Literary Translation and the Rediscovery of Reading

Download Literary Translation and the Rediscovery of Reading PDF Online Free

Author :
Publisher : Cambridge University Press
ISBN 13 : 1107022304
Total Pages : 239 pages
Book Rating : 4.1/5 (7 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Literary Translation and the Rediscovery of Reading by : Clive Scott

Download or read book Literary Translation and the Rediscovery of Reading written by Clive Scott and published by Cambridge University Press. This book was released on 2012-07-26 with total page 239 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A new departure in translation theory, focusing on translation and the reader's experience.

The Work of Literary Translation

Download The Work of Literary Translation PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 : 1108426824
Total Pages : 299 pages
Book Rating : 4.1/5 (84 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Work of Literary Translation by : Clive Scott

Download or read book The Work of Literary Translation written by Clive Scott and published by . This book was released on 2018-06-07 with total page 299 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Explores a literary translation dedicated more to the reader's perception and experience of text than to textual interpretation.

The Philosophy of Literary Translation

Download The Philosophy of Literary Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Cambridge University Press
ISBN 13 : 1009389920
Total Pages : 295 pages
Book Rating : 4.0/5 (93 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Philosophy of Literary Translation by : Clive Scott

Download or read book The Philosophy of Literary Translation written by Clive Scott and published by Cambridge University Press. This book was released on 2023-08-10 with total page 295 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: While reading transforms texts through memories, associations and re-imaginings, translation allows us to act out our reading experience, inscribe it in a new text, and engage in a dialogic and dynamic relationship with the original. In this highly original new study, Clive Scott reveals the existential and ecological values that literary translation can embody in its perceptual transformation of texts. The transfer of a text from one language into another is merely the platform from which translation launches its larger ambitions, including the existential expansion and re-situation of text towards new expressive futures and ways of inhabiting the world. Recasting language as a living organism and as part of humanity's ongoing duration, this study uncovers its tireless capacity to cross perceptual boundaries, to multiply relations between the human and the non-human and to engage with forms of language which evoke unfamiliar modes of psycho-perception and eco-modelling.

Poetry Translating as Expert Action

Download Poetry Translating as Expert Action PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
ISBN 13 : 9027286817
Total Pages : 245 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Poetry Translating as Expert Action by : Francis R. Jones

Download or read book Poetry Translating as Expert Action written by Francis R. Jones and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2011-07-20 with total page 245 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Poetry is a highly valued form of human expression, and poems are challenging texts to translate. For both reasons, people willingly work long and hard to translate them, for little pay but potentially high personal satisfaction. This book shows how experienced poetry translators translate poems and bring them to readers, and how they not only shape new poems, but also help communicate images of the source culture. It uses cognitive and sociological translation-studies methods to analyse real data, most of it from two contrasting source countries, the Netherlands and Bosnia. Case studies, including think-aloud studies, analyse how translators translate poems. In interviews, translators explain why and how they translate. And a 17-year survey of a country’s poetry-translation output explores how translators work within networks of other people and texts – publishing teams, fellow translators, source-culture enthusiasts, and translation readers and critics. In mapping the whole sweep of poetry translators’ action, from micro-cognitive to macro-social, this book gives the first translation-studies overview of poetry translating since the 1970s.

Literary Translation

Download Literary Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1317286774
Total Pages : 211 pages
Book Rating : 4.3/5 (172 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Literary Translation by : Chantal Wright

Download or read book Literary Translation written by Chantal Wright and published by Routledge. This book was released on 2016-02-12 with total page 211 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Routledge Translation Guides cover the key translation text types and genres and equip translators and students of translation with the skills needed to translate them. Concise, accessible and written by leading authorities, they include examples from existing translations, activities, further reading suggestions and a glossary of key terms. Literary Translation introduces students to the components of the discipline and models the practice. Three concise chapters help to familiarize students with: what motivates the act of translation how to read and critique literary translations how to read for translation. A range of sustained case studies, both from existing sources and the author’s own research, are provided along with a selection of relevant tasks and activities and a detailed glossary. The book is also complemented by a feature entitled ‘How to get started in literary translation’ on the Routledge Translation Studies Portal (http://cw.routledge.com/textbooks/translationstudies/). Literary Translation is an essential guidebook for all students of literary translation within advanced undergraduate and postgraduate/graduate programmes in translation studies, comparative literature and modern languages.

Translating the Perception of Text

Download Translating the Perception of Text PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1351538624
Total Pages : 271 pages
Book Rating : 4.3/5 (515 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating the Perception of Text by : Clive Scott

Download or read book Translating the Perception of Text written by Clive Scott and published by Routledge. This book was released on 2017-07-05 with total page 271 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation often proceeds as if languages already existed, as if the task of the translator were to make an appropriate selection from available resources. Clive Scott challenges this tacit assumption. If the translator is to do justice to himself/herself as a reader, if the translator is to become the creative writer of his/her reading, then the language of translation must be equal to the translators perceptual experience of, and bodily responses to, source texts. Each renewal of perceptual and physiological contact with a text involves a renewal of the ways we think language and use our expressive faculties (listening, speaking, writing). Phenomenology and particularly the phenomenology of Merleau-Ponty underpins this new approach to translation. The task of the translator is tirelessly to develop new translational languages, ever to move beyond the bilingual into the multilingual, and always to remember that language is as much an active instrument of perception as an object of perception. Clive Scott is Professor Emeritus of European Literature at the University of East Anglia, and a Fellow of the British Academy.

Why Translation Matters

Download Why Translation Matters PDF Online Free

Author :
Publisher : Yale University Press
ISBN 13 : 0300163037
Total Pages : 108 pages
Book Rating : 4.3/5 (1 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Why Translation Matters by : Edith Grossman

Download or read book Why Translation Matters written by Edith Grossman and published by Yale University Press. This book was released on 2010-01-01 with total page 108 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "Why Translation Matters argues for the cultural importance of translation and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator's role. As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, "My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented." For Grossman, translation has a transcendent importance: "Translation not only plays its important traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a concrete literary presence with the crucial capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had a connection before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unthinkable"."--Jacket.

Literary Translation

Download Literary Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1317286782
Total Pages : 182 pages
Book Rating : 4.3/5 (172 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Literary Translation by : Chantal Wright

Download or read book Literary Translation written by Chantal Wright and published by Routledge. This book was released on 2016-02-12 with total page 182 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Routledge Translation Guides cover the key translation text types and genres and equip translators and students of translation with the skills needed to translate them. Concise, accessible and written by leading authorities, they include examples from existing translations, activities, further reading suggestions and a glossary of key terms. Literary Translation introduces students to the components of the discipline and models the practice. Three concise chapters help to familiarize students with: what motivates the act of translation how to read and critique literary translations how to read for translation. A range of sustained case studies, both from existing sources and the author’s own research, are provided along with a selection of relevant tasks and activities and a detailed glossary. The book is also complemented by a feature entitled ‘How to get started in literary translation’ on the Routledge Translation Studies Portal (http://cw.routledge.com/textbooks/translationstudies/). Literary Translation is an essential guidebook for all students of literary translation within advanced undergraduate and postgraduate/graduate programmes in translation studies, comparative literature and modern languages.

Literary Translation

Download Literary Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer
ISBN 13 : 1137310057
Total Pages : 264 pages
Book Rating : 4.1/5 (373 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Literary Translation by : J. Boase-Beier

Download or read book Literary Translation written by J. Boase-Beier and published by Springer. This book was released on 2014-08-29 with total page 264 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Literary Translation: Redrawing the Boundaries is a collection of articles that gathers together current work in literary translation to show how research in the field can speak to other disciplines such as cultural studies, history, linguistics, literary studies and philosophy, whilst simultaneously learning from them.

Gender in Translation

Download Gender in Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1134820852
Total Pages : 208 pages
Book Rating : 4.1/5 (348 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Gender in Translation by : Sherry Simon

Download or read book Gender in Translation written by Sherry Simon and published by Routledge. This book was released on 2003-09-02 with total page 208 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Gender in Translation is a broad-ranging, imaginative and lively look at feminist issues surrounding translation studies. Students and teachers of translation studies, linguistics, gender studies and women's studies will find this unprecedented work invaluable and thought-provoking reading. Sherry Simon argues that translation of feminist texts - with a view to promoting feminist perspectives - is a cultural intervention, seeking to create new cultural meanings and bring about social change. She takes a close look at specific issues which include: the history of feminist theories of language and translation studies; linguistic issues, including a critical examination of the work of Luce Irigaray; a look at women translators through history, from the Renaissance to the twentieth century; feminist translations of the Bible; an analysis of the ways in which French feminist texts such as De Beauvoir's The Second Sex have been translated into English.

Reflexive Translation Studies

Download Reflexive Translation Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : UCL Press
ISBN 13 : 178735251X
Total Pages : 174 pages
Book Rating : 4.7/5 (873 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Reflexive Translation Studies by : Silvia Kadiu

Download or read book Reflexive Translation Studies written by Silvia Kadiu and published by UCL Press. This book was released on 2019-04-08 with total page 174 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In the past decades, translation studies have increasingly focused on the ethical dimension of translational activity, with an emphasis on reflexivity to assert the role of the researcher in highlighting issues of visibility, creativity and ethics. In Reflexive Translation Studies, Silvia Kadiu investigates the viability of theories that seek to empower translation by making visible its transformative dimension; for example, by championing the visibility of the translating subject, the translator’s right to creativity, the supremacy of human translation or an autonomous study of translation. Inspired by Derrida’s deconstructive thinking, Kadiu presents practical ways of challenging theories that argue reflexivity is the only way of developing an ethical translation. She questions the capacity of reflexivity to counteract the power relations at play in translation (between minor and dominant languages, for example) and problematises affirmative claims about (self-)knowledge by using translation itself as a process of critical reflection. In exploring the interaction between form and content, Reflexive Translation Studies promotes the need for an experimental, multi-sensory and intuitive practice, which invites students, scholars and practitioners alike to engage with theory productively and creatively through translation.

Journal of Critical Studies in Language and Literature Vol. 2, No. 2 (2021)

Download Journal of Critical Studies in Language and Literature Vol. 2, No. 2 (2021) PDF Online Free

Author :
Publisher : Global Talent Academy Ltd
ISBN 13 : 1008992895
Total Pages : 62 pages
Book Rating : 4.0/5 (89 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Journal of Critical Studies in Language and Literature Vol. 2, No. 2 (2021) by : Editor

Download or read book Journal of Critical Studies in Language and Literature Vol. 2, No. 2 (2021) written by Editor and published by Global Talent Academy Ltd. This book was released on 2021-03-01 with total page 62 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Journal of Critical Studies in Language and Literature (JCSLL) is a bimonthly double-blind peer-reviewed "Premier" open access journal that represents an interdisciplinary and critical forum for analysing and discussing the various dimensions in the interplay between language, literature, and translation. It locates at the intersection of disciplines including linguistics, discourse studies, stylistic analysis, linguistic analysis of literature, comparative literature, literary criticism, translation studies, literary translation and related areas. It focuses mainly on the empirically and critically founded research on the role of language, literature, and translation in all social processes and dynamics. Articles submitted to JCSLL should bring together critical theories and concepts and in-depth, empirical, language- and literary-oriented analysis. They have to be problem-oriented and rely on well-informed contemporary as well as historical contextualisation of the analysed texts and contexts. Methodologies can be qualitative, quantitative or mixed, but must in any case be systematic and anchored in relevant linguistic, literary, and translation disciplines.

Dialogues on the Theory and Practice of Literary Translation

Download Dialogues on the Theory and Practice of Literary Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1000084728
Total Pages : 368 pages
Book Rating : 4.0/5 ( download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Dialogues on the Theory and Practice of Literary Translation by : Xu Jun

Download or read book Dialogues on the Theory and Practice of Literary Translation written by Xu Jun and published by Routledge. This book was released on 2019-11-07 with total page 368 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The book is a collection of the dialogues between Xu Jun, a well-known expert in French literary translation and eminent “Changjiang” scholar in translation studies in China, and some celebrated literary translators in contemporary China, some of whom are also literary scholars, linguists, poets, prose writers, and editors. It is a fundamental achievement of research on the literary translation in the 20th century in China, involving multiple literary types, such as novels, poetry, dramas, prose, and fairy tales; and multiple languages, such as English, French, German, Russian, Italian, Spanish, Japanese, and Sanskrit. The dialogues are centered on fundamental issues in the theory and practice of literary translation, such as re-creation in literary translation, the relationship between form and content in literary translation, the subjectivity of literary translators, literary translation standards and principles, the gains and losses in literary translation, the principles and methods of literary criticism, and so on. Those translation experts’ experience and multiple strategies not only play an active role in guiding literary translators in practice but also benefit theoretical development in literary translation. Thus, the book will contribute to worldwide translation studies and get well recognized by translation studies students, teachers, and scholars in the world.

The Routledge Handbook of Literary Translation

Download The Routledge Handbook of Literary Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1315517116
Total Pages : 586 pages
Book Rating : 4.3/5 (155 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Routledge Handbook of Literary Translation by : Kelly Washbourne

Download or read book The Routledge Handbook of Literary Translation written by Kelly Washbourne and published by Routledge. This book was released on 2018-09-14 with total page 586 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Literary Translation provides an accessible, diverse and extensive overview of literary translation today. This next-generation volume brings together principles, case studies, precepts, histories and process knowledge from practitioners in sixteen different countries. Divided into four parts, the book covers many of literary translation’s most pressing concerns today, from teaching, to theorising, to translation techniques, to new tools and resources. Featuring genre studies, in which graphic novels, crime fiction, and ethnopoetry have pride of place alongside classics and sacred texts, The Routledge Handbook of Literary Translation represents a vital resource for students and researchers of both translation studies and comparative literature.

The Palgrave Handbook of Literary Translation

Download The Palgrave Handbook of Literary Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer
ISBN 13 : 3319757539
Total Pages : 551 pages
Book Rating : 4.3/5 (197 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Palgrave Handbook of Literary Translation by : Jean Boase-Beier

Download or read book The Palgrave Handbook of Literary Translation written by Jean Boase-Beier and published by Springer. This book was released on 2018-06-26 with total page 551 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This Handbook offers a comprehensive and engaging overview of contemporary issues in Literary Translation research through in-depth investigations of actual case studies of particular works, authors or translators. Leading researchers from across the globe discuss best practice, problems, and possibilities in the translation of poetry, novels, memoir and theatre. Divided into three sections, these illuminating analyses also address broad themes including translation style, the author-translator-reader relationship, and relationships between national identity and literary translation. The case studies are drawn from languages and language varieties, such as Catalan, Chinese, Dutch, English, French, German, Hebrew, Italian, Japanese, Nigerian English, Russian, Spanish, Scottish English and Turkish. The editors provide thorough introductory and concluding chapters, which highlight the value of case study research, and explore in detail the importance of the theory-practice link. Covering a wide range of topics, perspectives, methods, languages and geographies, this handbook will provide a valuable resource for researchers not only in Translation Studies, but also in the related fields of Linguistics, Languages and Cultural Studies, Stylistics, Comparative Literature or Literary Studies.

Paul Celan's Encounters with Surrealism

Download Paul Celan's Encounters with Surrealism PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1351193538
Total Pages : 387 pages
Book Rating : 4.3/5 (511 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Paul Celan's Encounters with Surrealism by : Charlotte Ryland

Download or read book Paul Celan's Encounters with Surrealism written by Charlotte Ryland and published by Routledge. This book was released on 2017-12-02 with total page 387 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "Paul Celan (1920-1970), one of the most important and challenging poets in post-war Europe, was also a prolific and highly idiosyncratic translator. His post-Holocaust writing is inextricably linked to the specific experiences that have shaped contemporary European and American identity, and at the same time has its roots in literary, philosophical and scientific traditions that range across continents and centuries surrealism being a key example. Celan's early works emerge from a fruitful period for surrealism, and they bear the marks of that style, not least because of the deep affinity he felt with the need to extend the boundaries of expression. In this comparative and intertextual study, Charlotte Ryland shows that this interaction continued throughout Celans lifetime, largely through translation of French surrealist poems, and that Celans great oeuvre can thus be understood fully only in the light of its interaction with surrealist texts and artworks, which finally gives rise to a wholly new poetics of translation. Charlotte Ryland is Lecturer in German at St Hughs College and The Queens College, Oxford."

Avant-Garde Translation

Download Avant-Garde Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : BRILL
ISBN 13 : 9004681809
Total Pages : 270 pages
Book Rating : 4.0/5 (46 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Avant-Garde Translation by : Alexandra Lukes

Download or read book Avant-Garde Translation written by Alexandra Lukes and published by BRILL. This book was released on 2023-09-20 with total page 270 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Avant-Garde Translation is a playful ensemble that celebrates creativity in all things translation by taking you on a journey to the cutting edge of translation practice and theory. Through a refreshing mix of essay forms, from scholarly study to practical translation toolkits, Avant-Garde Translation explores territories as diverse as children’s picturebooks, multilingual poems, and visual artworks, and proposes various translation strategies such as audio-visual collages, ninja invisibility, and collaboration with invented translators. The spirited and provocative contributions intervene in the field of translation studies to shake up the status quo: by highlighting the critical and creative connections between thought and practice, the book shows how literary translation can be an exploratory playground for radical transformation.