A Sociological Approach to Poetry Translation

Download A Sociological Approach to Poetry Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 0429869851
Total Pages : 256 pages
Book Rating : 4.4/5 (298 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis A Sociological Approach to Poetry Translation by : Jacob S. D. Blakesley

Download or read book A Sociological Approach to Poetry Translation written by Jacob S. D. Blakesley and published by Routledge. This book was released on 2018-10-31 with total page 256 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume provides an in-depth comparative study of translation practices and the role of the poet-translator across different countries and in so doing, demonstrates the need for poetry translation to be extended beyond close reading and situated in context. Drawing on a corpus composed of data from national library catalogues and Worldcat, the book examines translation practices of English-language, French-language, and Italian-language poet-translators through the lens of a broad sociological approach. Chapters 2 through 5 look at national poetic movements, literary markets, and the historical and socio-political contexts of translations, with Chapter 6 offering case studies of prominent and representative poet-translators from each tradition. A comprehensive set of appendices offers readers an opportunity to explore this data in greater detail. Taken together, the volume advocates for the need to study translation data against broader aesthetic, historical, and political trends and will be of particular interest to students and scholars in translation studies and comparative literature.

Translation of German Poetry in American Magazines, 1741-1810

Download Translation of German Poetry in American Magazines, 1741-1810 PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 252 pages
Book Rating : 4.A/5 ( download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation of German Poetry in American Magazines, 1741-1810 by :

Download or read book Translation of German Poetry in American Magazines, 1741-1810 written by and published by . This book was released on 1905 with total page 252 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Translations of German Poetry in American Magazines

Download Translations of German Poetry in American Magazines PDF Online Free

Author :
Publisher : BoD – Books on Demand
ISBN 13 : 3752372648
Total Pages : 214 pages
Book Rating : 4.7/5 (523 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translations of German Poetry in American Magazines by : Edward Ziegler Davis

Download or read book Translations of German Poetry in American Magazines written by Edward Ziegler Davis and published by BoD – Books on Demand. This book was released on 2020-07-30 with total page 214 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Reproduction of the original: Translations of German Poetry in American Magazines by Edward Ziegler Davis

Great German Poems of the Romantic Era

Download Great German Poems of the Romantic Era PDF Online Free

Author :
Publisher : Courier Corporation
ISBN 13 : 0486120384
Total Pages : 292 pages
Book Rating : 4.4/5 (861 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Great German Poems of the Romantic Era by : Stanley Appelbaum

Download or read book Great German Poems of the Romantic Era written by Stanley Appelbaum and published by Courier Corporation. This book was released on 2012-06-20 with total page 292 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Over 130 poems by 23 poets, including Goethe, Schiller, Holderlin, Tieck, Heine, Nietzsche, many others. New literal English translations on facing pages. Introduction.

Into English

Download Into English PDF Online Free

Author :
Publisher : Graywolf Press
ISBN 13 : 9781555977924
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.9/5 (779 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Into English by : Martha Collins

Download or read book Into English written by Martha Collins and published by Graywolf Press. This book was released on 2017-11-07 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A unique anthology that illuminates the history and the art of translating poetry into English Into English allows readers an extraordinary opportunity to experience the process and artistry of translating poetry. Editors Martha Collins and Kevin Prufer invited twenty-five contributors, all of them translators and most of them also poets, to select one poem in another language and three English translations of it, and then to provide an essay about the challenges and rewards of translating it. This anthology offers the original poem and the translations side by side, so readers can compare the translations for themselves. The original poems are from across time and around the world. The poets include Sappho, San Juan de la Cruz, Basho, Rilke, Akhmatova, García Lorca, Szymborska, Amichai, and Adonis. The languages represented are many, from Latin to Chinese, Spanish, French, German, Russian, Hebrew, Arabic, and Haitian Creole. More than seventy translators are included, among them Robert Bly, Anne Carson, Ruth Fainlight, David Hinton, Rosemary Lloyd, Khaled Mattawa, and W. S. Merwin. Into English becomes a chorus in celebration of international poetry and translation—what George Kalogeris, quoting Virgil, describes as “song replying to song replying to song.” “Into English plunges the reader into a translation seminar: the joyous, argumentative, fetishistic, obsessive, and unending struggle to give poems new life in English. This generous book offers a plenitude: plural poems, plural languages, plural eras, plural translators. And summons us to add to the bounty.”—Rosanna Warren “Into English is the great book so many of us have waited for: an anthology that actually teaches one about craft. For what is the discussion of literary translation if not a patient, detail-oriented, step-by-step education for a poet on the masteries of word choice, precision, tone? To say that I love this very special collection is an understatement.”—Ilya Kaminsky Contributors include Kareem James Abu-Zeid, Willis Barnstone, Chana Bloch, Karen Emmerich, Danielle Legros Georges, Johannes Göransson, Joanna Trzeciak Huss, George Kalogeris, J. Kates, Alexis Levitin, Bonnie McDougall, Jennifer Moxley, Carl Phillips, Hiroaki Sato, Cindy Schuster, Rebecca Seiferle, Adam Sorkin, Susan Stewart, Cole Swensen, Arthur Sze, Stephen Tapscott, Alisa Valles, Sidney Wade, Ellen Doré Watson, and David Young.

The Poetry of Translation

Download The Poetry of Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : OUP Oxford
ISBN 13 : 0191619183
Total Pages : 384 pages
Book Rating : 4.1/5 (916 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Poetry of Translation by : Matthew Reynolds

Download or read book The Poetry of Translation written by Matthew Reynolds and published by OUP Oxford. This book was released on 2011-09-29 with total page 384 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Poetry is supposed to be untranslatable. But many poems in English are also translations: Pope's Iliad, Pound's Cathay, and Dryden's Aeneis are only the most obvious examples. The Poetry of Translation explodes this paradox, launching a new theoretical approach to translation, and developing it through readings of English poem-translations, both major and neglected, from Chaucer and Petrarch to Homer and Logue. The word 'translation' includes within itself a picture: of something being carried across. This image gives a misleading idea of goes on in any translation; and poets have been quick to dislodge it with other metaphors. Poetry translation can be a process of opening; of pursuing desire, or succumbing to passion; of taking a view, or zooming in; of dying, metamorphosing, or bringing to life. These are the dominant metaphors that have jostled the idea of 'carrying across' in the history of poetry translation into English; and they form the spine of Reynolds's discussion. Where do these metaphors originate? Wide-ranging literary historical trends play their part; but a more important factor is what goes on in the poem that is being translated. Dryden thinks of himself as 'opening' Virgil's Aeneid because he thinks Virgil's Aeneid opens fate into world history; Pound tries to being Propertius to life because death and rebirth are central to Propertius's poems. In this way, translation can continue the creativity of its originals. The Poetry of Translation puts the translation of poetry back at the heart of English literature, allowing the many great poem-translations to be read anew.

Sociologies of Poetry Translation

Download Sociologies of Poetry Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Bloomsbury Publishing
ISBN 13 : 1350043273
Total Pages : 281 pages
Book Rating : 4.3/5 (5 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Sociologies of Poetry Translation by : Jacob Blakesley

Download or read book Sociologies of Poetry Translation written by Jacob Blakesley and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2018-11-29 with total page 281 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: While the sociology of literary translation is well-established, and even flourishing, the same cannot be said for the sociology of poetry translation. Sociologies of Poetry Translation features scholars who address poetry translation from sociological perspectives in order to catalyze new methods of investigating poetry translation. This book makes the case for a move from the singular 'sociology of poetry translation' to the pluralist 'sociologies', in order to account for the rich variety of approaches that are currently emerging to deal with poetry translation. It also aims to bridge the gap between the 'cultural turn' and the 'sociological turn' in Translation Studies, with the range of contributions showcasing the rich diversity of approaches to analysing poetry translation from socio-cultural, socio-historical, socio-political and micro-social perspectives. Contributors draw on theorists including Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann and assess poetry translation from and/or into Catalan, Czech, English, French, German, Italian, Russian, Slovakian, Spanish, Swahili and Swedish. A wide range of topics are featured in the book including: trends in poetry translation in the modern global book market; the commissioning and publishing of poetry translations in the United States of America; modern English-language translations of Dante; women poet-translators in mid-19th century Ireland; translations of Russian poetry anthologies into modern English; the translation of Shakespeare's plays and sonnets in post-colonial Tanzania and socialist Czechoslovakia; translations and translators of Italian poetry into 20th and 21st century Sweden; modern European poet-translators; and collaborative writing between prominent English and Spanish poet-translators.

Economy of the Unlost

Download Economy of the Unlost PDF Online Free

Author :
Publisher : Princeton University Press
ISBN 13 : 1400823153
Total Pages : 156 pages
Book Rating : 4.4/5 (8 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Economy of the Unlost by : Anne Carson

Download or read book Economy of the Unlost written by Anne Carson and published by Princeton University Press. This book was released on 2009-04-11 with total page 156 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The ancient Greek lyric poet Simonides of Keos was the first poet in the Western tradition to take money for poetic composition. From this starting point, Anne Carson launches an exploration, poetic in its own right, of the idea of poetic economy. She offers a reading of certain of Simonides' texts and aligns these with writings of the modern Romanian poet Paul Celan, a Jew and survivor of the Holocaust, whose "economies" of language are notorious. Asking such questions as, What is lost when words are wasted? and Who profits when words are saved? Carson reveals the two poets' striking commonalities. In Carson's view Simonides and Celan share a similar mentality or disposition toward the world, language and the work of the poet. Economy of the Unlost begins by showing how each of the two poets stands in a state of alienation between two worlds. In Simonides' case, the gift economy of fifth-century b.c. Greece was giving way to one based on money and commodities, while Celan's life spanned pre- and post-Holocaust worlds, and he himself, writing in German, became estranged from his native language. Carson goes on to consider various aspects of the two poets' techniques for coming to grips with the invisible through the visible world. A focus on the genre of the epitaph grants insights into the kinds of exchange the poets envision between the living and the dead. Assessing the impact on Simonidean composition of the material fact of inscription on stone, Carson suggests that a need for brevity influenced the exactitude and clarity of Simonides' style, and proposes a comparison with Celan's interest in the "negative design" of printmaking: both poets, though in different ways, employ a kind of negative image making, cutting away all that is superfluous. This book's juxtaposition of the two poets illuminates their differences--Simonides' fundamental faith in the power of the word, Celan's ultimate despair--as well as their similarities; it provides fertile ground for the virtuosic interplay of Carson's scholarship and her poetic sensibility.

Italian Literature since 1900 in English Translation

Download Italian Literature since 1900 in English Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : University of Toronto Press
ISBN 13 : 1487531907
Total Pages : 1104 pages
Book Rating : 4.4/5 (875 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Italian Literature since 1900 in English Translation by : Robin Healey

Download or read book Italian Literature since 1900 in English Translation written by Robin Healey and published by University of Toronto Press. This book was released on 2019-03-14 with total page 1104 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Providing the most complete record possible of texts by Italian writers active after 1900, this annotated bibliography covers over 4,800 distinct editions of writings by some 1,700 Italian authors. Many entries are accompanied by useful notes that provide information on the authors, works, translators, and the reception of the translations. This book includes the works of Pirandello, Calvino, Eco, and more recently, Andrea Camilleri and Valerio Manfredi. Together with Robin Healey’s Italian Literature before 1900 in English Translation, also published by University of Toronto Press in 2011, this volume makes comprehensive information on translations from Italian accessible for schools, libraries, and those interested in comparative literature.

Art of Translating Poetry

Download Art of Translating Poetry PDF Online Free

Author :
Publisher : Penn State Press
ISBN 13 : 0271038284
Total Pages : 225 pages
Book Rating : 4.2/5 (71 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Art of Translating Poetry by : Burton Raffel

Download or read book Art of Translating Poetry written by Burton Raffel and published by Penn State Press. This book was released on 2010-11-01 with total page 225 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Directory of Translators and Translating Agencies in the United Kingdom

Download Directory of Translators and Translating Agencies in the United Kingdom PDF Online Free

Author :
Publisher : R. R. Bowker
ISBN 13 :
Total Pages : 320 pages
Book Rating : 4.:/5 (48 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Directory of Translators and Translating Agencies in the United Kingdom by : Philip Morris

Download or read book Directory of Translators and Translating Agencies in the United Kingdom written by Philip Morris and published by R. R. Bowker. This book was released on 1990 with total page 320 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Germany

Download Germany PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 452 pages
Book Rating : 4.:/5 (5 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Germany by : Madame de Staël (Anne-Louise-Germaine)

Download or read book Germany written by Madame de Staël (Anne-Louise-Germaine) and published by . This book was released on 1859 with total page 452 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

The Encyclopædia Britannica

Download The Encyclopædia Britannica PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 926 pages
Book Rating : 4.M/5 ( download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Encyclopædia Britannica by :

Download or read book The Encyclopædia Britannica written by and published by . This book was released on 1905 with total page 926 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

The Athenaeum

Download The Athenaeum PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 972 pages
Book Rating : 4.3/5 ( download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Athenaeum by :

Download or read book The Athenaeum written by and published by . This book was released on 1837 with total page 972 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

The Oxford Guide to Literature in English Translation

Download The Oxford Guide to Literature in English Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Oxford University Press, USA
ISBN 13 : 9780199247844
Total Pages : 692 pages
Book Rating : 4.2/5 (478 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Oxford Guide to Literature in English Translation by : Peter France

Download or read book The Oxford Guide to Literature in English Translation written by Peter France and published by Oxford University Press, USA. This book was released on 2000 with total page 692 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book, written by a team of experts from many countries, provides a comprehensive account of the ways in which translation has brought the major literature of the world into English-speaking culture. Part I discusses theoretical issues and gives an overview of the history of translation into English. Part II, the bulk of the work, arranged by language of origin, offers critical discussions, with bibliographies, of the translation history of specific texts (e.g. the Koran, the Kalevala), authors (e.g. Lucretius, Dostoevsky), genres (e.g. Chinese poetry, twentieth-century Italian prose) and national literatures (e.g. Hungarian, Afrikaans).

A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry

Download A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer
ISBN 13 : 3662563525
Total Pages : 269 pages
Book Rating : 4.6/5 (625 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry by : Lan Jiang

Download or read book A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry written by Lan Jiang and published by Springer. This book was released on 2018-03-08 with total page 269 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book examines the development of English-translated Tang poetry and its propagation to the Western world. It consists of two parts, the first of which addresses the initial stage of English-translated Tang poetry’s propagation, and the second exploring its further development. By analyzing the historical background and characteristics of these two stages, the book traces the trend back to its roots, discusses some well-known early sinologists and their contributions, and familiarizes readers with the general course of Tang poetry’s development. In addition, it presents the translated versions of many Tang poems. The dissemination of Tang poetry to the Western world is a significant event in the history of cross-cultural communication. From the simple imitation of poetic techniques to the acceptance and identification of key poetic concepts, the Tang poetry translators gradually constructed a classic “Chinese style” in modern American poetry. Hence, the traditional Chinese culture represented by Tang poetry spread more widely in the English-speaking world, producing a more lasting impact on societies and cultures outside China – and demonstrating the poetry’s ability to transcend the boundaries of time, region, nationality and culture. Due to different cultural backgrounds, the Tang poets or poems admired most by Western readers may not necessarily receive high acclaim in China. Sometimes language barriers and cultural differences make it impossible to represent certain allusions or cultural and ethnic concepts correctly during the translation process. However, in recent decades, the translation of Tang poetry has evolved considerably in both quantity and quality. As culture is manifested in language, and language is part of culture, the translation of Tang poetry has allowed Western scholars to gain an unprecedented understanding of China and Chinese culture.

Goethe's Lyric Poems in English Translation Prior to 1860

Download Goethe's Lyric Poems in English Translation Prior to 1860 PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 776 pages
Book Rating : 4.:/5 (89 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Goethe's Lyric Poems in English Translation Prior to 1860 by : Lucretia Van Tuyl Simmons

Download or read book Goethe's Lyric Poems in English Translation Prior to 1860 written by Lucretia Van Tuyl Simmons and published by . This book was released on 1919 with total page 776 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: