On Translating French Literature and Film II

Download On Translating French Literature and Film II PDF Online Free

Author :
Publisher : BRILL
ISBN 13 : 9004433481
Total Pages : 253 pages
Book Rating : 4.0/5 (44 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis On Translating French Literature and Film II by :

Download or read book On Translating French Literature and Film II written by and published by BRILL. This book was released on 2021-07-19 with total page 253 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

On Translating French Literature and Film

Download On Translating French Literature and Film PDF Online Free

Author :
Publisher : Rodopi
ISBN 13 : 9789051839333
Total Pages : 240 pages
Book Rating : 4.8/5 (393 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis On Translating French Literature and Film by : Geoffrey T. Harris

Download or read book On Translating French Literature and Film written by Geoffrey T. Harris and published by Rodopi. This book was released on 1996 with total page 240 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume is of particular relevance to literary and filmic translators, to translation theorists and to anyone with an interest in translation as an art. Throughout the majority of essays in the volume, translation is projected as a complex creative task and not as an exercise in simply re-encoding the meaning of a source text. The received superiority of the original is ultimately questioned here. The customary binary divide between original and translation or copy, and between author and translator is forcefully challenged as cinematic and literary translation is presented as an essentially creative process. Whether highlighting specific author-related problems or whether focusing on the broader issues of the ethics of translation, of cultural transmissibility or of obsolescence, the general thrust of these essays seeks to demonstrate the authorial credentials of the translator. Despite the cogent counter-arguments advanced by a minority of the contributors, the dominant discourse here is one which replaces the stereotypical, virtually anonymous translator with a high-profile, creative figure.

Translation in French and Francophone Literature and Film

Download Translation in French and Francophone Literature and Film PDF Online Free

Author :
Publisher : Rodopi
ISBN 13 : 9042026499
Total Pages : 225 pages
Book Rating : 4.0/5 (42 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation in French and Francophone Literature and Film by : James Day

Download or read book Translation in French and Francophone Literature and Film written by James Day and published by Rodopi. This book was released on 2009 with total page 225 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume collects papers presented at the annual French Literature Conference, sponsored by the Department of Languages, Literatures, and Cultures of the University of South Carolina.

Arabic Translation Across Discourses

Download Arabic Translation Across Discourses PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1351063375
Total Pages : 222 pages
Book Rating : 4.3/5 (51 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Arabic Translation Across Discourses by : Said Faiq

Download or read book Arabic Translation Across Discourses written by Said Faiq and published by Routledge. This book was released on 2019-06-13 with total page 222 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A rare contribution to global translation as a ‘cross-cultural-open-concept’, Arabic Translation Across Discourses provides explorations of Arabic translation as an instance of transcultural and translingual encounters (transculguaging). This book examines the application and interrogation of discourses of translation in the translation of discourses (religion, literature, media, politics, technology, community, audiovisual, and automated systems of communication for translation). The contributors provide insights into the concerns and debates of Arabic translation as a tradition with local, yet global dimensions of translation and intercultural studies. This volume will be of great interest to students and researchers of all translation studies, but will also provide a rich source for those studying and researching history, geopolitics, intercultural studies, globalization, and allied disciplines.

Literary Digital Stylistics in Translation Studies

Download Literary Digital Stylistics in Translation Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer Nature
ISBN 13 : 9819965934
Total Pages : 209 pages
Book Rating : 4.8/5 (199 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Literary Digital Stylistics in Translation Studies by : Anna Maria Cipriani

Download or read book Literary Digital Stylistics in Translation Studies written by Anna Maria Cipriani and published by Springer Nature. This book was released on 2023-11-20 with total page 209 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book presents a systematic literary comparison of the retranslations by adopting a mixed-method and bottom-up (inductive) approach by developing an empirical corpus approach. This corpus is specifically tailored to identify and study linguistic and non-linguistic modernist features throughout the texts, such as stream of consciousness-indirect interior monologue and free indirect speech. All occurrences are analysed quantitatively in the computations of inferential and comparative statistics, such as tests of time trends, lexical variety, and lexical frequency. The target texts are digitised, and the resulting text files are then analysed using a bespoke, novel computer program capable of the functions not provided by commercially available software such as WordSmith Tools and WMatrix. This methodology enables in-depth explorations of micro- and macro-textual features and allows a mixed-method approach combining close-reading qualitative analysis with systematic quantitative comparisons. The empirical study of the digital corpus of eleven Italian (re)translations of Virginia Woolf’s To the Lighthouse identifies a progressive source-text orientation only in a relatively few aspects of a few target texts. The translators’ presence affects all the examined target texts in terms of register and style under the influence of the Italian translation norms usually attributed to the translation of literary classics. Its intended readership comprises students of the mentioned fields and the general public of readers, editors, and publishers.

Routledge Encyclopedia of Translation Studies

Download Routledge Encyclopedia of Translation Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1135211140
Total Pages : 692 pages
Book Rating : 4.1/5 (352 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Routledge Encyclopedia of Translation Studies by : Mona Baker

Download or read book Routledge Encyclopedia of Translation Studies written by Mona Baker and published by Routledge. This book was released on 2009-03-04 with total page 692 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Praise for the previous edition of the Encyclopedia of Translation Studies: 'Translation has long deserved this sort of treatment. Appropriate for any college or university library supporting a program in linguistics, this is vital in those institutions that train students to become translators.' – Rettig on Reference 'Congratulations should be given to Mona Baker for undertaking such a mammoth task and...successfully pulling it off. It will certainly be an essential reference book and starting point for anyone interested in translation studies.' – ITI Bulletin 'This excellent volume is to be commended for bringing together some of [its] most recent research. It provides a series of extremely useful short histories, quite unlike anything that can be found elsewhere. University teachers will find it invaluable for preparing seminars and it will be widely used by students.' – The Times Higher Education Supplement ' ... a pioneering work of reference ...'– Perspectives on Translation The Routledge Encyclopedia of Translation Studies has been the standard reference in the field since it first appeared in 1998. The second, extensively revised and extended edition brings this unique resource up-to-date and offers a thorough, critical and authoritative account of one of the fastest growing disciplines in the humanities. The Encyclopedia is divided into two parts and alphabetically ordered for ease of reference. Part One (General) covers the conceptual framework and core concerns of the discipline. Categories of entries include: central issues in translation theory (e.g. equivalence, translatability, unit of translation) key concepts (e.g. culture, norms, ethics, ideology, shifts, quality) approaches to translation and interpreting (e.g. sociological, linguistic, functionalist) types of translation (e.g. literary, audiovisual, scientific and technical) types of interpreting (e.g. signed language, dialogue, court). New additions in this section include entries on globalisation, mobility, localization, gender and sexuality, censorship, comics, advertising and retranslation, among many others. Part Two (History and Traditions) covers the history of translation in major linguistic and cultural communities. It is arranged alphabetically by linguistic region. There are entries on a wide range of languages which include Russian, French, Arabic, Japanese, Chinese and Finnish, and regions including Brazil, Canada and India. Many of the entries in this section are based on hitherto unpublished research. This section includes one new entry: Southeast Asian tradition. Drawing on the expertise of over 90 contributors from 30 countries and an international panel of consultant editors, this volume offers a comprehensive overview of translation studies as an academic discipline and anticipates new directions in the field. The contributors examine various forms of translation and interpreting as they are practised by professionals today, in addition to research topics, theoretical issues and the history of translation in various parts of the world. With key terms defined and discussed in context, a full index, extensive cross-references, diagrams and a full bibliography the Routledge Encyclopedia of Translation Studies is an invaluable reference work for all students and teachers of translation, interpreting, and literary and social theory. Mona Baker is Professor of Translation Studies at the University of Manchester, UK. She is co-founder and editorial director of St Jerome Publishing, a small press specializing in translation studies and cross-cultural communication. Apart from numerous papers in scholarly journals and collected volumes, she is author of In Other Words: A Coursebook on Translation (Routledge 1992), Translation and Conflict: A Narrative Account (2006) and Founding Editor of The Translator: Studies in Intercultural Communication (1995), a refereed international journal published by St Jerome since 1995. She is also co-Vice President of the International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS). Gabriela Saldanha is Lecturer in Translation Studies at the University of Birmingham, UK. She is founding editor (with Marion Winters) and current member of the editorial board of New Voices in Translation Studies, a refereed online journal of the International Association of Translation and Intercultural Studies, and co-editor (with Federico Zanettin) of Translation Studies Abstracts and Bibliography of Translation Studies.

The History of French Literature

Download The History of French Literature PDF Online Free

Author :
Publisher : Independently Published
ISBN 13 :
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.3/5 (893 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The History of French Literature by : Kate Griffith

Download or read book The History of French Literature written by Kate Griffith and published by Independently Published. This book was released on 2023-03-30 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: French novels, plays, poems and short stories, however temporally or culturally distant from us, continue to be incarnated and reincarnated on cinema screens across the world. From the silent films of Georges Méliès to the Hollywood production of Gustave Flaubert's Madame Bovary directed by Sophie Barthes, The History of French Literature on Film explores the key films, directors, and movements that have shaped the adaptation of works by French authors since the end of the 19th century. Across six chapters, Griffiths and Watts examine the factors that have driven this vibrant adaptive industry, as filmmakers have turned to literature in search of commercial profits, cultural legitimacy, and stories rich in dramatic potential. The volume also explains how the work of theorists from a variety of disciplines (literary theory, translation theory, adaptation theory), can help to deepen both our understanding and our appreciation of literary adaptation as a creative practice. Finally, this volume seeks to make clear that adaptation is never a simple transcription of an earlier literary work. It is always simultaneously an adaptation of the society and era for which it is created. Adaptations of French literature are thus not only valuable artistic artefacts in their own right, so too are they important historical documents which testify to the values and tastes of their own time.

Europe on Stage

Download Europe on Stage PDF Online Free

Author :
Publisher : Oberon Books
ISBN 13 :
Total Pages : 388 pages
Book Rating : 4.3/5 (91 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Europe on Stage by : Gunilla Anderman

Download or read book Europe on Stage written by Gunilla Anderman and published by Oberon Books. This book was released on 2005 with total page 388 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This comprehensive study of the history of European plays on the British stage looks at varying approaches to the foreign text as well as the need for new versions of the same play, and discusses the influence of European drama in translation and its contribution to and enrichment of British playwriting.

Beauty on Earth

Download Beauty on Earth PDF Online Free

Author :
Publisher : Onesuch Press
ISBN 13 : 0987276077
Total Pages : 224 pages
Book Rating : 4.9/5 (872 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Beauty on Earth by : Charles Ferdinand Ramuz

Download or read book Beauty on Earth written by Charles Ferdinand Ramuz and published by Onesuch Press. This book was released on 2013 with total page 224 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Through the door of a Swiss inn the reader steps into a painting. Two men talk to each other and before long the writer -someone like them, one of them- begins to address us. Thus commences the fugue that is Beauty on Earth,in which the coming of a beautiful orphan to her uncle's inn brings a gradual chaos upon his town. Swiss novelist Charles-Ferdinand Ramuz published La Beauté in 1927. This translation by Michelle Bailat-Jones is a gift for which English language readers have waited decades.

Violence in French and Francophone Literature and Film

Download Violence in French and Francophone Literature and Film PDF Online Free

Author :
Publisher : BRILL
ISBN 13 : 9401206309
Total Pages : 185 pages
Book Rating : 4.4/5 (12 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Violence in French and Francophone Literature and Film by :

Download or read book Violence in French and Francophone Literature and Film written by and published by BRILL. This book was released on 2015-06-29 with total page 185 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Stories of violence — such as the account in Genesis of Cain’s jealousy and murder of Abel — have been with us since the time of the earliest recorded texts. Undeniably, the scourge of violence fascinates, confounds, and saddens. What are its uses in literature — its appeal, forms, and consequences? Anchored by Alice Kaplan’s substantial contribution, the thirteen articles in this volume cover diverse epochs, lands, and motives. One scholar ponders whether accounts of Huguenot martyrdom in the sixteenth-century might suggest more pride than piety. Another assesses the real versus the true with respect to a rape scene in The Heptameron. Female violence in fairy tales by Madame d’Aulnoy points to gender politics and the fragility of female solidarity, while another article examines similar issues in the context of Ananda Devi’s works in present-day Mauritius. Other studies address the question of sadism in Flaubert, the unstable point of view of Emmanuel Carrère’s L’Adversaire, the ambivalence toward violence in Chamoiseau’s Texaco, the notions of “terror” and “tabula rasa” in the writings of Blanchot, the undoing of traditions of narrative continuity and authority in the 1998 film, À vendre, and consequences of the power differential in a repressive Haiti as depicted in the film Vers le Sud (2005). Paradoxes emerge in several studies of works where victims may become perpetrators, or vice versa.

Language Today

Download Language Today PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 466 pages
Book Rating : 4.3/5 (91 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Language Today by :

Download or read book Language Today written by and published by . This book was released on 1998 with total page 466 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

French literature on screen

Download French literature on screen PDF Online Free

Author :
Publisher : Manchester University Press
ISBN 13 : 1526133164
Total Pages : 301 pages
Book Rating : 4.5/5 (261 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis French literature on screen by : Homer B. Pettey

Download or read book French literature on screen written by Homer B. Pettey and published by Manchester University Press. This book was released on 2019-05-16 with total page 301 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This collection presents new essays in the complex field of French literary adaptation. Using a variety of textual and interpretive approaches, it sheds light on issues of gender, sexuality, class, politics and social conventions while acknowledging a range of contexts, from the commercial to the archival and the aesthetic. The chapters, written by eminent international scholars, run chronologically from The Count of Monte Cristo through Proust and Bonjour, Tristesse to Philippe Djian’s Oh... (adapted for the screen as Elle). Collectively, they fill a need for contemporary discussions on the significance of France’s literary representations in the history of global cinema.

You Will Not Have My Hate

Download You Will Not Have My Hate PDF Online Free

Author :
Publisher : Penguin
ISBN 13 : 0735222150
Total Pages : 146 pages
Book Rating : 4.7/5 (352 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis You Will Not Have My Hate by : Antoine Leiris

Download or read book You Will Not Have My Hate written by Antoine Leiris and published by Penguin. This book was released on 2017-10-03 with total page 146 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: INTERNATIONAL BESTSELLER - "On Friday night you stole the life of an exceptional person, the love of my life, the mother of my son, but you will not have my hate." On November 13, 2015, Antoine Leiris’s wife, Hélène Muyal-Leiris, was killed by terrorists while attending a rock concert at the Bataclan Theater in Paris, in the deadliest attack on France since World War II. Three days later, Leiris wrote an open letter addressed directly to his wife’s killers, which he posted on Facebook. He refused to be cowed or to let his seventeen-month-old son’s life be defined by Hélène’s murder. He refused to let the killers have their way: “For as long as he lives, this little boy will insult you with his happiness and freedom.” Instantly, that short Facebook post caught fire, and was reported on by newspapers and television stations all over the world. In his determination to honor the memory of his wife, he became an international hero to everyone searching desperately for a way to deal with the horror of the Paris attacks and the grim shadow cast today by the threat of terrorism. Now Leiris tells the full story of his grief and struggle. You Will Not Have My Hate is a remarkable, heartbreaking, and, indeed, beautiful memoir of how he and his baby son, Melvil, endured in the days and weeks after Hélène’s murder. With absolute emotional courage and openness, he somehow finds a way to answer that impossible question: how can I go on? He visits Hélène’s body at the morgue, has to tell Melvil that Mommy will not be coming home, and buries the woman he had planned to spend the rest of his life with. Leiris’s grief is terrible, but his love for his family is indomitable. This is the rare and unforgettable testimony of a survivor, and a universal message of hope and resilience. Leiris confronts an incomprehensible pain with a humbling generosity and grandeur of spirit. He is a guiding star for us all in these perilous times. His message—hate will be vanquished by love—is eternal.

Cincinnati Romance Review

Download Cincinnati Romance Review PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 358 pages
Book Rating : 4.F/5 ( download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Cincinnati Romance Review by :

Download or read book Cincinnati Romance Review written by and published by . This book was released on 1997 with total page 358 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

The Figaro Plays

Download The Figaro Plays PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 : 9781603841313
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.8/5 (413 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Figaro Plays by : Pierre Augustin Caron de Beaumarchais

Download or read book The Figaro Plays written by Pierre Augustin Caron de Beaumarchais and published by . This book was released on 2010 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: [Beaumarchais'] fame rests on Le Barbier de Seville (1775) and Le Mariage de Figaro (1784), the only French plays which his stage-struck century bequeathed to the international repertoire. But his achievement has been adulterated, for 'Beaumarchais' has long been the brand name of a product variously reprocessed by Mozart, Rossini, and the score or so librettists and musicians who have perpetuated his plots, his characters, and his name. The most intriguing question of all has centered on his role as catalyst of the Revolution. Was his impertinent barber the Sweeney Todd of the Ancien Régime, the true begetter of the guillotine? . . . Beaumarchais' plays have often seemed to need the same kind of shoring up as his reputation, as though they couldn't stand on their own without a scaffolding of good tunes. Yet, as John Wells' lively and splendidly speakable translations of the Barber, the Marriage, and A Mother's Guilt demonstrate, they need assistance from no one. [Beaumarchais] thought of the three plays as a trilogy. Taken together, they reflect, as John Leigh's commentaries make clear, the Ancien Régime's unstoppable slide into revolution. --David Coward in The London Review of Books

Translating War

Download Translating War PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer
ISBN 13 : 3319920871
Total Pages : 293 pages
Book Rating : 4.3/5 (199 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating War by : Angela Kershaw

Download or read book Translating War written by Angela Kershaw and published by Springer. This book was released on 2018-07-20 with total page 293 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book examines the role played by the international circulation of literature in constructing cultural memories of the Second World War. War writing has rarely been read from the point of view of translation even though war is by definition a multilingual event, and knowledge of the Second World War and the Holocaust is mediated through translated texts. Here, the author opens up this field of research through analysis of several important works of French war fiction and their English translations. The book examines the wartime publishing structures which facilitated literary exchanges across national borders, the strategies adopted by translators of war fiction, the relationships between translated war fiction and dominant national memories of the war, and questions of multilingualism in war writing. In doing so, it sheds new light on the political and ethical questions that arise when the trauma of war is represented in fiction and through translation. This engaging work will appeal to students and scholars of translation, cultural memory, war fiction and Holocaust writing.

Literature in Translation

Download Literature in Translation PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 280 pages
Book Rating : 4.:/5 (319 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Literature in Translation by : Carol Maier

Download or read book Literature in Translation written by Carol Maier and published by . This book was released on 2010 with total page 280 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In the last several decades, literary works from around the world have made their way onto the reading lists of American university and college courses in an increasingly wide variety of disciplines. This is a cause for rejoicing. Through works in translation, students in our mostly monolingual society are at last becoming acquainted with the multilingual and multicultural world in which they will live and work. Many instructors have expanded their reach to teach texts that originate from across the globe. Unfortunately, literature in English translation is frequently taught as if it had been written in English, and students are not made familiar with the cultural, linguistic, and literary context in which that literature was produced. As a result, they submit what they read to their own cultural expectations; they do not read in translation and do not reap the benefits of intercultural communication. Here a true challenge arises for an instructor. Books in translation seldom contain introductory information about the mediation that translation implies or the stakes involved in the transfer of cultural information. Instructors are often left to find their own material about the author or the culture of the source text. Lacking the appropriate pedagogical tools, they struggle to provide information about either the original work or about translation itself, and they might feel uneasy about teaching material for which they lack adequate preparation. Consequently, they restrict themselves to well-known works in translation or works from other countries originally written in English. Literature in Translation: Teaching Issues and Reading Practices squarely addresses this pedagogical lack. The book's sixteen essays provide for instructors a context in which to teach works from a variety of languages and cultures in ways that highlight the effects of linguistic and cultural transfers.