisłavski, the father of the most accomplished acting and directing system. Knowledge of these proceedings introduced by Stanisłavski is of the utmost importance for all film and theatre translations if their work aims to be understandable by the audience.
Book Synopsis Translation, Adaptation and Transformation by : Laurence Raw
Download or read book Translation, Adaptation and Transformation written by Laurence Raw and published by A&C Black. This book was released on 2012-01-12 with total page 242 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Examines what adaptation and translation are, and moves towards theorizing both as coherent disciplines.
Book Synopsis New Paths in Theatre Translation and Surtitling by : Vasiliki Misiou
Download or read book New Paths in Theatre Translation and Surtitling written by Vasiliki Misiou and published by Taylor & Francis. This book was released on 2023-08-09 with total page 246 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This collection provides an in-depth exploration of surtitling for theatre and its potential in enhancing accessibility and creativity in both the production and reception of theatrical performances. The volume collects the latest research on surtitling, which encompasses translating lyrics or sections of dialogue and projecting them on a screen. While most work has focused on opera, this book showcases how it has increasingly played a role in theatre by examining examples from well-known festivals and performances. The 11 chapters underscore how the hybrid nature and complex semiotic modes of theatrical texts, coupled with technological advancements, offer a plurality of possibilities for applying surtitling effectively across different contexts. The book calls attention to the ways in which agents in theatrical spaces need to carefully reflect on the role of surtitling in order to best serve the needs of diverse audiences and produce inclusive productions, from translators considering appropriate strategies to directors working on how to creatively employ it in performance to companies looking into all means available for successful implementation. Offering a space for interdisciplinary dialogues on surtitling in theatre, this book will be of interest to scholars in audiovisual translation, media accessibility, and theatre and performance studies.
Book Synopsis Translation, Adaptation and Digital Media by : John Milton
Download or read book Translation, Adaptation and Digital Media written by John Milton and published by Taylor & Francis. This book was released on 2023-05-31 with total page 278 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Adaptation has always been central to Translation Studies, and, as print media becomes less and less dominant, and new media become central to communication, Adaptation is more than ever a vital area of Translation and Translation Studies. In addition, links to new digital media are examined. This is the only user-friendly textbook covering the full area of Translation, Adaptation, and Digital Media applicable to any language combination. Divided into nine chapters, it includes a wide range of texts from Brazilian culture, ensuring an ex-centric view of translation. Each chapter contains an expository section, case studies, and student activities to support learning. It emphasises the central role of Adaptation in the translation of works for the popular book market, for theatre, cinema, radio, and, especially, the new media. This is the essential textbook for students in Translation and Adaptation Studies courses and instructors and professionals working on adaptation and transmedia projects.
Book Synopsis Telling and Re-telling Stories by : Paula Baldwin Lind
Download or read book Telling and Re-telling Stories written by Paula Baldwin Lind and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2016-04-26 with total page 295 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: What is the relationship between literature and film? What is meant when speaking about “adapting” a literary work to the screen? Is it possible to adapt? And if so, how? Are there films that have “improved” their literary sources? Is adaptation a “translation” or, rather, a “re-interpretation”? What is the impact of adapting literary classics to a modern context? This collection of articles offers a comprehensive and authoritative study of literary adaptation to film which addresses these and other unresolved questions in the field of Literary Adaptation Studies. Within five different sections, the volume’s international team of contributors offers valuable study cases, suggesting both the continuity and variety of adaptation theories. The first section traces recurring theoretical issues regarding the problems and challenges related to the adaptation of literary works to the particular nature and dynamics of cinema. The second and third parts focus on the specific problems and technical challenges of adapting theatre and narrative works to film and TV series respectively. The fourth section includes the study of Latin American authors whose works have been adapted to the screen. The fifth and final part of the book deals with the structures and devices that film directors use in order to tell stories. The art of telling and re-telling stories, which originated in ancient times, is present throughout this publication, giving shape to the discussion. Adaptations of stories are present everywhere in today’s world, and their development is well told and re-told in this volume, which will definitely interest academics and researchers working in literature and film comparative studies, novelists, screenwriters, film makers, dramatists, theatre directors, postgraduate students, and those researching on topics related to the philosophy of art and aesthetics.
Book Synopsis The Languages of Theatre by : O. Zuber
Download or read book The Languages of Theatre written by O. Zuber and published by Elsevier. This book was released on 2014-06-28 with total page 191 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book focuses on the various problems in the verbal and nonverbal translation and tranposition of drama from one language and cultural background into another and from the text on to the stage. It covers a range of previously unpublished essays specifically written on translation problems unique to drama, by playwrights and literary translators as well as theorists, scholars and teachers of drama and translation studies
Book Synopsis Celebrity Translation in British Theatre by : Robert Stock
Download or read book Celebrity Translation in British Theatre written by Robert Stock and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2020-07-23 with total page 243 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book explores the impact that high-profile and well-known translators have on audience reception of translated theatre. Using Relevance Theory as a framework, the book demonstrates how prior knowledge of a celebrity translator's contextual background can affect the spectator's cognitive state and influence their interpretation of the play. Three canonical plays adapted for the British stage are analysed: Mark Ravenhill's translation of Life of Galileo by Bertolt Brecht, Roger McGough's translation of Tartuffe by Molière and Simon Stephens' translation of A Doll's House by Henrik Ibsen. Drawing on interviews, audience feedback, reviews, blogs and social media posts, Stock examines the extent to which audiences infer the celebrity translator's own voice from their translations. In doing so, he adds new perspectives to the long-standing debate on the visibility of the translator in both the process of translating and the reception of the translation. Celebrity Translation in British Theatre offers an original approach to theatre translation that sheds light on the culture of celebrity and its capacity to attract new audiences to plays in translation.
Book Synopsis Reclaiming Romeo and Juliet by : Vincenza Minutella
Download or read book Reclaiming Romeo and Juliet written by Vincenza Minutella and published by Rodopi. This book was released on 2013-10-01 with total page 264 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book explores the birth, life and afterlife of the story of Romeo and Juliet, by looking at Italian translations/rewritings for page, stage and screen. Through its analysis of published translations, theatre performances and film adaptations, the volume offers a thorough investigation of the ways in which Romeo and Juliet is handled by translators, as well as theatre and cinema practitioners. By tracing the journey of the “star-crossed lovers” from the Italian novelle to Shakespeare and back to Italy, the book provides a fascinating account of the transformations of the tale through time, cultures, languages and media, enabling a deeper understanding of the ongoing fortune of the play and exploring the role and meaning of translation. Due to its interdisciplinarity, the book will appeal to anyone interested in translation studies, theatre studies, adaptation studies, Shakespeare films and Shakespeare in performance. Moreover, it will be a useful resource for both lecturers and students.
Book Synopsis Theorizing Adaptation by : Kamilla Elliott
Download or read book Theorizing Adaptation written by Kamilla Elliott and published by Oxford University Press, USA. This book was released on 2020 with total page 377 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "Asking why adaptation has been seen as more problematic to theorize than other humanities subjects, and why it has been more theoretically problematic in the humanities than it has been in the sciences and social sciences, Theorizing Adaptation seeks to both explicate and redress "the problem of theorizing adaptation" through a metacritical history of theorizing adaptation from the late seventeenth century to the present, a metatheoretical theory of the relationship between theorization and adaptation in the humanities, and analysis of the rhetoric of theorizing adaptation. The history finds that adaptation was not always the bad theoretical object that it increasingly became from the late eighteenth century: in earlier centuries, adaptation was celebrated and valued as a means of aesthetic and cultural progress. Tracing the falling fortunes of adaptation under theorization, the history reveals that there have always been dissenting voices valorizing adaptation. Adaptation studies can learn from history not only how to theorize adaptation more positively, but also to consider "the problem of theorization" for adaptation. Metatheoretical analysis of what theorization and adaptation are and how they function in the humanities finds that they are rival, overlapping, inimical processes, each seeking to remake culture -- and each other -- in their images. It is not simply the case that adaptation has to adapt to theorization: rather, theorization needs to adapt to and through adaptation. The final section attends to the rhetoric of theorizing adaptation, analyzing how tiny pieces of rhetoric have constructed adaptation's relationship to theorization, and turning to figurative rhetoric, or figuration, as a third process that has can mediate between adaptation and theorization and refigure their relationship. Moreover, particular rhetorical figures can redress particular problems in adaptation studies and open new ways to theorize adaptation studies"--
Book Synopsis Theatre Translation by : Massimiliano Morini
Download or read book Theatre Translation written by Massimiliano Morini and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2022-01-13 with total page 217 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation for the theatre is often considered to hold a marginal status between literary translation and adaptation for the stage. As a result, this book argues that studies of this complex activity tend to take either a textual or performative approach. After exploring the history of translation theory through these lenses, Massimiliano Morini proposes a more totalizing view of 'theatre translation' as the sum of operations required to transform one theatre act into another, and analyses three complex Western case histories in light of this all-encompassing definition. Combining theory with practice, Morini investigates how traditional ideas on translation – from Plautus and Cicero to the early 20th century – have been applied in the theatrical domain. He then compares and contrasts the inherently textual viewpoint of post-humanistic translators with the more performative approaches of contemporary theatrical practitioners, and chronicles the rise of performative views in the third millennium. Positioning itself at the intersection of past and present, as well as translation studies and theatre semiotics, Theatre Translation provides a full diachronic survey of an age-old activity and a burgeoning academic field.
Book Synopsis The Cambridge Handbook of Translation by : Kirsten Malmkjær
Download or read book The Cambridge Handbook of Translation written by Kirsten Malmkjær and published by Cambridge University Press. This book was released on 2022-03-17 with total page 852 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation is a rapidly developing subject of study, especially in China, Australia, Europe and the USA. This Handbook offers an accessible and authoritative account of the many facets of this buoyant discipline, intended for students, teachers and scholars of translation studies, modern languages, linguistics, social studies and literary studies.
Book Synopsis Textual Translation and Live Translation by : Fernando Poyatos
Download or read book Textual Translation and Live Translation written by Fernando Poyatos and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2008 with total page 385 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: After the many interdisciplinary perspectives on nonverbal communication offered by the author in his previous seven John Benjamins books, which have generated a wide range of scholarly applications, the present monograph is dominated by a very broad concept of translation. This treatment of translation includes theater and cinema (enriching our intellectual-sensorial experience of both 'reading act' and 'viewing act') and offers among other topics: sensorial-intellectual-emotional pre- and post-reading interactions with books; mute or audible 'oralization' of texts; the translator's linguistic and nonverbal-cultural fluency and implicit textual paralanguage and kinesics; translating functions of pictorial illustrations; the blind's text and film perception; the foreign reader's cultural background and circumstances; theater and cinema spectators' total sensory-intellectual experience of plays and films beyond staging or projection; the multiple interrelationships between cinema and theater performers, spectators and their environments, of special interest to all those involved in the theater; and the translator's challenging textual perception of sounds and movements. Over 800 literary quotations, and two virtually exhaustive English inventories of sound- and movement-denoting words with many examples, offer serious students of translation, language or literature a rich reference and drill source.
Book Synopsis Adapting Performance Between Stage and Screen by : Victoria Lowe
Download or read book Adapting Performance Between Stage and Screen written by Victoria Lowe and published by Intellect (UK). This book was released on 2020 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: An introduction to adaptations between theatre and film, considering these as distinct from literary adaptation. Places emphasis on performance and event, including the recent growth of digital theatre with phenomena such as NT Live. Case studies show how adaptations can't be divorced from the historical and cultural moment in which they are produced.