Read Books Online and Download eBooks, EPub, PDF, Mobi, Kindle, Text Full Free.
The Translators Mirror For The Romantic
Download The Translators Mirror For The Romantic full books in PDF, epub, and Kindle. Read online The Translators Mirror For The Romantic ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Book Synopsis The Translator’s Mirror for the Romantic by : Fan Shengyu
Download or read book The Translator’s Mirror for the Romantic written by Fan Shengyu and published by Taylor & Francis. This book was released on 2022-05-29 with total page 268 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Translator’s Mirror for the Romantic: Cao Xueqin’s Dream and David Hawkes’ Stone is a book that uses precious primary sources to decipher a master translator’s art in Stone, a brilliant English translation of the most famous Chinese classic novel Dream. This book demonstrates a bilingual close reading which sheds light on both the original and its translation. By dividing the process of translation into reading, writing, and revising, and involving the various aspects of Sinological research, textual criticism, recreation, and literary allusions, this book ventures to emphasise the idea of translation as a dialogue between the original and the translated text, between the translator and his former self, and a learning process both for the translator and the reader of his translation. Any student of Chinese language and literature, or Chinese–English translation, will benefit from this book; for students and scholars who want to study David Hawkes and his Stone, this book is an indispensable aid. Readers will be interested to see how a non-theoretical analysis could be used to evaluate this translation, for it makes an extremely important and useful contribution to this subject.
Book Synopsis The Translator's Mirror for the Romantic by : Shengyu Fan
Download or read book The Translator's Mirror for the Romantic written by Shengyu Fan and published by Routledge. This book was released on 2022-05-24 with total page 280 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Translator's Mirror for the Romantic: Cao Xueqin's Dream and David Hawkes' Stone is a book that uses precious primary sources to decipher a master translator's art in Stone, a brilliant English translation of the most famous Chinese classic novel Dream. This book demonstrates a bilingual close reading which sheds light on both the original and its translation. By dividing the process of translation into reading, writing and revising, and involving the various aspects of Sinological research, textual criticism, re-creation and literary allusions, this book ventures to emphasize the idea of translation as a dialogue between the original and the translated text, between the translator and his former self, and a learning process both for the translator and the reader of his translation. Any student of Chinese language and literature, or C-E translation will benefit from this book, for students and scholars who want to study David Hawkes and his Stone, this book is an indispensable aid. Readers will be interested to see how a non-theoretical analysis could be used to evaluate this translation, for it makes an extremely important and useful contribution to this subject.
Book Synopsis The Translator's Mirror for the Romantic by : Fan Shengyu
Download or read book The Translator's Mirror for the Romantic written by Fan Shengyu and published by Routledge. This book was released on 2024-01-29 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Translator's Mirror for the Romantic: Cao Xueqin's Dream and David Hawkes' Stone is a book that uses precious primary sources to decipher a master translator's art in Stone, a brilliant English translation of the most famous Chinese classic novel Dream. This book demonstrates a bilingual close reading which sheds light on both the original and its translation. By dividing the process of translation into reading, writing, and revising, and involving the various aspects of Sinological research, textual criticism, recreation, and literary allusions, this book ventures to emphasise the idea of translation as a dialogue between the original and the translated text, between the translator and his former self, and a learning process both for the translator and the reader of his translation. Any student of Chinese language and literature, or Chinese-English translation, will benefit from this book; for students and scholars who want to study David Hawkes and his Stone, this book is an indispensable aid. Readers will be interested to see how a non-theoretical analysis could be used to evaluate this translation, for it makes an extremely important and useful contribution to this subject.
Book Synopsis Margaret Tyler, 'Mirror of Princely Deeds and Knighthood' by : Joyce Boro
Download or read book Margaret Tyler, 'Mirror of Princely Deeds and Knighthood' written by Joyce Boro and published by MHRA. This book was released on 2014-07-01 with total page 292 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Margaret Tyler's Mirror of Princely Deeds and Knighthood is a groundbreaking work, being the first English romance penned by a woman and the first English romance to be translated directly from Spanish. As such it is not only a landmark in the history of Anglo-Spanish literary relations, but it is also a milestone in the evolution of the romance genre and in the development of women's writing in England. Yet notwithstanding its seminal status, this is the only critical edition of Tyler's romance. This modernized edition is preceded by an introduction which meticulously investigates Tyler's translation methodology, her biography, her proto-feminism, and her religious affiliations. In addition, it situates Mirror within the context of English romance production and reading, female authorship, and the Elizabethan and Jacobean translation of Spanish romance. This edition will be of interest to scholars of gender studies and of English and Spanish Renaissance literature.
Book Synopsis Mapping the Translator by : Liping Bai
Download or read book Mapping the Translator written by Liping Bai and published by Routledge. This book was released on 2022-04-19 with total page 184 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In Mapping the Translator: A Study of Liang Shiqiu, the writer studies Liang Shiqiu (1903–1987), who was not only a famous writer and important critic but also one of the most prominent translators in China in the 20th century, most notably the first Chinese to finish a translation of The Complete Works of William Shakespeare. Based on primary sources, this research covers issues related to the historical, cultural, cognitive and sociological dimensions of translator studies. It investigates Liang’s translation poetics; the influences of possible patrons and professionals on him; the relationship between Liang’s ideology, the dominant ideology and his translation; Liang’s debates with Lu Xun about and beyond translation criteria, and whether there is inconsistency or possible contradiction in Liang’s translation poetics. This book also analyses the similarities and differences between Liang Shiqiu and Wu Mi–two followers of Irving Babbitt–in terms of translation poetics, and further explores the reasons leading to such differences. This book is targeted at scholars and students, both undergraduate and postgraduate, in the fields of translation studies, Asian studies, Chinese studies, and literary studies.
Book Synopsis A Deaf Take on Non-Equivalence in Written Chinese Translation by : Chan Yi Hin
Download or read book A Deaf Take on Non-Equivalence in Written Chinese Translation written by Chan Yi Hin and published by Taylor & Francis. This book was released on 2023-08-25 with total page 152 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A Deaf Take on Non-Equivalence in Written Chinese Translation examines the issue of lexical non-equivalence between written Chinese and Hong Kong Sign Language (HKSL) translation, describing its theoretical and practical implications. This research foregrounds the semiotic resources in the Deaf community of Hong Kong by analyzing translation strategies exhibited by Deaf Hongkongers when they were invited to translate written Chinese passages with specialized and culturally specific concepts in a monologic setting. With discourse analysis as a framework, the major findings of this research were that: (1) a taxonomy of strategies featured depiction, manual representations of Chinese characters and visual metonymy, writing and mouthing; (2) employment of multisemiotic and multimodal resources gave intended viewers access to different facets of meaning; and (3) repeated renditions of the same concepts gave rise to condensed, abbreviated occasionalisms. Observations from this research serve as a point of reference for interpreting scholars, practitioners and students as well as policymakers who formulate interpretation service provision and assessment.
Book Synopsis Chinese Legal Translation by : Wang Yan
Download or read book Chinese Legal Translation written by Wang Yan and published by Taylor & Francis. This book was released on 2024-01-31 with total page 141 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Chinese Legal Translation analyses and investigates the Chinese translation of conditional clauses introduced by various introductory words in Hong Kong bilingual ordinances within the framework of descriptive translation studies and translation typology. This book explores the text typology of Hong Kong bilingual ordinances and highlights differences and similarities between different translations of conditional clauses in the Hong Kong context. Based on both quantitative and qualitative analysis of conditional clauses of the Companies Ordinance, the book summarises the frequency of introductory words of conditional clauses and generalises guiding patterns for writing conditional clauses and translating conditional clauses. The book is significant in providing both theoretical foundations for legal translation and practical guidance for translating legal conditional clauses. This book is primarily targeted for scholars and professionals who are interested in legal writing and legal translation, as well as for students and practitioners in legal translation.
Book Synopsis The Works of Lin Yutang by : Yangyang Long
Download or read book The Works of Lin Yutang written by Yangyang Long and published by Taylor & Francis. This book was released on 2023-08-25 with total page 118 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Works of Lin Yutang is the first book to provide a comprehensive study of Lin Yutang’s translation theory and translated (and written) works in English as a whole, examined from the perspective of his pursuit of recognition of cultural equity between China and the English-speaking world. The arc of the book is Lin’s new method of translating China to the Anglophone world, which is crucial to rendering Chinese culture as an equal member of the modern world. This book identifies Lin’s legacy of translation and recognition as his acknowledgement of source and target cultural territories in translation, and at the same time, his questioning of perspectives that privilege the authority of either. This book will appeal to scholars and students in Translation Studies, World and Comparative Literature, Literary and Cultural Studies, and Chinese Studies. It can also be used as a reference work for practitioners in translation and creative writing.
Book Synopsis A Winter's Promise by : Christelle Dabos
Download or read book A Winter's Promise written by Christelle Dabos and published by Europa Editions. This book was released on 2018-09-25 with total page 506 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: “A stunningly atmospheric fantasy that doubles as an exceptional character study . . . we can’t wait to see where Dabos takes it next.” —Entertainment Weekly (“The 10 Best YA Books of 2018”) One of Publishers Weekly’s Best YA Books of the Year A National Indie Bestseller Lose yourself in the fantastic world of the arks and in the company of unforgettable characters in this French runaway hit, Christelle Dabos’ The Mirror Visitor quartet. Plain-spoken, headstrong Ophelia cares little about appearances. Her ability to read the past of objects is unmatched in all of Anima and, what’s more, she possesses the ability to travel through mirrors, a skill passed down to her from previous generations. Her idyllic life is disrupted, however, when she is promised in marriage to Thorn, a taciturn and influential member of a distant clan. Ophelia must leave all she knows behind and follow her fiancé to Citaceleste, the capital of a cold, icy ark known as the Pole, where danger lurks around every corner and nobody can be trusted. There, in the presence of her inscrutable future husband, Ophelia slowly realizes that she is a pawn in a political game that will have far-reaching ramifications not only for her but for her entire world. The World of the Arks Long ago, following a cataclysm called the Rupture, the world was shattered into many floating celestial islands, now known as arks. Over each, the spirit of an omnipotent and immortal ancestor abides. The inhabitants of these arks each possess a unique power. Ophelia, with her ability to read the pasts of objects, must navigate this fantastic, disjointed, perilous world using her trademark tenacity and quiet strength.
Book Synopsis Iberian Chivalric Romance by : Leticia Alvarez Recio
Download or read book Iberian Chivalric Romance written by Leticia Alvarez Recio and published by . This book was released on 2021 with total page 297 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "This collection of original essays examines the publication and reception history of sixteenth-century Iberian books of chivalry in English translation and explores the impact of that literary corpus on Elizabethan culture as well as its connections with other contemporary genres such as native English fiction, chronicle, and epistolary writing. The essays focus mainly on Anthony Munday's work as the leading translator as well as the two main Spanish sixteenth-century cycles-Le., Amadis and Palmerin-from a variety of critical approaches, including cultural studies, book history and reception, material history, translation, post-colonial criticism, and early modern Qender studies."--
Download or read book Dreaming in Books written by Andrew Piper and published by University of Chicago Press. This book was released on 2009-08 with total page 321 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Examining novels, critical editions, gift books, translations, and illustrated books, as well as the communities who made them, Dreaming in Books tells a wide-ranging story of the book's identity at the turn of the nineteenth century. In so doing, it shows how many of the most pressing modern communicative concerns are not unique to the digital age but emerged with a particular sense of urgency during the bookish upheavals of the romantic era. In revisiting the book's rise through the prism of romantic literature, Piper aims to revise our assumptions about romanticism, the medium of the printed book, and, ultimately, the future of the book in our so-called digital age."--Pub. desc.
Book Synopsis The Mirror of My Heart: A Thousand Years of Persian Poetry by Women by : Rabe`eh Balkhi
Download or read book The Mirror of My Heart: A Thousand Years of Persian Poetry by Women written by Rabe`eh Balkhi and published by Mage Publishers. This book was released on 2023-05-09 with total page 600 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: One of the very first Persian poets was a woman (Rabe’eh, who lived over a thousand years ago) and there have been women poets writing in Persian in virtually every generation since that time until the present. Before the twentieth century they tended to come from society’s social extremes. Many were princesses, a good number were hired entertainers of one kind or another, and they were active in many different countries – Iran of course, but also India, Afghanistan, and areas of central Asia that are now Uzbekistan, Turkmenistan, and Tajikistan. Not surprisingly, a lot of their poetry sounds like that of their male counterparts, but a lot doesn’t; there are distinctively bawdy and flirtatious poems by medieval women poets, poems from virtually every era in which the poet complains about her husband (sometimes light-heartedly, sometimes with poignant seriousness), touching poems on the death of a child, and many epigrams centered on little details that bring a life from hundreds of years ago vividly before our eyes. This new bilingual edition of The Mirror of My Heart – the poems in Persian and English on facing pages – is a unique and captivating collection introduced and translated by Dick Davis, an acclaimed scholar and translator of Persian literature as well as a gifted poet in his own right. In his introduction he provides fascinating background detail on Persian poetry written by women through the ages, including common themes and motifs and a brief overview of Iranian history showing how women poets have been affected by the changing dynasties. From Rabe’eh in the tenth century to Fatemeh Ekhtesari in the twenty-first, each of the eighty-four poets in this volume is introduced in a short biographical note, while explanatory notes give further insight into the poems themselves.
Book Synopsis The Mélusine Romance in Medieval Europe by : Lydia Zeldenrust
Download or read book The Mélusine Romance in Medieval Europe written by Lydia Zeldenrust and published by Boydell & Brewer. This book was released on 2020 with total page 288 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Readers have long been fascinated by the enigmatic figure of M lusine - a beautiful fairy woman cursed to transform into a half-serpent once a week, whose part-monstrous sons are the ancestor of several European noble houses. This study is the first to consider how this romance developed from a local legend to European bestseller, analysing versions in French, German, Castilian, Dutch, and English. It addresses questions on how to study medieval literature from a European perspective, moving beyond national canons, and reading M lusine's bodily mutability as a metaphor for how the romance itself moves and transforms across borders. It also analyses key changes to the romance's content, form, and material presentation - including its images - and traces how the people who produced and consumed this romance shaped its international transmission and spread. The author shows how M lusine's character is adapted within each local context, while also uncovering previously unknown connections between the different branches of this multilingual tradition. Moving beyond established paradigms of separate national traditions, manuscript versus print, and medieval versus Renaissance literature, the book integrates literary analysis with art historical and book historical approaches. LYDIA ZELDENRUST is a Leverhulme Early Career Fellow at the Department of English and Related Literature at the University of York.
Book Synopsis The Translator's Invisibility by : Lawrence Venuti
Download or read book The Translator's Invisibility written by Lawrence Venuti and published by Routledge. This book was released on 2017-11-27 with total page 342 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Since publication over twenty years ago, The Translator’s Invisibility has provoked debate and controversy within the field of translation and become a classic text. Providing a fascinating account of the history of translation from the seventeenth century to the present day, Venuti shows how fluency prevailed over other translation strategies to shape the canon of foreign literatures in English and investigates the cultural consequences of the receptor values which were simultaneously inscribed and masked in foreign texts during this period. Reissued with a new introduction, in which the author provides a clear, detailed account of key concepts and arguments in order to issue a counterblast against simplistic interpretations, The Translator’s Invisibility takes its well-deserved place as part of the Routledge Translation Classics series. This book is essential reading for students of translation studies at all levels.
Book Synopsis Master Tung's Western Chamber Romance by : Jieyuan Dong
Download or read book Master Tung's Western Chamber Romance written by Jieyuan Dong and published by Columbia University Press. This book was released on 1994 with total page 284 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "Composed of 184 prose passages and 5,263 lines of verse to be narrated and sung by a performing singer-storyteller, Master Tung's Western Chamber Romance is an elaboration of the T'ang dynasty love story, The Story of Ying-ying, by Yuan Chen (779-831). But unlike the T'ang story, in which the lovers fail to marry each other, Master Tang's Western Chamber Romance ends with their wedding."--Cover.
Book Synopsis The Magic Ring; a Knightly Romance ... A New Translation [by A. Platt]. by : Friedrich Heinrich Carl de Baron LA MOTTE FOUQUÉ
Download or read book The Magic Ring; a Knightly Romance ... A New Translation [by A. Platt]. written by Friedrich Heinrich Carl de Baron LA MOTTE FOUQUÉ and published by . This book was released on 1846 with total page 336 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Book Synopsis Master Tung's Western Chamber Romance (Tung Hsi-hsiang Chu-kung-tiao) by : Jieyuan Dong
Download or read book Master Tung's Western Chamber Romance (Tung Hsi-hsiang Chu-kung-tiao) written by Jieyuan Dong and published by CUP Archive. This book was released on 1976 with total page 280 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Comprising 184 prose passages and 5,263 lines of verse to be narrated and sung by a performing singer-storyteller, it is an elaboration of the Tang dynasty love story, "The Story of Ying-ying, " by Yuan Chen (779-831).