Cultural Translations in Medieval Romance

Download Cultural Translations in Medieval Romance PDF Online Free

Author :
Publisher : Boydell & Brewer
ISBN 13 : 1843846209
Total Pages : 281 pages
Book Rating : 4.8/5 (438 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Cultural Translations in Medieval Romance by : Helen Fulton

Download or read book Cultural Translations in Medieval Romance written by Helen Fulton and published by Boydell & Brewer. This book was released on 2022 with total page 281 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: New approaches to this most fluid of medieval genres, considering in particular its reception and transmission.Romance was the most popular secular literature of the Middle Ages, and has been understood most productively as a genre that continually refashioned itself. The essays collected in this volume explore the subject of translation, both linguistic and cultural, in relation to the composition, reception, and dissemination of romance across the languages of late medieval Britain, Ireland, and Iceland. In taking this multilingual approach, this volume proposes a re-centring, and extension, of our understanding of the corpus of medieval Insular romance, which although long considered extra-canonical, has over the previous decades acquired something approaching its own canon - a canon which we might now begin to unsettle, and of which we might ask new questions.The topics of the essays gathered here range from Dafydd ap Gwilym and Walter Map to Melusine and English Trojan narratives, and address topics from women and merchants to werewolves and marvels. Together, they position the study of romance in translation in relation to cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and alongside the generic re-imaginings of romance, both early and late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and social networks. The volume also shows how, even where linguistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both. women and merchants to werewolves and marvels. Together, they position the study of romance in translation in relation to cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and alongside the generic re-imaginings of romance, both early and late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and social networks. The volume also shows how, even where linguistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both. women and merchants to werewolves and marvels. Together, they position the study of romance in translation in relation to cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and alongside the generic re-imaginings of romance, both early and late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and social networks. The volume also shows how, even where linguistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both. women and merchants to werewolves and marvels. Together, they position the study of romance in translation in relation to cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and alongside the generic re-imaginings of romance, both early and late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and social networks. The volume also shows how, even where linguistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both.uistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both.

An Empire of Many Faces

Download An Empire of Many Faces PDF Online Free

Author :
Publisher : ESIC
ISBN 13 : 8411706826
Total Pages : 216 pages
Book Rating : 4.4/5 (117 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis An Empire of Many Faces by : André Carneiro

Download or read book An Empire of Many Faces written by André Carneiro and published by ESIC. This book was released on 2023-10-30 with total page 216 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Troubadour Texts and Contexts

Download Troubadour Texts and Contexts PDF Online Free

Author :
Publisher : Boydell & Brewer
ISBN 13 : 1843847337
Total Pages : 337 pages
Book Rating : 4.8/5 (438 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Troubadour Texts and Contexts by : Courtney Joseph Wells

Download or read book Troubadour Texts and Contexts written by Courtney Joseph Wells and published by Boydell & Brewer. This book was released on 2024-12-03 with total page 337 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: New interpretations of different aspects of troubadour texts and lyrics, from their main themes and motifs to their reception and influence. Nearly a millennium after their songs of love, politics, war, satire, and redemption began to fill the courts of Europe, the troubadours continue to fascinate modern audiences. However, many aspects of their work, such as the supposedly adulterous nature of fin'amor, the "Frenchness" of the troubadours, the biographical veracity of the vidas, and the inherent misogyny of the troubadour lyric, have long been taken for granted. This volume takes a fresh look at these ideas, questioning many of the formative assumptions of troubadour scholarship, and proposing alternative readings of many canonical texts. Essays offer a reconsideration of the reception of works by such important figures as Guilhem IX, Jaufre Rudel, Peire Vidal, Pistoleta, Guilhem Adhemar, Giraut de Borneil, Perdigon, Fulk of Marseilles, and Arnaut Daniel. There are also examinations of the lexicon and cultural uses of chess, azure and tin, and the changing landscape of the Rhone delta, providing a deeper understanding of the imagery they furnished. Other essays consider the later life of the manuscripts, including the surprising story of how Napoleon demanded certain Occitan manuscripts after his conquest of Italy. The collection as a whole is thus a fitting tribute to the pioneering work of Wendy Pfeffer, who has made such a contribution to the field of troubadour studies.

Walter Benjamin and Cultural Translation

Download Walter Benjamin and Cultural Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Bloomsbury Publishing
ISBN 13 : 1350387193
Total Pages : 217 pages
Book Rating : 4.3/5 (53 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Walter Benjamin and Cultural Translation by : Birgit Haberpeuntner

Download or read book Walter Benjamin and Cultural Translation written by Birgit Haberpeuntner and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2024-04-18 with total page 217 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Dissecting the radical impact of Walter Benjamin on contemporary cultural, postcolonial and translation theory, this book investigates the translation and reception of Benjamin's most famous text about translation, “The Task of the Translator,” in English language debates around 'cultural translation'. For years now, there has been a pronounced interest in translation throughout the Humanities, which has come with an increasing detachment of translation from linguistic-textual parameters. It has generated a broad spectrum of discussions subsumed under the heading of 'cultural translation', a concept that is constantly re-invented and manifests in often heavily diverging expressions. However, there seems to be a distinct constant: In their own (re-)formulations of this concept, a remarkable number of scholars-Bhabha, Chow, Niranjana, to name but a few-explicitly refer to Walter Benjamin's “The Task of the Translator.” In its first part, this book considers Benjamin and the way in which he thought about, theorized and practiced translation throughout his writings. In a second part, Walter Benjamin meets 'cultural translation': tracing various paths of translation and reception, this part also tackles the issues and debates that result from the omnipresence of Walter Benjamin in contemporary theories and discussions of 'cultural translation'. The result is a clearer picture of the translation and reception processes that have generated the immense impact of Benjamin on contemporary cultural theory, as well as new perspectives for a way of reading that re-shapes the canonized texts themselves and holds the potential of disturbing, shifting and enriching their more 'traditional' readings.

Translation

Download Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : transcript Verlag
ISBN 13 : 3839421144
Total Pages : 231 pages
Book Rating : 4.8/5 (394 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation by : Federico Italiano

Download or read book Translation written by Federico Italiano and published by transcript Verlag. This book was released on 2014-06-30 with total page 231 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: As recent years have revealed, the concept of »translation« has grown increasingly important in a globalizing world and a multi-media society. Seeing translation as the negotiation of differences in identity construction does not only contribute to the understanding of contemporary cultural processes - it also makes it possible to find orientation and critical insights in a world of constantly changing social, political and media spaces. This collection of essays discusses the »translational turn«, proposing new theoretical approaches and providing new insights into the relation between narration and identity construction, between translation processes and the media.

Stranded Encyclopedias, 1700–2000

Download Stranded Encyclopedias, 1700–2000 PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer Nature
ISBN 13 : 303064300X
Total Pages : 330 pages
Book Rating : 4.0/5 (36 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Stranded Encyclopedias, 1700–2000 by : Linn Holmberg

Download or read book Stranded Encyclopedias, 1700–2000 written by Linn Holmberg and published by Springer Nature. This book was released on 2021-03-21 with total page 330 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In Stranded Encyclopedias, 1700–2000: Exploring Unfinished, Unpublished, Unsuccessful Encyclopedic Projects, fourteen scholars turn to the archives to challenge the way the history of modern encyclopedism has long been told. Rather than emphasizing successful publications and famous compilers, they explore encyclopedic enterprises that somehow failed. With a combined attention to script, print, and digital cultures, the volume highlights the many challenges facing those who have pursued complete knowledge in the past three hundred years. By introducing the concepts of stranded and strandedness, it also provides an analytical framework for approaching aspects often overlooked in histories of encyclopedias, books, and learning: the unpublished, the unfinished, the incomplete, the unsuccessfully disseminated, and the no-longer-updated. By examining these aspects in a new and original way, this book will be of value to anyone interested in the history of encyclopedism and lexicography, the history of knowledge, language, and ideas, and the history of books, writing, translating, and publishing. Chapters 1 and 4 are available open access under a Creative Commons Attribution 4.0 International License via link.springer.com.

Humanistica Lovaniensia, Volume LXV - 2016

Download Humanistica Lovaniensia, Volume LXV - 2016 PDF Online Free

Author :
Publisher : Leuven University Press
ISBN 13 : 9462700850
Total Pages : 545 pages
Book Rating : 4.4/5 (627 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Humanistica Lovaniensia, Volume LXV - 2016 by : Dirk Sacré

Download or read book Humanistica Lovaniensia, Volume LXV - 2016 written by Dirk Sacré and published by Leuven University Press. This book was released on 2017-01-10 with total page 545 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Leading journal in the field of Renaissance and modern Latin As well as presenting articles on Neo-Latin topics, the annual journalHumanistica Lovaniensia is a major source for critical editions of Neo-Latin texts with translations and commentaries. Its systematic bibliography of Neo-Latin studies (Instrumentum bibliographicum Neolatinum), accompanied by critical notes, is the standard annual bibliography of publications in the field. The journal is fully indexed (names, mss., Neo-Latin neologisms).

Translation and Geography

Download Translation and Geography PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1317572394
Total Pages : 190 pages
Book Rating : 4.3/5 (175 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation and Geography by : Federico Italiano

Download or read book Translation and Geography written by Federico Italiano and published by Routledge. This book was released on 2016-06-03 with total page 190 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation and Geography investigates how translation has radically shaped the way the West has mapped the world. Groundbreaking in its approach and relevant across a range of disciplines from translation studies and comparative literature to geography and history, this book makes a compelling case for a form of cultural translation that reframes the contributions of language-based translation analysis. Focusing on the different yet intertwined translation processes involved in the development of the Western spatial imaginary, Federico Italiano examines a series of literary works and their translations across languages, media, and epochs, encompassing: poems travel narratives nautical fictions colonial discourse exilic visions. Drawing on case studies and readings ranging from the Latin of the Middle Ages to twentieth-century Latin American poetry, this is key reading for translation theory and comparative/world literature courses.

Communication: Innovation & Quality

Download Communication: Innovation & Quality PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer
ISBN 13 : 3319918605
Total Pages : 507 pages
Book Rating : 4.3/5 (199 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Communication: Innovation & Quality by : Miguel Túñez-López

Download or read book Communication: Innovation & Quality written by Miguel Túñez-López and published by Springer. This book was released on 2018-07-10 with total page 507 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book explores the disruptive changes in the media ecosystem caused by convergence and digitization, and analyses innovation processes in content production, distribution and commercialisation. It has been edited by Professors Miguel Túñez-López (Universidade de Santiago de Compostela, Spain), Valentín-Alejandro Martínez-Fernández (Universidade da Coruña, Spain), Xosé López-García (Universidade de Santiago de Compostela, Spain), Xosé Rúas-Araújo (Universidade de Vigo, Spain) and Francisco Campos-Freire (Universidade de Santiago de Compostela, Spain). The book includes contributions from European and American experts, who offer their views on the audiovisual sector, journalism and cyberjournalism, corporate and institutional communication, and education. It particularly highlights the role of new technologies, the Internet and social media, including the ethics and legal dimensions. With 30 contributions, grouped into diverse chapters, on information preferences and uses in journalism, as well as public audiovisual policies in the European Union, related to governance, funding, accountability, innovation, quality and public service, it provides a reliable media resource and presents lines of future development.

Medieval Translatio

Download Medieval Translatio PDF Online Free

Author :
Publisher : Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN 13 : 3111218864
Total Pages : 222 pages
Book Rating : 4.1/5 (112 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Medieval Translatio by : Massimiliano Bampi, Stefanie Gropper

Download or read book Medieval Translatio written by Massimiliano Bampi, Stefanie Gropper and published by Walter de Gruyter GmbH & Co KG. This book was released on 2024-05-23 with total page 222 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Translating Nature

Download Translating Nature PDF Online Free

Author :
Publisher : University of Pennsylvania Press
ISBN 13 : 0812250931
Total Pages : 368 pages
Book Rating : 4.8/5 (122 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating Nature by : Jaime Marroquin Arredondo

Download or read book Translating Nature written by Jaime Marroquin Arredondo and published by University of Pennsylvania Press. This book was released on 2019-05-10 with total page 368 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translating Nature recasts the era of early modern science as an age not of discovery but of translation. As Iberian and Protestant empires expanded across the Americas, colonial travelers encountered, translated, and reinterpreted Amerindian traditions of knowledge—knowledge that was later translated by the British, reading from Spanish and Portuguese texts. Translations of natural and ethnographic knowledge therefore took place across multiple boundaries—linguistic, cultural, and geographical—and produced, through their transmissions, the discoveries that characterize the early modern era. In the process, however, the identities of many of the original bearers of knowledge were lost or hidden in translation. The essays in Translating Nature explore the crucial role that the translation of philosophical and epistemological ideas played in European scientific exchanges with American Indians; the ethnographic practices and methods that facilitated appropriation of Amerindian knowledge; the ideas and practices used to record, organize, translate, and conceptualize Amerindian naturalist knowledge; and the persistent presence and influence of Amerindian and Iberian naturalist and medical knowledge in the development of early modern natural history. Contributors highlight the global nature of the history of science, the mobility of knowledge in the early modern era, and the foundational roles that Native Americans, Africans, and European Catholics played in this age of translation. Contributors: Ralph Bauer, Daniela Bleichmar, William Eamon, Ruth Hill, Jaime Marroquín Arredondo, Sara Miglietti, Luis Millones Figueroa, Marcy Norton, Christopher Parsons, Juan Pimentel, Sarah Rivett, John Slater.

Sociologies of Poetry Translation

Download Sociologies of Poetry Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Bloomsbury Publishing
ISBN 13 : 1350043265
Total Pages : 411 pages
Book Rating : 4.3/5 (5 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Sociologies of Poetry Translation by : Jacob Blakesley

Download or read book Sociologies of Poetry Translation written by Jacob Blakesley and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2018-11-29 with total page 411 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: While the sociology of literary translation is well-established, and even flourishing, the same cannot be said for the sociology of poetry translation. Sociologies of Poetry Translation features scholars who address poetry translation from sociological perspectives in order to catalyze new methods of investigating poetry translation. This book makes the case for a move from the singular 'sociology of poetry translation' to the pluralist 'sociologies', in order to account for the rich variety of approaches that are currently emerging to deal with poetry translation. It also aims to bridge the gap between the 'cultural turn' and the 'sociological turn' in Translation Studies, with the range of contributions showcasing the rich diversity of approaches to analysing poetry translation from socio-cultural, socio-historical, socio-political and micro-social perspectives. Contributors draw on theorists including Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann and assess poetry translation from and/or into Catalan, Czech, English, French, German, Italian, Russian, Slovakian, Spanish, Swahili and Swedish. A wide range of topics are featured in the book including: trends in poetry translation in the modern global book market; the commissioning and publishing of poetry translations in the United States of America; modern English-language translations of Dante; women poet-translators in mid-19th century Ireland; translations of Russian poetry anthologies into modern English; the translation of Shakespeare's plays and sonnets in post-colonial Tanzania and socialist Czechoslovakia; translations and translators of Italian poetry into 20th and 21st century Sweden; modern European poet-translators; and collaborative writing between prominent English and Spanish poet-translators.

The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation

Download The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Taylor & Francis
ISBN 13 : 1000836274
Total Pages : 626 pages
Book Rating : 4.0/5 (8 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation by : Delfina Cabrera

Download or read book The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation written by Delfina Cabrera and published by Taylor & Francis. This book was released on 2023-03-24 with total page 626 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation offers an understanding of translation in Latin America both at a regional and transnational scale. Broad in scope, it is devoted primarily to thinking comprehensively and systematically about the intersection of literary translation and Latin American literature, with a curated selection of original essays that critically engage with translation theories and practices outside of hegemonic Anglo centers. In this introductory volume, through survey and case-study chapters, contributing authors cover literary and cultural translation in the region historically, geographically, and linguistically. From the nineteenth to the twenty-first century, the chapters focus on issues ranging from the role of translation in the construction of national identities to the challenges of translation in the current digital age. Areas of interest expand from the United States to the Southern Cone, including the Caribbean and Brazil, as well as the impact of Latin American literature internationally, and paying attention to translation from and to indigenous languages; Portuguese, English, French, German, Chinese, Spanglish, and more. The first of its kind in English, this Handbook will shed light on different translation approaches and invite a rethinking of intercultural and interlingual exchanges from Latin American viewpoints. This is key reading for all scholars, researchers, and students of literary translation studies, Latin American literature, and comparative literature.

The World in Movement

Download The World in Movement PDF Online Free

Author :
Publisher : BRILL
ISBN 13 : 9004385401
Total Pages : 333 pages
Book Rating : 4.0/5 (43 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The World in Movement by :

Download or read book The World in Movement written by and published by BRILL. This book was released on 2019-04-09 with total page 333 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book focuses on one of the main issues of our time in the Humanities and Social Sciences as it analyzes the impact of current global migrations on new forms of living together and the formation of identities and homes. Using a transdisciplinary and transcultural approach the contributions shed fresh light upon key concepts such as ‘hybrid-performative diaspora’, ‘transidentities’,‘ hospitality’, ‘belonging’, ‘emotion’, ‘body,’ and ‘desire’. Those concepts are discussed in the context of Cuban, US-American, Maghrebian, Moroccan, Spanish, Catalan, French, Turkish, Jewish, Argentinian, Indian, and Italian literatures, cultures and religions.

Self-Translation

Download Self-Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : A&C Black
ISBN 13 : 1441147292
Total Pages : 217 pages
Book Rating : 4.4/5 (411 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Self-Translation by : Anthony Cordingley

Download or read book Self-Translation written by Anthony Cordingley and published by A&C Black. This book was released on 2013-01-17 with total page 217 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Self-Translation: Brokering originality in hybrid culture provides critical, historical and interdisciplinary analyses of self-translators and their works. It investigates the challenges which the bilingual oeuvre and the experience of the self-translator pose to conventional definitions of translation and the problematic dichotomies of "original" and "translation", "author" and "translator". Canonical self-translators, such Samuel Beckett, Vladimir Nabokov and Rabindranath Tagore, are here discussed in the context of previously overlooked self-translators, from Japan to South Africa, from the Basque Country to Scotland. This book seeks therefore to offer a portrait of the diverse artistic and political objectives and priorities of self-translators by investigating different cosmopolitan, post-colonial and indigenous practices. Numerous contributions to this volume extend the scope of self-translation to include the composition of a work out of a multilingual consciousness or society. They demonstrate how production within hybrid contexts requires the negotiation of different languages within the self, generating powerful experiences, from crisis to liberation, and texts that offer key insights into our increasingly globalized culture.

[Re]Gained in Translation, Volume 1–2

Download [Re]Gained in Translation, Volume 1–2 PDF Online Free

Author :
Publisher : Frank & Timme GmbH
ISBN 13 : 3732991741
Total Pages : 1016 pages
Book Rating : 4.7/5 (329 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis [Re]Gained in Translation, Volume 1–2 by : Sabine Dievenkorn

Download or read book [Re]Gained in Translation, Volume 1–2 written by Sabine Dievenkorn and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2024-02-26 with total page 1016 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Volume 1: Translations of the Bible take place in the midst of tension between politics, ideology and power. With the theological authority of the book as God’s Word, not focusing on the process of translating is stating the obvious. Inclinations, fluency and zeitgeist play as serious a role as translators’ person, faith and worldview, as do their vocabulary, poetics and linguistic capacity. History has seen countless retranslations of the Bible. What are the considerations according to which Biblical retranslations are being produced in current, 21st century, contexts? From retranslations of the Hebrew Bible to those of the Old and New Testaments, to mutual influences of Christian and Jewish translational traditions – the papers collected here all deal with the question of what is to be [re]gained with the production of a new translation where, at times, many a previous one has already existed. Volume 2: Times are changing, and with them, the norms and notions of correctness. Despite a wide-spread belief that the Bible, as a “sacred original,” only allows one translation, if any, new translations are constantly produced and published for all kinds of audiences and purposes. The various paradigms marked by the theological, political, and historical correctness of the time, group, and identity and bound to certain ethics and axiomatic norms are reflected in almost every current translation project. Like its predecessor, the current volume brings together scholars working at the intersection of Translation Studies, Bible Studies, and Theology, all of which share a special point of interest concerning the status of the Scriptures as texts fundamentally based on the act of translation and its recurring character. It aims to breathe new life into Bible translation studies, unlock new perspectives and vistas of the field, and present a bigger picture of how Bible [re]translation works in society today.

Elective Affinities

Download Elective Affinities PDF Online Free

Author :
Publisher : Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN 13 : 3111248755
Total Pages : 333 pages
Book Rating : 4.1/5 (112 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Elective Affinities by : Agnieszka H. Hudzik, Joanna M. Moszczyńska, Jorge Estrada, Patricia A. Gwozdz

Download or read book Elective Affinities written by Agnieszka H. Hudzik, Joanna M. Moszczyńska, Jorge Estrada, Patricia A. Gwozdz and published by Walter de Gruyter GmbH & Co KG. This book was released on 2024-01-20 with total page 333 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: