Thinking Translation: Perspectives from Within and Without

Download Thinking Translation: Perspectives from Within and Without PDF Online Free

Author :
Publisher : Universal-Publishers
ISBN 13 : 1599424614
Total Pages : 216 pages
Book Rating : 4.5/5 (994 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Thinking Translation: Perspectives from Within and Without by : Rebecca Hyde Parker

Download or read book Thinking Translation: Perspectives from Within and Without written by Rebecca Hyde Parker and published by Universal-Publishers. This book was released on 2008 with total page 216 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book is a collection of selected articles based on talks given by established academics and translators, as well as younger researchers, at the third postgraduate symposium organized by the School of Literature and Creative Writing at the University of East Anglia, UK. The objective of the third postgraduate translation symposium at the University of East Anglia was to explore the current relevance of theory to the practice of translation. This volume builds on the key ideas and discussion that arose from the symposium, bringing together, amongst others, the current debates concerning the complex relationship between theory and practice in the field of translation studies, taking into consideration a wide range of perspectives, both modern and traditional. A broad cross-section of research exploring the present relevance of translation theory to practice is presented by many of the individual contributors to this volume. These papers provide both current theoretical insights into the relevance of theory to translation and also, in some examples, offer first-hand experiences of applying appropriate strategies and methods to the practice and description of translation.

Fruit of the Drunken Tree

Download Fruit of the Drunken Tree PDF Online Free

Author :
Publisher : Anchor
ISBN 13 : 0385542739
Total Pages : 323 pages
Book Rating : 4.3/5 (855 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Fruit of the Drunken Tree by : Ingrid Rojas Contreras

Download or read book Fruit of the Drunken Tree written by Ingrid Rojas Contreras and published by Anchor. This book was released on 2018-07-31 with total page 323 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: NATIONAL BESTSELLER • Seven-year-old Chula lives a carefree life in her gated community in Bogotá, but the threat of kidnappings, car bombs, and assassinations hover just outside her walls, where the godlike drug lord Pablo Escobar reigns, capturing the attention of the nation. “Simultaneously propulsive and poetic, reminiscent of Isabel Allende...Listen to this new author’s voice—she has something powerful to say.” —Entertainment Weekly When her mother hires Petrona, a live-in-maid from the city’s guerrilla-occupied neighborhood, Chula makes it her mission to understand Petrona’s mysterious ways. Petrona is a young woman crumbling under the burden of providing for her family as the rip tide of first love pulls her in the opposite direction. As both girls’ families scramble to maintain stability amidst the rapidly escalating conflict, Petrona and Chula find themselves entangled in a web of secrecy. Inspired by the author's own life, Fruit of the Drunken Tree is a powerful testament to the impossible choices women are often forced to make in the face of violence and the unexpected connections that can blossom out of desperation.

Thinking Through Translation

Download Thinking Through Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : University of Georgia Press
ISBN 13 : 0820338427
Total Pages : 204 pages
Book Rating : 4.8/5 (23 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Thinking Through Translation by : Jeffrey M. Green

Download or read book Thinking Through Translation written by Jeffrey M. Green and published by University of Georgia Press. This book was released on 2010-09-01 with total page 204 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Punctuated by thoughtful wit, this engaging volume of essays offers Jeffrey M. Green's personal and theoretical ruminations on the profession of translation. Green begins many of the essays by relating the specific techniques and problems associated with translating from Hebrew texts. From this intimate perspective, he forges wise reflections on such subjects as identifying and preserving the writer's voice, the cultural significance of translations and their contents, the research and travel that are part of a translator's everyday life, and the frequent puzzles associated with the craft. Green combines a contemporary frankness about the financial, practical, theoretical, and ethical aspects of translation with an aspiration to write “like a good literary critic of the old school”—considering the moral and spiritual implications of the translation as well as its content. Thinking Through Translation shows us, with eloquent honesty, that translation is a delicate art and skill, and presents the trade as a way of attaining insight about history, the world, and oneself.

Whereabouts

Download Whereabouts PDF Online Free

Author :
Publisher : Vintage
ISBN 13 : 0593318323
Total Pages : 136 pages
Book Rating : 4.5/5 (933 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Whereabouts by : Jhumpa Lahiri

Download or read book Whereabouts written by Jhumpa Lahiri and published by Vintage. This book was released on 2021-04-27 with total page 136 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: NEW YORK TIMES BESTSELLER • A marvelous new novel from the Pulitzer Prize-winning author of The Lowland and Interpreter of Maladies about a woman questioning her place in the world, wavering between stasis and movement, between the need to belong and the refusal to form lasting ties. “Another masterstroke in a career already filled with them.” —O, the Oprah Magazine Exuberance and dread, attachment and estrangement: in this novel, Jhumpa Lahiri stretches her themes to the limit. In the arc of one year, an unnamed narrator in an unnamed city, in the middle of her life’s journey, realizes that she’s lost her way. The city she calls home acts as a companion and interlocutor: traversing the streets around her house, and in parks, piazzas, museums, stores, and coffee bars, she feels less alone. We follow her to the pool she frequents, and to the train station that leads to her mother, who is mired in her own solitude after her husband’s untimely death. Among those who appear on this woman’s path are colleagues with whom she feels ill at ease, casual acquaintances, and “him,” a shadow who both consoles and unsettles her. Until one day at the sea, both overwhelmed and replenished by the sun’s vital heat, her perspective will abruptly change. This is the first novel Lahiri has written in Italian and translated into English. The reader will find the qualities that make Lahiri’s work so beloved: deep intelligence and feeling, richly textured physical and emotional landscapes, and a poetics of dislocation. But Whereabouts, brimming with the impulse to cross barriers, also signals a bold shift of style and sensibility. By grafting herself onto a new literary language, Lahiri has pushed herself to a new level of artistic achievement.

Literary Translation and the Making of Originals

Download Literary Translation and the Making of Originals PDF Online Free

Author :
Publisher : Bloomsbury Publishing USA
ISBN 13 : 1501329928
Total Pages : 233 pages
Book Rating : 4.5/5 (13 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Literary Translation and the Making of Originals by : Karen Emmerich

Download or read book Literary Translation and the Making of Originals written by Karen Emmerich and published by Bloomsbury Publishing USA. This book was released on 2017-09-21 with total page 233 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Literary Translation and the Making of Originals engages such issues as the politics and ethics of translation; how aesthetic categories and market forces contribute to the establishment and promotion of particular “originals”; and the role translation plays in the formation, re-formation, and deformation of national and international literary canons. By challenging the assumption that stable originals even exist, Karen Emmerich also calls into question the tropes of ideal equivalence and unavoidable loss that contribute to the low status of translation, translations, and translators in the current literary and academic marketplaces.

Contra Instrumentalism

Download Contra Instrumentalism PDF Online Free

Author :
Publisher : U of Nebraska Press
ISBN 13 : 1496215923
Total Pages : 209 pages
Book Rating : 4.4/5 (962 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Contra Instrumentalism by : Lawrence Venuti

Download or read book Contra Instrumentalism written by Lawrence Venuti and published by U of Nebraska Press. This book was released on 2019-07-01 with total page 209 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Contra Instrumentalism questions the long-accepted notion that translation reproduces or transfers an invariant contained in or caused by the source text. This "instrumental" model of translation has dominated translation theory and commentary for more than two millennia, and its influence can be seen today in elite and popular cultures, in academic institutions and in publishing, in scholarly monographs and in literary journalism, in the most rarefied theoretical discourses and in the most commonly used clichés. Contra Instrumentalism aims to end the dominance of instrumentalism by showing how it grossly oversimplifies translation practice and fosters an illusion of immediate access to source texts. Lawrence Venuti asserts that all translation is an interpretive act that necessarily entails ethical responsibilities and political commitments. Venuti argues that a hermeneutic model offers a more comprehensive and incisive understanding of translation that enables an appreciation of not only the creative and scholarly aspects of what a translator does but also the crucial role translation plays in the cultural and social institutions that shape human life.

Thinking Chinese Translation

Download Thinking Chinese Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1136954481
Total Pages : 303 pages
Book Rating : 4.1/5 (369 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Thinking Chinese Translation by : Valerie Pellatt

Download or read book Thinking Chinese Translation written by Valerie Pellatt and published by Routledge. This book was released on 2010-06-10 with total page 303 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Thinking Chinese Translation is a practical and comprehensive course for advanced undergraduates and postgraduate students of Chinese. Thinking Chinese Translation explores the ways in which memory, general knowledge, and creativity (summed up as ‘schema’) contribute to the linguistic ability necessary to create a good translation. The course develops the reader’s ability to think deeply about the texts and to produce natural and accurate translations from Chinese into English. A wealth of relevant illustrative material is presented, taking the reader through a number of different genres and text types of increasing complexity including: technical, scientific and legal texts journalistic and informative texts literary and dramatic texts. Each chapter provides a discussion of the issues of a particular text type based on up-to-date scholarship, followed by practical translation exercises. The chapters can be read independently as research material, or in combination with the exercises. The issues discussed range from the fine detail of the text, such as punctuation, to the broader context of editing, packaging and publishing translations. Major aspects of teaching and learning translation, such as collaboration, are also covered. Thinking Chinese Translation is essential reading for advanced undergraduate and postgraduate students of Chinese and translation studies. The book will also appeal to a wide range of language students and tutors through the general discussion of the principles and purpose of translation.

Complexity Thinking in Translation Studies

Download Complexity Thinking in Translation Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1351332198
Total Pages : 293 pages
Book Rating : 4.3/5 (513 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Complexity Thinking in Translation Studies by : Kobus Marais

Download or read book Complexity Thinking in Translation Studies written by Kobus Marais and published by Routledge. This book was released on 2018-10-26 with total page 293 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume highlights a range of perspectives on the ways in which complexity thinking might be applied in translation studies, focusing in particular on methods to achieve this. The book introduces the topic with a brief overview of the history and conceptualization of complexity thinking. The volume then frames complexity theory through a variety of lenses, including translation and society, interpreting studies, and Bible translation, to feature case studies in which complexity thinking has successfully been or might be applied within translation studies. Using complexity thinking in translation studies as a jumping off point from which to consider the broader implications of implementing quantitative approaches in qualitative research in the humanities, this volume is key reading for graduate students and scholars in translation studies, cultural studies, semiotics, and development studies.

Heidegger, Translation, and the Task of Thinking

Download Heidegger, Translation, and the Task of Thinking PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer Science & Business Media
ISBN 13 : 9400716494
Total Pages : 342 pages
Book Rating : 4.4/5 (7 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Heidegger, Translation, and the Task of Thinking by : F. Schalow

Download or read book Heidegger, Translation, and the Task of Thinking written by F. Schalow and published by Springer Science & Business Media. This book was released on 2011-08-25 with total page 342 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Numerous volumes have been written on the philosophy of Martin Heidegger, and new translations of his writings appear on a regular basis. Up to now, however, no book has addressed the connections between Heidegger's thought and the hermeneutic methodology involved in translating his works - or any other text. Gathering essays by internationally recognized scholars, this volume examines the specific synergy that holds between Heidegger's thinking and the distinctive endeavor of translation. Heidegger, Translation, and the Task of Thinking: Essays in Honor of Parvis Emad offers scholars and students alike a rare journey into the insights and intricacies of one of the greatest philosophers of the twentieth century. The book also pays homage to Parvis Emad, Professor Emeritus of Philosophy at De Paul University, founder of the journal Heidegger Studies and a renowned translator of Heidegger’s writings. Heidegger, Translation, and the Task of Thinking: Essays in Honor of Parvis Emad provides a uniquely focused perspective on Heidegger's thought, and delves into the strategies and controversies that attend all attempts to translate his most complex and challenging texts, including his seminal works Contributions to Philosophy and Mindfulness. Accordingly, this book will be of great interest and benefit to anyone working in the fields of phenomenology, hermeneutics, or Heidegger studies.

Thinking German Translation

Download Thinking German Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1134818971
Total Pages : 215 pages
Book Rating : 4.1/5 (348 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Thinking German Translation by : Sándor Hervey

Download or read book Thinking German Translation written by Sándor Hervey and published by Routledge. This book was released on 2003-09-02 with total page 215 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Thinking German Translation is a comprehensive and revolutionary 20-week course in translation method offering a challenging and entertaining approach to the acquisition of translation skills. It has been fully and successfully piloted at the University of St.Andrews. Translation is presented as a problem-solving discipline. Discussion, examples and a full range of exercise work enable students to acquire the skills necessary for a broad range of translation problems. Examples are drawn from a wide variety of material from technical and commercial texts to poetry and song. Thinking German Translation is essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of German. The book will also appeal to a wide range of languages students and tutors through the general discussion of principles, purposes and practice of translation.

On Self-Translation

Download On Self-Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : SUNY Press
ISBN 13 : 1438471491
Total Pages : 286 pages
Book Rating : 4.4/5 (384 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis On Self-Translation by : Ilan Stavans

Download or read book On Self-Translation written by Ilan Stavans and published by SUNY Press. This book was released on 2018-09-10 with total page 286 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A fascinating collection of essays and conversations on the changing nature of language. From award-winning, internationally known scholar and translator Ilan Stavans comes On Self-Translation,a collection of essays and conversations on language in its multifaceted forms. Stavans discusses the way syntax is being restructured by texting and other technologies. He examines how the alphabet itself is being forgotten by the young, how finger snapping has taken on a new meaning, how the use of ellipses has lapsed, and how autocorrect is shaping the way we communicate. In an incisive meditation, he shows how translating one’s own work reinvents oneself in another tongue. The volume includes tête-à-têtes with Pulitzer Prize–winner Richard Wilbur and short-fiction master Lydia Davis, as well as dialogues on silence, multilingualism, poetry, and the durability of the classics. Stavans’s explorations cover Spanish, English, Hebrew, Yiddish, and the hybrid lexicon of Spanglish. He muses on the meaning of foreignness and on living and dying in different languages. Among his primary concerns are the role and history of dictionaries and the extent to which the authority of language academies is less a reality than a delusion. He concludes with renditions into Spanglish of portions of Hamlet, Don Quixote, and The Little Prince. The wide range of themes and engaging yet informed style confirm Stavans’s status, in the words of the Washington Post, as “Latin America’s liveliest and boldest critic and most innovative cultural enthusiast.” “On Self-Translation is a beautiful and often profound work. Stavans, a superb stylist, offers erudite meditations on translation, and gives us new ways to think about language itself.” — Jack Lynch, author of The Lexicographer’s Dilemma: The Evolution of' “Proper” English, from Shakespeare to South Park “Stavans carries his learning light, and has the gift of communicating the profoundest of insights in the simplest of ways. The book is delightfully free of unnecessary jargon and ponderous discourse, allowing the reader time and space for her own reflections without having to slow down in the reading of it. This is work born out of the deep confidence that complete and dedicated immersion in a chosen field of knowledge (and practice) can bring; it is further infused with original wisdom accrued from self-reflexive, lived experiences of multilinguality.” — Kavita Panjabi, Jadavpur University

Found in Translation

Download Found in Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1351675923
Total Pages : 288 pages
Book Rating : 4.3/5 (516 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Found in Translation by : Nicola Yelland

Download or read book Found in Translation written by Nicola Yelland and published by Routledge. This book was released on 2017-11-23 with total page 288 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Found in Translation: Connecting Reconceptualist Thinking with Early Childhood Education Practices highlights the relationships between reconceptualist theory and classroom practice. Each chapter in this edited collection considers a contemporary issue and explores its potential to disrupt the status quo and be meaningful in the lives of young children. The book pairs reconceptualist academics and practitioners to discuss how theories can be relevant in everyday educational contexts, working with children who are from a wide range of cultural, ethnic, gender, language, and social orientations to enable previously unimagined ways of being, thinking, and doing in contemporary times.

Exploring the Self, Subjectivity, and Character across Japanese and Translation Texts

Download Exploring the Self, Subjectivity, and Character across Japanese and Translation Texts PDF Online Free

Author :
Publisher : BRILL
ISBN 13 : 9004505865
Total Pages : 306 pages
Book Rating : 4.0/5 (45 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Exploring the Self, Subjectivity, and Character across Japanese and Translation Texts by : Senko K. Maynard

Download or read book Exploring the Self, Subjectivity, and Character across Japanese and Translation Texts written by Senko K. Maynard and published by BRILL. This book was released on 2022-01-17 with total page 306 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This study investigates our multiple selves as manifested in how we use language. Applying philosophical contrastive pragmatics to original and translation of Japanese and English works, the concept of empty yet populated self in Japanese is explored.

Who We're Reading When We're Reading Murakami

Download Who We're Reading When We're Reading Murakami PDF Online Free

Author :
Publisher : Catapult
ISBN 13 : 1593765908
Total Pages : 192 pages
Book Rating : 4.5/5 (937 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Who We're Reading When We're Reading Murakami by : David Karashima

Download or read book Who We're Reading When We're Reading Murakami written by David Karashima and published by Catapult. This book was released on 2020-09-01 with total page 192 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: How did a loner destined for a niche domestic audience become one of the most famous writers alive? A "fascinating" look at the "business of bringing a best-selling novelist to a global audience" (The Atlantic)―and a “rigorous” exploration of the role of translators and editors in the creation of literary culture (The Paris Review). Thirty years ago, when Haruki Murakami’s works were first being translated, they were part of a series of pocket-size English-learning guides released only in Japan. Today his books can be read in fifty languages and have won prizes and sold millions of copies globally. How did a loner destined for a niche domestic audience become one of the most famous writers alive? This book tells one key part of the story. Its cast includes an expat trained in art history who never intended to become a translator; a Chinese American ex-academic who never planned to work as an editor; and other publishing professionals in New York, London, and Tokyo who together introduced a pop-inflected, unexpected Japanese voice to the wider literary world. David Karashima synthesizes research, correspondence, and interviews with dozens of individuals—including Murakami himself—to examine how countless behind-the-scenes choices over the course of many years worked to build an internationally celebrated author’s persona and oeuvre. His careful look inside the making of the “Murakami Industry" uncovers larger questions: What role do translators and editors play in framing their writers’ texts? What does it mean to translate and edit “for a market”? How does Japanese culture get packaged and exported for the West?

Fictional Translators

Download Fictional Translators PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1317574575
Total Pages : 318 pages
Book Rating : 4.3/5 (175 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Fictional Translators by : Rosemary Arrojo

Download or read book Fictional Translators written by Rosemary Arrojo and published by Routledge. This book was released on 2017-08-14 with total page 318 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Through close readings of select stories and novels by well-known writers from different literary traditions, Fictional Translators invites readers to rethink the main clichés associated with translations. Rosemary Arrojo shines a light on the transformative character of the translator’s role and the relationships that can be established between originals and their reproductions, building her arguments on the basis of texts such as the following: Cortázar’s "Letter to a Young Lady in Paris" Walsh’s "Footnote" Wilde’s The Picture of Dorian Gray and Poe’s "The Oval Portrait" Borges’s "Pierre Menard, Author of the Quixote," "Funes, His Memory," and "Death and the Compass" Kafka’s "The Burrow" and Kosztolányi’s Kornél Esti Saramago’s The History of the Siege of Lisbon and Babel’s "Guy de Maupassant" Scliar’s "Footnotes" and Calvino’s If on a Winter’s Night a Traveler Cervantes’s Don Quixote Fictional Translators provides stimulating material for reflection not only on the processes associated with translation as an activity that inevitably transforms meaning, but, also, on the common prejudices that have underestimated its productive role in the shaping of identities. This book is key reading for students and researchers of literary translation, comparative literature and translation theory.

Perspectives on Translation

Download Perspectives on Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
ISBN 13 : 1443894028
Total Pages : 303 pages
Book Rating : 4.4/5 (438 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Perspectives on Translation by : Anna Bączkowska

Download or read book Perspectives on Translation written by Anna Bączkowska and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2016-05-11 with total page 303 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume offers a selection of issues currently encountered by scholars working within the broadly understood discipline of Translation Studies. The contributions here discuss topical and recurrent issues, which have long been at the forefront of this discipline, such as phraseology, corpora, quality of interpreting, translator training, censorship, style, proper names, and receptor-oriented translation. In addition, they also deal with relatively recent developments, such as humour and multimodality in audiovisual translation, and those problems rarely conclusively addressed in the context of translation, namely impoliteness and paratexts. Bringing together authors from eight countries, namely the UK, Spain, Germany, Austria, Poland, Italy, the USA and New Zealand, the volume offers research into translation from a variety of methodological solutions and conducted across eight languages (English, Spanish, Catalan, Polish, German, Italian, Chinese and Greek). Despite the diversity of themes presented, the main research areas emerging from all the contributions fall into four thematic groups: (1) lexicological issues and corpora in translation studies; (2) quality and translator training; (3) audiovisual translation; and (4) literary translation.

Why Translation Matters

Download Why Translation Matters PDF Online Free

Author :
Publisher : Yale University Press
ISBN 13 : 0300163037
Total Pages : 114 pages
Book Rating : 4.3/5 (1 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Why Translation Matters by : Edith Grossman

Download or read book Why Translation Matters written by Edith Grossman and published by Yale University Press. This book was released on 2010-01-01 with total page 114 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "Why Translation Matters argues for the cultural importance of translation and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator's role. As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, "My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented." For Grossman, translation has a transcendent importance: "Translation not only plays its important traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a concrete literary presence with the crucial capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had a connection before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unthinkable"."--Jacket.