Medieval Literature in Translation

Download Medieval Literature in Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Courier Corporation
ISBN 13 : 0486415813
Total Pages : 1025 pages
Book Rating : 4.4/5 (864 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Medieval Literature in Translation by : Charles W. Jones

Download or read book Medieval Literature in Translation written by Charles W. Jones and published by Courier Corporation. This book was released on 2013-04-17 with total page 1025 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This comprehensive anthology contains exquisite cross-section of Western medieval literature, from Boethius and Augustine to Dante, Abelard, Marco Polo, and Villon, in masterful translations. "No better anthology exists." — Commonweal.

Transmissions and Translations in Medieval Literary and Material Culture

Download Transmissions and Translations in Medieval Literary and Material Culture PDF Online Free

Author :
Publisher : BRILL
ISBN 13 : 9004501908
Total Pages : 412 pages
Book Rating : 4.0/5 (45 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Transmissions and Translations in Medieval Literary and Material Culture by :

Download or read book Transmissions and Translations in Medieval Literary and Material Culture written by and published by BRILL. This book was released on 2021-12-20 with total page 412 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This collection explores multiple artefactual, visual, textual and conceptual adaptations, developments and exchanges across the medieval world in the context of their contemporary and subsequent re-appropriations.

Medieval Literature in Translation

Download Medieval Literature in Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Courier Corporation
ISBN 13 : 0486149048
Total Pages : 1024 pages
Book Rating : 4.4/5 (861 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Medieval Literature in Translation by : Charles W. Jones

Download or read book Medieval Literature in Translation written by Charles W. Jones and published by Courier Corporation. This book was released on 2013-01-18 with total page 1024 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Comprehensive anthology contains exquisite cross-section of Western medieval literature, from Boethius and Augustine to Dante, Abelard, Marco Polo, and Villon, in masterful translations. "No better anthology exists." — Commonweal.

Translation Effects

Download Translation Effects PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 : 9780814214718
Total Pages : 226 pages
Book Rating : 4.2/5 (147 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation Effects by : Mary Kate Hurley

Download or read book Translation Effects written by Mary Kate Hurley and published by . This book was released on 2021 with total page 226 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In Translation Effects: Language, Time, and Community in Medieval England, Mary Kate Hurley reinterprets a well-recognized and central feature of medieval textual production: translation. Medieval texts often leave conspicuous evidence of the translation process. These translation effects are observable traces that show how medieval writers reimagined the nature of the political, cultural, and linguistic communities within which their texts were consumed. Examining translation effects closely, Hurley argues, provides a means of better understanding not only how medieval translations imagine community but also how they help create communities. Through fresh readings of texts such as the Old English Orosius, Ælfric's Lives of the Saints, Ælfric's Homilies, Chaucer, Trevet, Gower, and Beowulf, Translation Effects adds a new dimension to medieval literary history, connecting translation to community in a careful and rigorous way and tracing the lingering outcomes of translation effects through the whole of the medieval period.

Translating Christ in the Middle Ages

Download Translating Christ in the Middle Ages PDF Online Free

Author :
Publisher : University of Notre Dame Pess
ISBN 13 : 0268202214
Total Pages : 426 pages
Book Rating : 4.2/5 (682 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating Christ in the Middle Ages by : Barbara Zimbalist

Download or read book Translating Christ in the Middle Ages written by Barbara Zimbalist and published by University of Notre Dame Pess. This book was released on 2022-02-15 with total page 426 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This study reveals how women’s visionary texts played a central role within medieval discourses of authorship, reading, and devotion. From the twelfth to the fifteenth centuries, women across northern Europe began committing their visionary conversations with Christ to the written word. Translating Christ in this way required multiple transformations: divine speech into human language, aural event into textual artifact, visionary experience into linguistic record, and individual encounter into communal repetition. This ambitious study shows how women’s visionary texts form an underexamined literary tradition within medieval religious culture. Barbara Zimbalist demonstrates how, within this tradition, female visionaries developed new forms of authorship, reading, and devotion. Through these transformations, the female visionary authorized herself and her text, and performed a rhetorical imitatio Christi that offered models of interpretive practice and spoken devotion to her readers. This literary-historical tradition has not yet been fully recognized on its own terms. By exploring its development in hagiography, visionary texts, and devotional literature, Zimbalist shows how this literary mode came to be not only possible but widespread and influential. She argues that women’s visionary translation reconfigured traditional hierarchies and positions of spiritual power for female authors and readers in ways that reverberated throughout late-medieval literary and religious cultures. In translating their visionary conversations with Christ into vernacular text, medieval women turned themselves into authors and devotional guides, and formed their readers into textual communities shaped by gendered visionary experiences and spoken imitatio Christi. Comparing texts in Latin, Dutch, French, and English, Translating Christ in the Middle Ages explores how women’s visionary translation of Christ’s speech initiated larger transformations of gendered authorship and religious authority within medieval culture. The book will interest scholars in different linguistic and religious traditions in medieval studies, history, religious studies, and women’s and gender studies.

Medieval literature in translation

Download Medieval literature in translation PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 1004 pages
Book Rating : 4.:/5 (17 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Medieval literature in translation by : Charles Williams Jones

Download or read book Medieval literature in translation written by Charles Williams Jones and published by . This book was released on 1962 with total page 1004 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Translations of Authority in Medieval English Literature

Download Translations of Authority in Medieval English Literature PDF Online Free

Author :
Publisher : Cambridge University Press
ISBN 13 : 0521515947
Total Pages : 291 pages
Book Rating : 4.5/5 (215 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translations of Authority in Medieval English Literature by : Alastair Minnis

Download or read book Translations of Authority in Medieval English Literature written by Alastair Minnis and published by Cambridge University Press. This book was released on 2009-03-19 with total page 291 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Minnis presents the fruits of a long-term engagement with the ways in which crucial ideological issues were deployed in vernacular texts. He addresses the crisis for vernacular translation precipitated by the Lollard heresy, Langland's views on indulgences, Chaucer's tales of suspicious saints and risible relics, and more.

The Medieval Translator: Actas del Coloquio Internacional de Conques (26-29 de julio, 1993)

Download The Medieval Translator: Actas del Coloquio Internacional de Conques (26-29 de julio, 1993) PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 508 pages
Book Rating : 4.3/5 (9 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Medieval Translator: Actas del Coloquio Internacional de Conques (26-29 de julio, 1993) by : Roger Ellis

Download or read book The Medieval Translator: Actas del Coloquio Internacional de Conques (26-29 de julio, 1993) written by Roger Ellis and published by . This book was released on 1996 with total page 508 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Medieval German Lyric Verse in English Translation

Download Medieval German Lyric Verse in English Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : University of North Carolina S
ISBN 13 : 9781469658490
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.6/5 (584 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Medieval German Lyric Verse in English Translation by : J. W. Thomas

Download or read book Medieval German Lyric Verse in English Translation written by J. W. Thomas and published by University of North Carolina S. This book was released on 2020-05 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This anthology contains representative selections from the verse of Minnesingers, nuns, priests, goliards, Spielleute, middle-class singers, and noblemen from the twelfth to the fifteenth century together with historical background, biographical sketches, and comments on individual poems. At the time of its original publication it was the largest such collection in English.

The Idea of the Vernacular

Download The Idea of the Vernacular PDF Online Free

Author :
Publisher : Penn State Press
ISBN 13 : 9780271017587
Total Pages : 532 pages
Book Rating : 4.0/5 (175 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Idea of the Vernacular by : Jocelyn Wogan-Browne

Download or read book The Idea of the Vernacular written by Jocelyn Wogan-Browne and published by Penn State Press. This book was released on 1999 with total page 532 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This pioneering anthology of Middle English prologues and other excerpts from texts written between 1280 and 1520 is one of the largest collections of vernacular literary theory from the Middle Ages yet published and the first to focus attention on English literary theory before the sixteenth century. It edits, introduces, and glosses some sixty excerpts, all of which reflect on the problems and opportunities associated with writing in the &"mother tongue&" during a period of revolutionary change for the English language. The excerpts fall into three groups, illustrating the strategies used by medieval writers to establish their cultural authority, the ways they constructed audiences and readerships, and the models they offered for the process of reading. Taken together, the excerpts show how vernacular texts reflected and contributed to the formation of class, gender, professional, and national identity. They open windows onto late medieval debates on women's and popular literacy, on the use of the vernacular for religious instruction or Bible translation, on the complex metaphorical associations contained within the idea of the vernacular, and on the cultural and political role of the &"courtly&" writing associated with Chaucer and his successors. Besides the excerpts, the book contains five essays that propose new definitions of medieval literary theory, discuss the politics of Middle English writing, the relation of medieval book production to notions of authorship, and the status of the prologue as a genre, and compare the role of the medieval vernacular to that of postcolonial literatures. The book includes a substantial glossary that constitutes the first mapping of the language and terms of Middle English literary theory. The Idea of the Vernacular will be an invaluable asset not only to Middle English survey courses but to courses in English literary and cultural history and courses on the history of literary theory.

Rethinking Medieval Translation

Download Rethinking Medieval Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : D. S. Brewer
ISBN 13 : 9781843843290
Total Pages : 292 pages
Book Rating : 4.8/5 (432 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Rethinking Medieval Translation by : Emma Campbell

Download or read book Rethinking Medieval Translation written by Emma Campbell and published by D. S. Brewer. This book was released on 2012 with total page 292 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Essays examining both the theory and practice of medieval translation.

Translators and Their Prologues in Medieval England

Download Translators and Their Prologues in Medieval England PDF Online Free

Author :
Publisher : Boydell & Brewer
ISBN 13 : 1843844427
Total Pages : 316 pages
Book Rating : 4.8/5 (438 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translators and Their Prologues in Medieval England by : Elizabeth Dearnley

Download or read book Translators and Their Prologues in Medieval England written by Elizabeth Dearnley and published by Boydell & Brewer. This book was released on 2016 with total page 316 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: An examination of French to English translation in medieval England, through the genre of the prologue.

Cultural Translations in Medieval Romance

Download Cultural Translations in Medieval Romance PDF Online Free

Author :
Publisher : Boydell & Brewer
ISBN 13 : 1843846209
Total Pages : 281 pages
Book Rating : 4.8/5 (438 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Cultural Translations in Medieval Romance by : Helen Fulton

Download or read book Cultural Translations in Medieval Romance written by Helen Fulton and published by Boydell & Brewer. This book was released on 2022 with total page 281 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: New approaches to this most fluid of medieval genres, considering in particular its reception and transmission.Romance was the most popular secular literature of the Middle Ages, and has been understood most productively as a genre that continually refashioned itself. The essays collected in this volume explore the subject of translation, both linguistic and cultural, in relation to the composition, reception, and dissemination of romance across the languages of late medieval Britain, Ireland, and Iceland. In taking this multilingual approach, this volume proposes a re-centring, and extension, of our understanding of the corpus of medieval Insular romance, which although long considered extra-canonical, has over the previous decades acquired something approaching its own canon - a canon which we might now begin to unsettle, and of which we might ask new questions.The topics of the essays gathered here range from Dafydd ap Gwilym and Walter Map to Melusine and English Trojan narratives, and address topics from women and merchants to werewolves and marvels. Together, they position the study of romance in translation in relation to cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and alongside the generic re-imaginings of romance, both early and late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and social networks. The volume also shows how, even where linguistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both. women and merchants to werewolves and marvels. Together, they position the study of romance in translation in relation to cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and alongside the generic re-imaginings of romance, both early and late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and social networks. The volume also shows how, even where linguistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both. women and merchants to werewolves and marvels. Together, they position the study of romance in translation in relation to cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and alongside the generic re-imaginings of romance, both early and late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and social networks. The volume also shows how, even where linguistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both. women and merchants to werewolves and marvels. Together, they position the study of romance in translation in relation to cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and alongside the generic re-imaginings of romance, both early and late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and social networks. The volume also shows how, even where linguistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both.uistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both.

The Culture of Translation in Anglo-Saxon England

Download The Culture of Translation in Anglo-Saxon England PDF Online Free

Author :
Publisher : Boydell & Brewer Ltd
ISBN 13 : 9780859916431
Total Pages : 214 pages
Book Rating : 4.9/5 (164 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Culture of Translation in Anglo-Saxon England by : Robert Stanton

Download or read book The Culture of Translation in Anglo-Saxon England written by Robert Stanton and published by Boydell & Brewer Ltd. This book was released on 2002 with total page 214 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Most Old English literature was translated or adapted from Latin: what was translated, and when, reflects cultural development and the increasing respectability of English. Translation was central to Old English literature as we know it. Most Old English literature, in fact, was either translated or adapted from Latin sources, and this is the first full-length study of Anglo-Saxon translation as a cultural practice. This 'culture of translation' was characterised by changing attitudes towards English: at first a necessary evil, it can be seen developing increasing authority and sophistication. Translation's pedagogical function (already visible in Latin and Old English glosses) flourished in the centralizing translation programme of the ninth-century translator-king Alfred, and English translations of the Bible further confirmed the respectability ofEnglish, while Ælfric's late tenth-century translation theory transformed principles of Latin composition into a new and vigorous language for English preaching and teaching texts. The book will integrate the Anglo-Saxon period more fully into the longer history of English translation.ROBERT STANTON is Assistant Professor of English, Boston College, Massachusetts.

Continental England

Download Continental England PDF Online Free

Author :
Publisher : Interventions: New Studies Med
ISBN 13 : 9780814214978
Total Pages : 252 pages
Book Rating : 4.2/5 (149 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Continental England by : Elizaveta Strakhov

Download or read book Continental England written by Elizaveta Strakhov and published by Interventions: New Studies Med. This book was released on 2022 with total page 252 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Employs Chaucer as a lens to argue that Anglo-French translation of formes fixes poetry helped rebuild cultural ties between England and Continental Europe during the Hundred Years' War.

Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages

Download Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages PDF Online Free

Author :
Publisher : Cambridge University Press
ISBN 13 : 9780521483650
Total Pages : 316 pages
Book Rating : 4.4/5 (836 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages by : Rita Copeland

Download or read book Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages written by Rita Copeland and published by Cambridge University Press. This book was released on 1995-03-16 with total page 316 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book has a twofold purpose. First, it seeks to define the place of vernacular translation within the systems of rhetoric and hermeneutics in the Middle Ages. Secondly, it examines the way that rhetoric and hermeneutics in the Middle Ages define their status in relation to each other as critical practices. --introd.

Medieval Italy

Download Medieval Italy PDF Online Free

Author :
Publisher : University of Pennsylvania Press
ISBN 13 : 0812206061
Total Pages : 620 pages
Book Rating : 4.8/5 (122 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Medieval Italy by : Katherine L. Jansen

Download or read book Medieval Italy written by Katherine L. Jansen and published by University of Pennsylvania Press. This book was released on 2011-09-21 with total page 620 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Medieval Italy gathers together an unparalleled selection of newly translated primary sources from the central and later Middle Ages, a period during which Italy was famous for its diverse cultural landscape of urban towers and fortified castles, the spirituality of Saints Francis and Clare, and the vernacular poetry of Dante, Petrarch, and Boccaccio. The texts highlight the continuities with the medieval Latin West while simultaneously emphasizing the ways in which Italy was exceptional, particularly for its cities that drove Mediterranean trade, its new communal forms of government, the impact of the papacy's temporal claims on the central peninsula, and the richly textured religious life of the mainland and its islands. A unique feature of this volume is its incorporation of the southern part of the peninsula and Sicily—the glittering Norman court at Palermo, the multicultural emporium of the south, and the kingdoms of Frederick II—into a larger narrative of Italian history. Including Hebrew, Arabic, Greek, and Lombard sources, the documents speak in ethnically and religiously differentiated voices, while providing wider chronological and geographical coverage than previously available. Rich in interdisciplinary texts and organized to enable the reader to focus by specific region, topic, or period, this is a volume that will be an essential resource for anyone with a professional or private interest in the history, religion, literature, politics, and built environment of Italy from ca. 1000 to 1400.