Multimodal Approaches to Chinese-English Translation and Interpreting

Download Multimodal Approaches to Chinese-English Translation and Interpreting PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1000320375
Total Pages : 226 pages
Book Rating : 4.0/5 (3 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Multimodal Approaches to Chinese-English Translation and Interpreting by : Meifang Zhang

Download or read book Multimodal Approaches to Chinese-English Translation and Interpreting written by Meifang Zhang and published by Routledge. This book was released on 2020-12-29 with total page 226 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Nowadays, discourse analysis deals with not only texts but also paratexts and images; so do translation and interpreting studies. Therefore, the concept of multimodality has become an increasingly important topic in the subject areas of linguistics, discourse analysis and translation studies. However, up to now not much research has been done systematically on multimodal factors in translation and interpreting, and even less in exploring research models or methodologies for multimodal analysis in translation and interpreting. This book aims to introduce and apply different theories of the multimodal discourse analysis to the study of translations, with case studies on Chinese classics such as the Monkey King, Mulan and The Art of War, as well as on interpretations of up-to-date issues including the Chinese Belt and Road Initiatives and Macao tourism. The chapters reflect the first attempts to apply multimodal approaches to translation and interpreting with a special focus on Chinese-English translations and interpreting. They provide new understandings of transformations in the multimodal translation process and useful reference models for researchers who are interested in doing research of a similar kind, especially for those who are interested in looking into translations related to Chinese language, literature and culture.

Multimodality in Translation Studies

Download Multimodality in Translation Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : Taylor & Francis
ISBN 13 : 1003823920
Total Pages : 297 pages
Book Rating : 4.0/5 (38 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Multimodality in Translation Studies by : Li Pan

Download or read book Multimodality in Translation Studies written by Li Pan and published by Taylor & Francis. This book was released on 2023-12-05 with total page 297 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Focusing on multimodality in translation studies, this edited volume provides insights into the trends and practices of multimodal translation in a variety of media. Divided into four main themes, the book explores audiovisual translation in digital media, multimodal translation of Chinese classics, multimodal design in website translation, and the use of paratexts in conference interpreting. Contributors draw on a diverse range of methods and theoretical models, including systemic functional multimodal discourse analysis, narrative theory, Skopos-functional theory, multimodal analysis of digital discourse, and corpus-based multimodal analysis. It covers important topics in media translation, ranging from emerging multimodal translation models to multimodal creativity in interlingual subtitling for social media and identity construction in the multimodal translation of food advertising. Through robust empirical studies, the book aims to shed light on the methodological development of multimodal translation in different media forms, including social media, websites, on-site interactions and books. The title will be of great value to scholars and students of linguistics, translation studies, multimodal discourse analysis and digital media.

Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting

Download Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1000179087
Total Pages : 222 pages
Book Rating : 4.0/5 (1 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting by : Binhua Wang

Download or read book Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting written by Binhua Wang and published by Routledge. This book was released on 2020-10-22 with total page 222 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This edited thematic collection features latest developments of discourse analysis in translation and interpreting studies. It investigates the process of how cultural and ideological intervention is conducted in translation and interpreting using a wide array of discourse analysis and systemic functional linguistic approaches and drawing on empirical data from the Chinese context. The book is divided into four main sections: I. uncovering positioning and ideology in interpreting and translation, II. linking linguistic approach with socio-cultural interpretation, III. discourse analysis into news translation and IV. analysis of multimodal and intersemiotic discourse in translation. The different approaches to discourse analysis provide a much-needed contribution to the field of translation and interpreting studies. This combination of discourse analysis and corpus analysis demonstrates the interconnectedness of these fields and offers a rich source of conceptual and methodological tools. This book will appeal to scholars and research students in translation and interpreting studies, cross-linguistic discourse analysis and Chinese studies.

Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts

Download Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer Nature
ISBN 13 : 3030214400
Total Pages : 239 pages
Book Rating : 4.0/5 (32 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts by : Kaibao Hu

Download or read book Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts written by Kaibao Hu and published by Springer Nature. This book was released on 2019-08-28 with total page 239 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This edited collection reflects on the development of Chinese corpus-based translation and interpreting studies while emphasising perspectives emerging from a region that has traditionally been given scant consideration in English-language dominated literature. Striking the balance between methodological and theoretical discussion on corpus-based empirical research into Chinese translation and interpreting studies, the chapters additionally introduce and examine a wide variety of case studies. The authors include up-to-date corpus-based research, and place emphasis on new perspectives such as sociology-informed approaches and cognitive translation studies. The book will be of interest to researchers and advanced students of translation/interpreting and contrastive linguistics studies, corpus linguistics, and Chinese linguistics.

Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting

Download Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer Nature
ISBN 13 : 9813342838
Total Pages : 469 pages
Book Rating : 4.8/5 (133 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting by : Riccardo Moratto

Download or read book Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting written by Riccardo Moratto and published by Springer Nature. This book was released on 2021-02-02 with total page 469 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book presents a thoughtful and thorough account of diverse studies on Chinese translation and interpreting (TI). It introduces readers to a plurality of scholarly voices focusing on different aspects of Chinese TI from an interdisciplinary and international perspective. The book brings together eighteen essays by scholars at different stages of their careers with different relationships to translation and interpreting studies. Readers will approach Chinese TI studies from different standpoints, namely socio-historical, literary, policy-related, interpreting, and contemporary translation practice. Given its focus, the book benefits researchers and students who are interested in a global scholarly approach to Chinese TI. The book offers a unique window on topical issues in Chinese TI theory and practice. It is hoped that this book encourages a multilateral, dynamic, and international approach in a scholarly discussion where, more often than not, approaches tend to get dichotomized. This book aims at bringing together international leading scholars with the same passion, that is delving into the theoretical and practical aspects of Chinese TI.

Translator Positioning in Characterisation

Download Translator Positioning in Characterisation PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 : 9781032470467
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.4/5 (74 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translator Positioning in Characterisation by : Minru Zhao

Download or read book Translator Positioning in Characterisation written by Minru Zhao and published by . This book was released on 2023 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "Applying Systemic Functional Linguistics (SFL) to Descriptive Translation Studies (DTS), to three translations of a classic Chinese text, Zhao proposes a new model for linking translator positioning with translational norms in the target culture. Zhao combines the Appraisal model from SFL with a characterisation model to describe the role of translator positioning in character construction. Looking at three different translations of the classic Chinese novel Luotuo Xiangzi, she uses corpus tools to compare the opening and ending chapters of each translation, identifying textual patterns of translator positioning. She then analyses and compares the cover designs of the translated novels and reconstructs the translational norms governing the translator's positioning in characterisation. In doing so she contributes to DTS by developing a systematic and consistent framework to analyse verbal and visual elements in translated novels. Her multimodal analysis also provides insights into the broader patterns of translated language. An insightful read for scholars interested in both theoretical and empirical approaches to translation studies"--

Translating Film Subtitles into Chinese

Download Translating Film Subtitles into Chinese PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer
ISBN 13 : 9811361088
Total Pages : 166 pages
Book Rating : 4.8/5 (113 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating Film Subtitles into Chinese by : Yuping Chen

Download or read book Translating Film Subtitles into Chinese written by Yuping Chen and published by Springer. This book was released on 2019-02-01 with total page 166 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book examines three metafunction meanings in subtitle translation with three research foci, i.e., the main types of cross-modal interrelation, the primary function of semiotic interplay, and the key linguistic components influencing the subtitles. It goes beyond traditional textual analysis in translation studies; approaches subtitle translation from a multimodality standpoint; and breaks through the linguistic restraints on subtitling research by underscoring the role of semiotic interplay. In the field of multimodality, this book bridges subtitling and multimodality by investigating the interweaving relationships between different semiotic modes, and their corresponding impacts on subtitle translation.

Chinese Translation Studies in the 21st Century

Download Chinese Translation Studies in the 21st Century PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1351856979
Total Pages : 464 pages
Book Rating : 4.3/5 (518 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Chinese Translation Studies in the 21st Century by : Roberto A. Valdeon

Download or read book Chinese Translation Studies in the 21st Century written by Roberto A. Valdeon and published by Routledge. This book was released on 2018-11-09 with total page 464 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Chinese Translation Studies in the 21st Century, which presents a selection of some of the best articles published in the journal Perspectives in a five-year period (2012-2017), highlights the vitality of Translation Studies as a profession and as a field of enquiry in China. As the country has gradually opened up to the West, translation academic programmes have burgeoned to cater for the needs of Chinese corporations and political institutions. The book is divided into four sections, in which authors explore theoretical and conceptual issues (such as the connection between translation and adaptation, multimodality, and the nature of norms), audiovisual translation (including studies on news translation and the translation of children’s movies), bibliographies and bibliometrics (to assess, for example, the international visibility of Chinese scholars), and interpreting (analyzing pauses in simultaneous interpreting and sign language among other aspects). The book brings together well-established authors and younger scholars from universities in mainland China, Hong Kong, Macao and Taiwan. The chapters in this book were originally published in various issues of Perspectives: Studies in Translatology.

Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific

Download Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific PDF Online Free

Author :
Publisher : BRILL
ISBN 13 : 9004299246
Total Pages : 484 pages
Book Rating : 4.0/5 (42 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific by :

Download or read book Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific written by and published by BRILL. This book was released on 2015-06-24 with total page 484 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific, Leong Ko and Ping Chen provide a comprehensive and in-depth account of various issues encountered in translation and interpreting activities and cross-cultural communication in the Asia Pacific.

The Routledge Handbook of Chinese Translation

Download The Routledge Handbook of Chinese Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1317383028
Total Pages : 791 pages
Book Rating : 4.3/5 (173 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Routledge Handbook of Chinese Translation by : Chris Shei

Download or read book The Routledge Handbook of Chinese Translation written by Chris Shei and published by Routledge. This book was released on 2017-10-16 with total page 791 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Chinese Translation presents expert and new research in analysing and solving translation problems centred on the Chinese language in translation. The Handbook includes both a review of and a distinctive approach to key themes in Chinese translation, such as translatability and equivalence, extraction of collocation, and translation from parallel and comparable corpora. In doing so, it undertakes to synthesise existing knowledge in Chinese translation, develops new frameworks for analysing Chinese translation problems, and explains translation theory appropriate to the Chinese context. The Routledge Handbook of Chinese Translation is an essential reference work for advanced undergraduate and postgraduate students and scholars actively researching in this area.

Interpreting as Translanguaging

Download Interpreting as Translanguaging PDF Online Free

Author :
Publisher : Cambridge University Press
ISBN 13 : 1009375881
Total Pages : 120 pages
Book Rating : 4.0/5 (93 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Interpreting as Translanguaging by : Lili Han

Download or read book Interpreting as Translanguaging written by Lili Han and published by Cambridge University Press. This book was released on 2023-10-31 with total page 120 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This Element traces the emergence and historical development of the key concepts and basic tenets of translanguaging and interpreting followed by reviews of the relevant literature. It also provides the theoretical and methodological implications of this perspective.

The Qur’an, Translation and the Media

Download The Qur’an, Translation and the Media PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1000423441
Total Pages : 183 pages
Book Rating : 4.0/5 (4 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Qur’an, Translation and the Media by : Ahmed S. Elimam

Download or read book The Qur’an, Translation and the Media written by Ahmed S. Elimam and published by Routledge. This book was released on 2021-08-19 with total page 183 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book aims to identify how the Qur’an is narrated in and by the press media through the use of translation, featuring examples from a corpus of newspaper articles from the UK and Europe across two decades. Drawing on work at the intersection of narrative theory and translation studies, the volume highlights the ways in which press media play an integral role in the construction, promotion, and circulation of narratives about events and communities, shedding light specifically on translations of Qur’anic verses across British, Italian, and Spanish newspapers between 2001 and 2019. Elimam and Fletcher examine how such translations have been used to create and disseminate narratives about the Qur’an and in turn, Islam and Muslims, unpacking the kinds of narratives evoked – personal, public, conceptual, and meta-narratives – and narrative strategies employed – selective appropriation, temporality, causal emplotment, and relationality – toward framing readers’ understanding of the Qur’an. The book will be of particular interest to scholars working at the intersection of translation studies and such areas as media studies, religion, politics, and sociology.

Chinese–English Interpreting and Intercultural Communication

Download Chinese–English Interpreting and Intercultural Communication PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1317209974
Total Pages : 314 pages
Book Rating : 4.3/5 (172 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Chinese–English Interpreting and Intercultural Communication by : Jim Hlavac

Download or read book Chinese–English Interpreting and Intercultural Communication written by Jim Hlavac and published by Routledge. This book was released on 2020-01-27 with total page 314 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Chinese and English are the world’s largest languages, and the number of interpreter-mediated interactions involving Chinese and English speakers has increased exponentially over the last 30 years. This book presents and describes examples of Chinese–English interpreting across a large number of settings: conference interpreting; diplomatic interpreting; media interpreting; business interpreting; police, legal and court interpreting; and healthcare interpreting. Interpreters working in these fields face not only the challenge of providing optimal inter-lingual transfer, but also need to fully understand the discourse-pragmatic conventions of both Chinese and English speakers. This innovative book provides an overview of established and contemporary frameworks of intercultural communication and applies these to a large sample of Chinese–English interpreted interactions. The authors introduce the Inter-Culturality Framework as a descriptive tool to identify and describe the strategies and footings that interpreters adopt. This book contains findings from detailed data with Chinese–English interpreters as experts not only in inter-lingual exchange, but cross-linguistic and intercultural communication. As such, it is a detailed and authoritative guide for trainees as well as practising Chinese–English interpreters.

Key Issues in Translation Studies in China

Download Key Issues in Translation Studies in China PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer Nature
ISBN 13 : 9811558655
Total Pages : 203 pages
Book Rating : 4.8/5 (115 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Key Issues in Translation Studies in China by : Lily Lim

Download or read book Key Issues in Translation Studies in China written by Lily Lim and published by Springer Nature. This book was released on 2020-06-26 with total page 203 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book revisits a number of key issues in Chinese Translation Studies. Reflecting on e.g. what Translation Studies researchers have achieved in the past, and the extent to which the central issues have been addressed and what still needs to be done, a group of respected scholars share their expertise in order to identify some tangible directions and potential areas for future research. In addition, the book discusses a number of key themes, e.g. Translation Studies as a discipline and its essential characteristics, the cultural dimension in translator training, paradigms of curriculum design, the reform of assessment for professional qualification, acts and translation shifts, the principle of faithfulness in translation, and interpreter’s cognitive processing routes. The book offers a useful reference guide for a broad readership including graduate students, and shares insiders’ accounts of various current topics and issues in Chinese Translation Studies. Given its scope, it is also a valuable resource for researchers interested in translation studies in the Chinese context.

Proceedings of the 2023 5th International Conference on Literature, Art and Human Development (ICLAHD 2023)

Download Proceedings of the 2023 5th International Conference on Literature, Art and Human Development (ICLAHD 2023) PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer Nature
ISBN 13 : 2384761706
Total Pages : 1199 pages
Book Rating : 4.3/5 (847 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Proceedings of the 2023 5th International Conference on Literature, Art and Human Development (ICLAHD 2023) by : Elisabetta Marino

Download or read book Proceedings of the 2023 5th International Conference on Literature, Art and Human Development (ICLAHD 2023) written by Elisabetta Marino and published by Springer Nature. This book was released on 2023-12-29 with total page 1199 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This is an open access book. The 5th International Conference on Literature, Art and Human Development (ICLAHD 2023) was held on October 20-22, 2023 in Chengdu, China. Literature is an art that reflects the social life and expresses the author's thoughts and feelings by shaping images with language as the means. Art is a social ideology that uses images to reflect reality but is more typical than reality. It includes literature, painting, sculpture, architecture, music and so on. Literature is one of the forms of expression belonging to art. Literature and art are difficult to separate by a clear boundary, but also for people to create more infinite imagination space. ICLAHD 2023 is to bring together innovative academics and industrial experts in the field of Literature, Art and Human Development research to a common forum. The primary goal of the conference is to promote research and developmental activities in Literature, Art and Human Development research and another goal is to promote scientific information interchange between researchers, developers, engineers, students, and practitioners working all around the world. The conference will be held every year to make it an ideal platform for people to share views and experiences in Literature, Art and Human Development research and related areas.

Multimodal Pragmatics and Translation

Download Multimodal Pragmatics and Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer
ISBN 13 : 3319693441
Total Pages : 178 pages
Book Rating : 4.3/5 (196 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Multimodal Pragmatics and Translation by : Sara Dicerto

Download or read book Multimodal Pragmatics and Translation written by Sara Dicerto and published by Springer. This book was released on 2017-11-28 with total page 178 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book proposes a new model for the translation-oriented analysis of multimodal source texts. The author guides the reader through semiotics, multimodality, pragmatics and translation studies on a quest for the meaning-making mechanics of texts that combine images and words. She openly challenges the traditional view that sees translators focusing their attention mostly on the linguistic aspect of source material in their work. The central theoretical pivot around which the analytical model revolves is that multimodal texts communicate through individual images and linguistic units, as well as through the interaction among textual resources and the text's interaction with its context of reference. This three-dimensional view offers a holistic understanding of multimodal texts and their potential translation issues to help translators improve the way they communicate multimodally across languages and cultures. This book will appeal to researchers in the fields of translation studies, multimodality and pragmatics.

PROCEEDINGS OF THE THIRD INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION: CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS

Download PROCEEDINGS OF THE THIRD INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION: CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS PDF Online Free

Author :
Publisher : American Academic Press
ISBN 13 : 163181687X
Total Pages : 503 pages
Book Rating : 4.6/5 (318 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis PROCEEDINGS OF THE THIRD INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION: CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS by : Zhiqing Zhang

Download or read book PROCEEDINGS OF THE THIRD INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION: CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS written by Zhiqing Zhang and published by American Academic Press. This book was released on 2020-05-26 with total page 503 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: With the implementation of the “Belt and Road” Initiative and the development of Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area, the demand for translators and interpreters continues to grow in China. The breakthrough in artificial intelligence, which has contributed to an enormous improvement in the quality of machine translation, means challenges and opportunities for translators and interpreters as well as studies of translation and interpreting. Studies of translation and interpreting have been further expanded and diversified in the era of globalized communications. The interrelation between translation and globalization is essential reading for not only scholars and educators, but also anyone with an interest in translation and interpreting studies, or a concern for the future of our world’s languages and cultures. By focusing on the connection between the two, various researches have been conducted in all forms of communication between languages, including translation, interpreting, cross-cultural communication, language teaching, and the various specializations involved in such activities. This has resulted in The Third International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters co-organized by the School of Translation Studies, Jinan University on its Zhuhai campus and South China Business College, Guangdong University of Foreign Studies, November 16-17, 2019. The response to the conference was once more overwhelming, which was partly attributed to the previous two conferences held successfully under the same title. Apart from five keynote speakers, over one hundred and fifty participants came from universities, institutions or organizations from mainland China, Spain, New Zealand, as well as Hong Kong and Macao to attend the event, contributing over 130 papers in total. Among the keynote speakers are internationally renowned scholars in translation studies, such as Dr. Roberto Valdeón, professor of English Linguistics at the University of Oviedo, Spain, and the Chief Editor of Perspective: Studies in Translatology; Dr. Sun Yifeng, chair professor of Translation Studies and head of the English Department at the University of Macau; Dr. Tan Zaixi, distinguished professor of Shenzhen University and Chair Professor of Beijing Foreign Studies University, and Professor Emeritus of Hong Kong Baptist University. After careful evaluation and compilation, 90 papers have been selected for this conference proceedings, which was summarized into the following four topics: “Translation and Interpreting Theory and Practice,” “Translation and Cross-cultural Studies,” “Evaluation of Translation and Interpretation,” and “Studies on the Teaching of Translation.” By no means is it difficult to find some interesting and thought-provoking papers under each topic. For example, concerning “Translation and Interpreting Theory and Practice,” “To Translate or not to Translate? That is the Question----On Metaphor Translation in Chinese Political works” (by Dong Yu) explains that in judging whether or not a Chinese metaphor can be translated into English, an indispensable step is to decide whether or not the two cultural connotations can be connected. But this can easily be influenced by subjective factors. Yu has suggested some ways in which subjective factors could be controlled to some extent so that the translator could be more confident in his or her decision. He has also suggested three steps. The first step is to assume that the cultural connotation of the Chinese metaphor can be connected with that of its English version. For example, the metaphor ???? in ??????????? could be translated as rain or shine; The second step is to find out whether or not this translated version is acceptable both linguistically and culturally in English. The third step is to consider the systematicity of the metaphor in regard with the context in both the source and target texts. This involves a process of recontextualization. When it comes to “Translation and Cross-cultural Studies”, “On Translation of the English Guide-interpreter from the Perspective of Intercultural Communication” (by Fengxia Liua and Xiaoning Bi), points out that inbound tourism serves as a window through which foreign tourists get to know China, so the interaction between the guide-interpreters and foreign tourists are the typical activity of cultural communication. Foreign-language-speaking guides are usually regarded as “people-to-people ambassadors” or “cultural ambassadors”, who have played an essential role in the international tourist industry. Therefore, they argue that it is extremely important for tourist guides to cultivate their cross-cultural communication awareness, enhance their overall communicative competence, observe and distinguish east-and-west differences with multi-dimensional perspective, transcend cultural barriers and learn to use translation skills. “Studies on the Teaching of Translation” is another interesting topic that has attracted enormous attention, such as “Business Translation Teaching from the Perspective of Metaphors” (by Dandan Li) which explores application of conceptual metaphor theory in the translation process of business lexicons, business discourse and business English culture so as to provide a new perspective in business English pedagogy. Another study entitled “Cognitive Studies in Translation” (by Xin Huang), analyzes the cognitive studies of translation / interpreting processes over the past three decades, with focus on the issues examined, the findings reached as well as the recent development. She explains that cognitive studies of translation process examine the translation competence, on-line translation behaviors such as how the eye gazes and how the words are typed and the brain activities when doing translation. Special interests are paid to the working memory, problem-solving, the executive function and some linguistic relative factors such as text difficulty. Over the past thirty years, the interest in the field has been gaining considerable momentum and increasing issues have been involved. Finally, she concludes that with the advancement of technologies and interdisciplinary approaches, the black box, the previously unforeseeable cognitive activities of how human process translation, can be unfolded. Considering the importance of integrating theory with practice, the proceedings are therefore compiled in such a way as to be balanced and inclusive in the hope of summarizing current accomplishments as well as providing certain insights for teaching and further research in the field of translation and interpretation studies.