Translating Classical Plays

Download Translating Classical Plays PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 : 9781315648231
Total Pages : pages
Book Rating : 4.6/5 (482 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating Classical Plays by : John Michael Walton

Download or read book Translating Classical Plays written by John Michael Walton and published by . This book was released on 2016 with total page pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Translating Classical Plays

Download Translating Classical Plays PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge Monographs in Classical Studies
ISBN 13 : 9780367875688
Total Pages : 270 pages
Book Rating : 4.8/5 (756 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating Classical Plays by : J. Michael Walton

Download or read book Translating Classical Plays written by J. Michael Walton and published by Routledge Monographs in Classical Studies. This book was released on 2019-12-12 with total page 270 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translating Classical Plays is a selection of edited papers by J. Michael Walton published and delivered between 1997 and 2014. Of the four sections, each with a new introduction, the first two cover the history of translating classical drama into English and specific issues relating to translation for stage performance. The latter two are concerned with the three Greek tragedians, and the Greek and Roman writers of old and new comedy, ending with the hitherto unpublished text of a Platform Lecture given at the National Theatre in London comparing the plays of Plautus with Sondheim's A Funny Thing Happened on the Way to the Forum. The volume is an invaluable resource for anyone involved in staging or translating classical drama.

Translating Classical Plays

Download Translating Classical Plays PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1317300394
Total Pages : 300 pages
Book Rating : 4.3/5 (173 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating Classical Plays by : J. Michael Walton

Download or read book Translating Classical Plays written by J. Michael Walton and published by Routledge. This book was released on 2016-04-14 with total page 300 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translating Classical Plays is a selection of edited papers by J. Michael Walton published and delivered between 1997 and 2014. Of the four sections, each with a new introduction, the first two cover the history of translating classical drama into English and specific issues relating to translation for stage performance. The latter two are concerned with the three Greek tragedians, and the Greek and Roman writers of old and new comedy, ending with the hitherto unpublished text of a Platform Lecture given at the National Theatre in London comparing the plays of Plautus with Sondheim’s A Funny Thing Happened on the Way to the Forum. The volume is an invaluable resource for anyone involved in staging or translating classical drama.

Found in Translation

Download Found in Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Cambridge University Press
ISBN 13 : 1107320984
Total Pages : 73 pages
Book Rating : 4.1/5 (73 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Found in Translation by : J. Michael Walton

Download or read book Found in Translation written by J. Michael Walton and published by Cambridge University Press. This book was released on 2006-07-06 with total page 73 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In considering the practice and theory of translating Classical Greek plays into English from a theatrical perspective, Found in Translation, first published in 2006, also addresses the wider issues of transferring any piece of theatre from a source into a target language. The history of translating classical tragedy and comedy, here fully investigated, demonstrates how through the ages translators have, wittingly or unwittingly, appropriated Greek plays and made them reflect socio-political concerns of their own era. Chapters are devoted to topics including verse and prose, mask and non-verbal language, stage directions and subtext and translating the comic. Among the plays discussed as 'case studies' are Aeschylus' Agamemnon, Sophocles' Oedipus Tyrannus and Euripides' Medea and Alcestis. The book concludes with a consideration of the boundaries between 'translation' and 'adaptation', followed by an appendix of every translation of Greek tragedy and comedy into English from the 1550s to the present day.

The Tenth Muse

Download The Tenth Muse PDF Online Free

Author :
Publisher : Swallow Press
ISBN 13 :
Total Pages : 608 pages
Book Rating : 4.:/5 (34 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Tenth Muse by : Charles Doria

Download or read book The Tenth Muse written by Charles Doria and published by Swallow Press. This book was released on 1980 with total page 608 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Although classical drama has been translated before, this new collection is unique. The translations are modern in their poetry; the translations include poets as well as classicists; and the collection includes at least one example of every known type of ancient Greek and Latin drama. Plays included are The Danaids and Prometheus Bound by Aeschylus; Philoctetes by Sophocles; The Bacchai and Cyclops by Euripides; Peace by Aristophanes; The Rope by Plautus; Thyestes by Seneca.

Classical Tragedy, Greek and Roman

Download Classical Tragedy, Greek and Roman PDF Online Free

Author :
Publisher : Hal Leonard Corporation
ISBN 13 : 9781557830463
Total Pages : 580 pages
Book Rating : 4.8/5 (34 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Classical Tragedy, Greek and Roman by : Robert Willoughby Corrigan

Download or read book Classical Tragedy, Greek and Roman written by Robert Willoughby Corrigan and published by Hal Leonard Corporation. This book was released on 1990 with total page 580 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: (Applause Books). A collection of eight plays along with accompanying critical essays. Includes: "The Oresteia" Aeschylus; "Prometheus Bound" Aeschylus; "Oedipus the King" Sophocles; "Antigone" Sophocles; "Medea" Euripides; "The Bakkhai" Euripides; "Oedipus" Seneca; "Medea" Seneca.

Adapting Translation for the Stage

Download Adapting Translation for the Stage PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1315436795
Total Pages : 296 pages
Book Rating : 4.3/5 (154 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Adapting Translation for the Stage by : Geraldine Brodie

Download or read book Adapting Translation for the Stage written by Geraldine Brodie and published by Routledge. This book was released on 2017-07-06 with total page 296 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translating for performance is a difficult – and hotly contested – activity. Adapting Translation for the Stage presents a sustained dialogue between scholars, actors, directors, writers, and those working across these boundaries, exploring common themes and issues encountered when writing, staging, and researching translated works. It is organised into four parts, each reflecting on a theatrical genre where translation is regularly practised: The Role of Translation in Rewriting Naturalist Theatre Adapting Classical Drama at the Turn of the Twenty-First Century Translocating Political Activism in Contemporary Theatre Modernist Narratives of Translation in Performance A range of case studies from the National Theatre’s Medea to The Gate Theatre’s Dances of Death and Emily Mann’s The House of Bernarda Alba shed new light on the creative processes inherent in translating for the theatre, destabilising the literal/performable binary to suggest that adaptation and translation can – and do – coexist on stage. Chronicling the many possible intersections between translation theory and practice, Adapting Translation for the Stage offers a unique exploration of the processes of translating, adapting, and relocating work for the theatre.

Four Classical Asian Plays in Modern Translation

Download Four Classical Asian Plays in Modern Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Penguin (Non-Classics)
ISBN 13 :
Total Pages : 340 pages
Book Rating : 4.:/5 (43 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Four Classical Asian Plays in Modern Translation by : Vera Rushforth Irwin

Download or read book Four Classical Asian Plays in Modern Translation written by Vera Rushforth Irwin and published by Penguin (Non-Classics). This book was released on 1972 with total page 340 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

The Death of Socrates

Download The Death of Socrates PDF Online Free

Author :
Publisher : Harvard University Press
ISBN 13 : 9780674026834
Total Pages : 264 pages
Book Rating : 4.0/5 (268 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Death of Socrates by : Emily R. Wilson

Download or read book The Death of Socrates written by Emily R. Wilson and published by Harvard University Press. This book was released on 2007 with total page 264 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Socrates's death in 399 BCE has figured largely in our world, shaping how we think about heroism and celebrity, religion and family life, state control and individual freedom--many of the key coordinates of Western culture. Wilson analyzes the enormous and enduring power the trial and death of Socrates has exerted over the Western imagination.

The Reception of Aeschylus’ Plays through Shifting Models and Frontiers

Download The Reception of Aeschylus’ Plays through Shifting Models and Frontiers PDF Online Free

Author :
Publisher : BRILL
ISBN 13 : 9004332162
Total Pages : 425 pages
Book Rating : 4.0/5 (43 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Reception of Aeschylus’ Plays through Shifting Models and Frontiers by : Stratos Constantinidis

Download or read book The Reception of Aeschylus’ Plays through Shifting Models and Frontiers written by Stratos Constantinidis and published by BRILL. This book was released on 2016-11-21 with total page 425 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In The Reception of Aeschylus' Plays 15 scholars explore new methods and frontiers for studying and staging Aeschylus’ plays by showing the tensions between traditional scholarship and innovative analysis in reception studies and performance studies.

The Comedia in English

Download The Comedia in English PDF Online Free

Author :
Publisher : Tamesis Books
ISBN 13 : 9781855661691
Total Pages : 328 pages
Book Rating : 4.6/5 (616 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Comedia in English by : Susan Paun De García

Download or read book The Comedia in English written by Susan Paun De García and published by Tamesis Books. This book was released on 2008 with total page 328 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "The bringing of Spanish seventeenth-century verse plays to the contemporary English-speaking stage involves a number of fundamental questions. Are verse translations preferable to prose, and if so, what kind of verse? To what degree should translations aim to be 'faithful'? Which kinds of plays 'work', and which do not? Which values and customs of the past present no difficulties for contemporary audiences, and which need to be decoded in performance?Which kinds of staging are suitable, and which are not? To what degree, if any, should one aim for 'authenticity' in staging? In this volume, a group of translators, directors, and scholars explores these and related questions."--Jacket

Retracing the History of Literary Translation in Poland

Download Retracing the History of Literary Translation in Poland PDF Online Free

Author :
Publisher : Taylor & Francis
ISBN 13 : 1000415236
Total Pages : 283 pages
Book Rating : 4.0/5 (4 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Retracing the History of Literary Translation in Poland by : Magda Heydel

Download or read book Retracing the History of Literary Translation in Poland written by Magda Heydel and published by Taylor & Francis. This book was released on 2021-09-30 with total page 283 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book, the first of its kind for an English-language audience, introduces a fresh perspective on the Polish literary translation landscape, providing unique insights into the social, political, and ideological underpinnings of Polish translation history. Employing a problem-based approach, the book creates a map of different research directions in the history of literary translation in Poland, highlighting a holistic perspective on the discipline’s development in the region. The four sections explore topics of particular interest in current translation research, including translation and cultural borderlands, the agency of women translators, translators as intercultural mediators, and the intersection of translation research and digital methods. The 15 contributions demonstrate the ways in which Polish culture has represented translated work in its own way, informed and shaped by socio-political changes in Polish history. At the same time, the volume situates Polish research in translation within the growing body of work on Central and Eastern European translation studies, as well as looking at them against the backdrop of the international development of the discipline. This collection offers a valuable addition to existing research on Western literary canons, making it key reading for scholars in translation studies, comparative literature, cultural studies, and Slavonic studies.

Literary Translation Research in China

Download Literary Translation Research in China PDF Online Free

Author :
Publisher : Taylor & Francis
ISBN 13 : 1000880397
Total Pages : 198 pages
Book Rating : 4.0/5 (8 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Literary Translation Research in China by : Roberto A. Valdeón

Download or read book Literary Translation Research in China written by Roberto A. Valdeón and published by Taylor & Francis. This book was released on 2023-05-22 with total page 198 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book provides an overview of the research carried out by Chinese scholars in the field of literary translation. Although literary translation accounts for a small percentage of the translations produced every year, the interest into its cultural and historical significance continues to attract the interest of academics, notably in China. The contributors to the book engage in theoretical discussions, compare source and target texts, discuss the role of patronage and analyze the translation of unique cultural artefacts such as Chinese calligraphy. Their approaches range from the use of corpus-based studies to the use of mixed quantitative and qualitative methods to compare readers' views. This book will be of interest to researchers and advanced students of Linguistics, Literature, Translation Studies, and Cultural Studies. It was originally published as a special issue of the journal Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice.

Translation and the Classic

Download Translation and the Classic PDF Online Free

Author :
Publisher : OUP Oxford
ISBN 13 : 0191558389
Total Pages : 448 pages
Book Rating : 4.1/5 (915 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation and the Classic by : Alexandra Lianeri

Download or read book Translation and the Classic written by Alexandra Lianeri and published by OUP Oxford. This book was released on 2008-08-21 with total page 448 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Contemporary translation studies have explored translation not as a means of recovering a source text, but as a process of interpretation and production of literary meaning and value. Translation and the Classic uses this idea to discuss the relationship between translation and the classic text. It proposes a framework in which 'the classic' figures less as an autonomous entity than as the result of the interplay between source text and translation practice and examines the consequences of this hypothesis for questioning established definitions of the classic: how does translation mediate the social, political and national uses of 'the classics' in the contemporary global context of changing canons and traditions? The volume contains a total of eighteen original essays, plus an introduction, written by scholars working in classics and classical reception, translation studies, literary theory, comparative literature, theatre and performance studies, history and philosophy and makes a potent contribution to pressing debates in all of these areas.

Serving Twa Maisters

Download Serving Twa Maisters PDF Online Free

Author :
Publisher : Association for Scottish Literary Studies (ASLS)
ISBN 13 :
Total Pages : 476 pages
Book Rating : 4.3/5 (91 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Serving Twa Maisters by : John Corbett

Download or read book Serving Twa Maisters written by John Corbett and published by Association for Scottish Literary Studies (ASLS). This book was released on 2005 with total page 476 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "Serving Twa Maisters" brings together five plays in Scots translation: "Let Wives Tak Tent" (Robert Kemp's version of Moliere's "L'Ecole des Femmes"); "The Burdies" (Douglas Young's version of Aristophanes' "The Birds"); "The Servant o' Twa Maisters" (adapted by Victor Carin from "Il Servitore di Due Padroni", by Carlo Goldoni); "The Hypochondriak" (Hector MacMillan's version of Moliere's "Malade Imaginaire"); and Peter Arnott's Scots translation of Bertold Brecht's "Mr Puntilla and His Man Matti". Scholarly editorial notes and a full glossary are also included.

International Dramaturgy

Download International Dramaturgy PDF Online Free

Author :
Publisher : Peter Lang
ISBN 13 : 9789052013961
Total Pages : 296 pages
Book Rating : 4.0/5 (139 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis International Dramaturgy by : Maya E. Roth

Download or read book International Dramaturgy written by Maya E. Roth and published by Peter Lang. This book was released on 2008 with total page 296 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This collection provides the first full-length investigation of the oeuvre of one of Britain's leading dramatists: Timberlake Wertenbaker. By considering the polyglot playwright's theatre from translations and adaptations to new plays as a dynamic continuum of «translations and transformations», Maya Roth and Sara Freeman create an intriguing, focused frame for understanding Wertenbaker's work as distinctly cross-cultural, theatrically rich, and intertextual, providing a prescient case study of the translational turn emerging in international theatre today. The contributors investigate translation theory and practice through Wertenbaker's diverse linguistic and genre translations - from French, ancient Greek, and Italian to English, and from myth, history, classics, fairytale, and literature to the stage. Interrelated chapters by scholars and artists from varied countries, language traditions, and disciplines use performance studies, comparative literature, feminist theory, and cultural anthropology to position Wertenbaker's theatre as a critical nexus for analyzing - and imagining - cross-historical dialogues with contemporary audiences and our plural legacies. Thanks to its substantive engagement with the ethics, theories, and collaborative practices of theatrical translation and adaptation more broadly, and its equally rigorous examination of Wertenbaker's hybridic politics and poetics, this collection can serve as a useful resource for scholars and artists, both.

Translating the Theatre of the Spanish Golden Age

Download Translating the Theatre of the Spanish Golden Age PDF Online Free

Author :
Publisher : Bloomsbury Publishing
ISBN 13 : 1783195355
Total Pages : 64 pages
Book Rating : 4.7/5 (831 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating the Theatre of the Spanish Golden Age by : David Johnston

Download or read book Translating the Theatre of the Spanish Golden Age written by David Johnston and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2015-03-13 with total page 64 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: What this book most definitely is not is yet another academic discussion of Lope de Vega, Calderon and their contemporaries, divorced from any understanding of what makes these plays work so brilliantly on our stages. Instead it is a leading contemporary translator’s account of why these plays deserve to assume their rightful place in our performance repertoire, firmly set within the demands and opportunities of how our theatre works. In a way it is the story of a love affair between a translator and a dramatic tradition whose riches are only now becoming apparent to theatre audiences; but it is also an exploration of the ways in which translation itself takes plays that are distant from us in time and space and makes them real and visible in terms of our own experience and our contemporary sensibilities.