Lexis and Creativity in Translation

Download Lexis and Creativity in Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1317640748
Total Pages : 324 pages
Book Rating : 4.3/5 (176 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Lexis and Creativity in Translation by : Dorothy Kenny

Download or read book Lexis and Creativity in Translation written by Dorothy Kenny and published by Routledge. This book was released on 2014-04-08 with total page 324 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Computers offer new perspectives in the study of language, allowing us to see phenomena that previously remained obscure because of the limitations of our vantage points. It is not uncommon for computers to be likened to the telescope, or microscope, in this respect. In this pioneering computer-assisted study of translation, Dorothy Kenny suggests another image, that of the kaleidoscope: playful changes of perspective using corpus-processing software allow textual patterns to come into focus and then recede again as others take their place. And against the background of repeated patterns in a corpus, creative uses of language gain a particular prominence. In Lexis and Creativity in Translation, Kenny monitors the translation of creative source-text word forms and collocations uncovered in a specially constructed German-English parallel corpus of literary texts. Using an abundance of examples, she reveals evidence of both normalization and ingenious creativity in translation. Her discussion of lexical creativity draws on insights from traditional morphology, structural semantics and, most notably, neo-Firthian corpus linguistics, suggesting that rumours of the demise of linguistics in translation studies are greatly exaggerated. Lexis and Creativity in Translation is essential reading for anyone interested in corpus linguistics and its impact so far on translation studies. The book also offers theoretical and practical guidance for researchers who wish to conduct their own corpus-based investigations of translation. No previous knowledge of German, corpus linguistics or computing is assumed.

Lexis and Creativity in Translation

Download Lexis and Creativity in Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1317640756
Total Pages : 269 pages
Book Rating : 4.3/5 (176 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Lexis and Creativity in Translation by : Dorothy Kenny

Download or read book Lexis and Creativity in Translation written by Dorothy Kenny and published by Routledge. This book was released on 2014-04-08 with total page 269 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Computers offer new perspectives in the study of language, allowing us to see phenomena that previously remained obscure because of the limitations of our vantage points. It is not uncommon for computers to be likened to the telescope, or microscope, in this respect. In this pioneering computer-assisted study of translation, Dorothy Kenny suggests another image, that of the kaleidoscope: playful changes of perspective using corpus-processing software allow textual patterns to come into focus and then recede again as others take their place. And against the background of repeated patterns in a corpus, creative uses of language gain a particular prominence. In Lexis and Creativity in Translation, Kenny monitors the translation of creative source-text word forms and collocations uncovered in a specially constructed German-English parallel corpus of literary texts. Using an abundance of examples, she reveals evidence of both normalization and ingenious creativity in translation. Her discussion of lexical creativity draws on insights from traditional morphology, structural semantics and, most notably, neo-Firthian corpus linguistics, suggesting that rumours of the demise of linguistics in translation studies are greatly exaggerated. Lexis and Creativity in Translation is essential reading for anyone interested in corpus linguistics and its impact so far on translation studies. The book also offers theoretical and practical guidance for researchers who wish to conduct their own corpus-based investigations of translation. No previous knowledge of German, corpus linguistics or computing is assumed.

Lexical Creativity, Texts and Contexts

Download Lexical Creativity, Texts and Contexts PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
ISBN 13 : 9027291756
Total Pages : 314 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Lexical Creativity, Texts and Contexts by : Judith Munat

Download or read book Lexical Creativity, Texts and Contexts written by Judith Munat and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2007-11-06 with total page 314 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The coining of novel lexical items and the creative manipulation of existing words and expressions is heavily dependent on contextual factors, including the semantic, stylistic, textual and social environments in which they occur. The twelve specialists contributing to this collection aim to illuminate creativity in word formation with respect to functional discourse roles, but also examine ‘critical creativity’ determined by language policy, as well as diachronic phonetic variation in creatively-coined words. The data, based either on large corpora or smaller hand-collected samples, is drawn from advertising, the daily press, electronic communication, literature, spoken interaction, cartoons, lexical ontologies and style guides. The coining of novel lexical items and the creative manipulation of existing words and expressions is heavily dependent on contextual factors, including the semantic, stylistic, textual and social environments in which they occur. The twelve specialists contributing to this collection aim to illuminate creativity in word formation with respect to functional discourse roles, but also examine ‘critical creativity’ determined by language policy, as well as diachronic phonetic variation in creatively-coined words. The data, based either on large corpora or smaller hand-collected samples, is drawn from advertising, the daily press, electronic communication, literature, spoken interaction, cartoons, lexical ontologies and style guides. Each study analyses novel formations in relation to their contexts of use and inevitably leads to the crucial question of creativity vs. productivity. By focussing on creative lexical formations at the level of parole, these studies provide insights into morphological theory at the level of langue, and ultimately seek to explain lexical creativity as a function of language use.

The Handbook of Translation and Cognition

Download The Handbook of Translation and Cognition PDF Online Free

Author :
Publisher : John Wiley & Sons
ISBN 13 : 1119241456
Total Pages : 615 pages
Book Rating : 4.1/5 (192 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Handbook of Translation and Cognition by : John W. Schwieter

Download or read book The Handbook of Translation and Cognition written by John W. Schwieter and published by John Wiley & Sons. This book was released on 2020-01-09 with total page 615 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Handbook of Translation and Cognition is a pioneering, state-of-the-art investigation of cognitive approaches to translation and interpreting studies (TIS). Offers timely and cutting-edge coverage of the most important theoretical frameworks and methodological innovations Contains original contributions from a global group of leading researchers from 18 countries Explores topics related to translator and workplace characteristics including machine translation, creativity, ergonomic perspectives, and cognitive effort, and competence, training, and interpreting such as multimodal processing, neurocognitive optimization, process-oriented pedagogies, and conceptual change Maps out future directions for cognition and translation studies, as well as areas in need of more research within this dynamic field

Human Issues in Translation Technology

Download Human Issues in Translation Technology PDF Online Free

Author :
Publisher : Taylor & Francis
ISBN 13 : 1317302508
Total Pages : 197 pages
Book Rating : 4.3/5 (173 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Human Issues in Translation Technology by : Dorothy Kenny

Download or read book Human Issues in Translation Technology written by Dorothy Kenny and published by Taylor & Francis. This book was released on 2017-01-12 with total page 197 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Provides a new perspective and focus on the human dimension Offers a new critical approach to the subject, drawing on a range of theories from cognitive to social and psychological Provides empirical evidence of what the technologization of the workplace means to translators

Corpus Use and Translating

Download Corpus Use and Translating PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
ISBN 13 : 9027224269
Total Pages : 164 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Corpus Use and Translating by : Allison Beeby

Download or read book Corpus Use and Translating written by Allison Beeby and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2009 with total page 164 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Professional translators are increasingly dependent on electronic resources, and trainee translators need to develop skills that allow them to make the best use of these resources. The aim of this book is to show how CULT (Corpus Use for Learning to Translate) methodologies can be used to prepare learning materials, and how novice translators can become autonomous users of corpora. Readers interested in translation studies, translator training and corpus linguistics will find the book particularly useful. Not only does it include practical, technical advice for using and learning to use corpora, but it also addresses important issues such as the balance between training and education and how CULT methodologies reinforce student autonomy and responsibility. Not only is this a good introduction to CULT, but it also incorporates the latest developments in this field, showing the advantages of using these methodologies in competence-based learning.

Introducing Corpora in Translation Studies

Download Introducing Corpora in Translation Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1134492219
Total Pages : 233 pages
Book Rating : 4.1/5 (344 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Introducing Corpora in Translation Studies by : Maeve Olohan

Download or read book Introducing Corpora in Translation Studies written by Maeve Olohan and published by Routledge. This book was released on 2004-08-05 with total page 233 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Written by Maeve Olohan, a leading name in the field, and offering a comprehensive account of the use of corpora by today's translators and researchers, this book is the definitive guide to a fast-developing area of study.

Introducing Corpus-based Translation Studies

Download Introducing Corpus-based Translation Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer
ISBN 13 : 3662482185
Total Pages : 258 pages
Book Rating : 4.6/5 (624 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Introducing Corpus-based Translation Studies by : Kaibao Hu

Download or read book Introducing Corpus-based Translation Studies written by Kaibao Hu and published by Springer. This book was released on 2015-10-31 with total page 258 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The book addresses different areas of corpus-based translation studies, including corpus-based study of translation features, translator’s style, norms of translation, translation practice, translator training and interpreting. It begins by tracing the development of corpus-based translation studies and introducing the compilation of different types of corpora for translation research. The use of corpora in different research areas is then discussed in detail, and the implications and limitations of corpus-based translation studies are addressed. Featuring the use of figures, tables, illustrations and case studies, as well as discussion of methodological issues, the book offers a practical guide to corpus-based translation. It will be of interest to postgraduate students and professionals who are interested in translation studies, interpreting studies or computer-aided translation.

Retranslating Joyce for the 21st Century

Download Retranslating Joyce for the 21st Century PDF Online Free

Author :
Publisher : BRILL
ISBN 13 : 9004427414
Total Pages : 347 pages
Book Rating : 4.0/5 (44 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Retranslating Joyce for the 21st Century by :

Download or read book Retranslating Joyce for the 21st Century written by and published by BRILL. This book was released on 2020-04-28 with total page 347 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The essays in Retranslating Joyce for the 21st Century straddle the disciplines of Joyce studies, translation studies, and translation theory. The newest scholarly developments in these fields are well reflected in recent retranslations of Joyce’s works into Italian, Portuguese, French, Hungarian, Dutch, Turkish, German, South Slavic, and many other languages. Joyce critics and Joyce translators offer multi-angled critical attention to the issues of translation and retranslation, enhanced by their diverse linguistic and cultural backgrounds and innovative methodologies. Because retranslations of Joyce have also exerted significant influence on target language cultures, students and readers of Joyce and, more broadly, of modernist and world literature, will find this book highly relevant to their appreciation of literature in translation.

Innovations in Technologies for Language Teaching and Learning

Download Innovations in Technologies for Language Teaching and Learning PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer Nature
ISBN 13 : 3031634470
Total Pages : 254 pages
Book Rating : 4.0/5 (316 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Innovations in Technologies for Language Teaching and Learning by : Hung Phu Bui

Download or read book Innovations in Technologies for Language Teaching and Learning written by Hung Phu Bui and published by Springer Nature. This book was released on with total page 254 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Intercultural Faultlines

Download Intercultural Faultlines PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1317640721
Total Pages : 280 pages
Book Rating : 4.3/5 (176 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Intercultural Faultlines by : Maeve Olohan

Download or read book Intercultural Faultlines written by Maeve Olohan and published by Routledge. This book was released on 2017-09-29 with total page 280 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Intercultural Faultlines offers an exploration of research models and methods in translation studies, as implemented, discussed and critically evaluated by some of the leading researchers in the field of translation and interpreting. While the focus throughout is on textual and cognitive aspects of translation and interpreting, the objects of study and consequently the methodological considerations are wide-ranging. The volume contains chapters focusing on research conducted in areas as diverse as corpus-based translation studies, dialogue interpreting, simultaneous interpreting, acquisition of translation competence, cognitive processes in translation, translation into the L2, creativity in translation and translation quality assessment. Some research models and methods are applied to translation for the first time, while others are more established and can be assessed in terms of their reliability and the generalizability of the results they yield. Issues of research design and methodology are addressed, and interesting questions are raised which are likely to become the focus of attention in future research, for example with regard to causal models of translation, translational ethics, collaborative research and issues of power in interpreting research.

How Does it Feel?

Download How Does it Feel? PDF Online Free

Author :
Publisher : Rodopi
ISBN 13 : 9042022027
Total Pages : 252 pages
Book Rating : 4.0/5 (42 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis How Does it Feel? by : Charlotte Bosseaux

Download or read book How Does it Feel? written by Charlotte Bosseaux and published by Rodopi. This book was released on 2007 with total page 252 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Narratology is concerned with the study of narratives; but surprisingly it does not usually distinguish between original and translated texts. This lack of distinction is regrettable. In recent years the visibility of translations and translators has become a widely discussed topic in Translation Studies; yet the issue of translating a novel's point of view has remained relatively unexplored. It seems crucial to ask how far a translator's choices affect the novel's point of view, and whether characters or narrators come across similarly in originals and translations. This book addresses exactly these questions. It proposes a method by which it becomes possible to investigate how the point of view of a work of fiction is created in an original and adapted in translation. It shows that there are potential problems involved in the translation of linguistic features that constitute point of view (deixis, modality, transitivity and free indirect discourse) and that this has an impact on the way works are translated. Traditionally, comparative analysis of originals and their translations have relied on manual examinations; this book demonstrates that corpus-based tools can greatly facilitate and sharpen the process of comparison. The method is demonstrated using Virginia Woolf's To The Lighthouse (1927) and The Waves (1931), and their French translations.

Incorporating Corpora

Download Incorporating Corpora PDF Online Free

Author :
Publisher : Multilingual Matters
ISBN 13 : 1853599859
Total Pages : 278 pages
Book Rating : 4.8/5 (535 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Incorporating Corpora by : Gunilla M. Anderman

Download or read book Incorporating Corpora written by Gunilla M. Anderman and published by Multilingual Matters. This book was released on 2008 with total page 278 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Covering a number of European languages from Portuguese to Hungarian, this volume includes many new studies of translation patterns using parallel corpora focusing on particular linguistic features, as well as broader-ranging contributions on translation 'universals'.

Convergence of ESP with other disciplines

Download Convergence of ESP with other disciplines PDF Online Free

Author :
Publisher : Vernon Press
ISBN 13 : 1622735498
Total Pages : 179 pages
Book Rating : 4.6/5 (227 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Convergence of ESP with other disciplines by : Nadežda Stojković

Download or read book Convergence of ESP with other disciplines written by Nadežda Stojković and published by Vernon Press. This book was released on 2019-01-30 with total page 179 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In designing a successful English for Specific Purposes (ESP) course, an ESP lecturer must research the professional setting and in turn analyze, abstract and synthesize its linguistic characteristics. Expert vocabulary, typical syntactic structures, relevant morphological word formation processes, exemplary text organization and both written and spoken stylistics are no longer taught with little functional relevance, instead they are approached from a subject-specific perspective. While designing and/ or compiling teaching and learning material, an ESP lecturer must decide upon the appropriate teaching methodology and pedagogy in order to ensure that the course in its entirety simulates a particular professional situation. Only if the course is successful in this aim, will ESP learners be able to quickly engage in uninhibited communication and improve job performance in their field of work, whether that be in tourism or aviation. Although many professional settings share certain characteristics, they are nevertheless unique and often require different approaches. For this reason, there is little or no ready-made teaching material or methodological approaches when it comes to ESP teaching. A dedicated ESP lecturer caters for those idiosyncrasies doing a minute, multifaceted investigation into the linguistic characteristics of the relevant professional domain. Bringing together a collection of essays, this edited volume reveals the variety, depth, and quality of the ESP research and its convergence across different professional disciplines.

Creativity in Translation Translating Wordplays, Symbols, and Codes

Download Creativity in Translation Translating Wordplays, Symbols, and Codes PDF Online Free

Author :
Publisher : EĞİTİM YAYINEVİ
ISBN 13 : 6256408845
Total Pages : 100 pages
Book Rating : 4.2/5 (564 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Creativity in Translation Translating Wordplays, Symbols, and Codes by : Tuğçe Elif Taşdan Doğan

Download or read book Creativity in Translation Translating Wordplays, Symbols, and Codes written by Tuğçe Elif Taşdan Doğan and published by EĞİTİM YAYINEVİ. This book was released on 2023-05-04 with total page 100 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The increasing demand for popular literary works has given impetus to the issue of quality and acceptability in translation. In specific cases where the novels to be translated include different wordplays, codes, and symbols, the problem of quality and acceptability has become more challenging for translators due to the significant impact of these language-specific components on the plot and the technical linguistic limitations. This book aims to show different methods for overcoming this challenge in translation by elaborating on the theoretical aspects of “creativity” in translation and by analyzing the dimensions of this creativity through the examples selected from Dan Brown’s bestseller thriller novels. The book consists of three chapters. The first chapter gives detailed information on popular literature, its specific characteristics, subgenres, translational methods for popular literature, and creativity in translation. The second chapter focuses on the theoretical aspects of the issue of “creativity” in the translation of popular literature. Finally, the third chapter elaborates on numerous examples of wordplays, symbols, and codes for which translators have used their creative skills in the translation process. The significance of the creative interventions of translators is concretely demonstrated through the analysis of these examples. The methods and the examples of creativity discussed here will show the way for future translators of popular literary works to overcome the problem of the “untranslatability” of wordplays, codes, and symbols. This book will also be a valuable resource for academicians and translation students interested in literary translation, wishing to understand the challenges and learn different methods to overcome them.

Routledge Encyclopedia of Translation Studies

Download Routledge Encyclopedia of Translation Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 131739173X
Total Pages : 1137 pages
Book Rating : 4.3/5 (173 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Routledge Encyclopedia of Translation Studies by : Mona Baker

Download or read book Routledge Encyclopedia of Translation Studies written by Mona Baker and published by Routledge. This book was released on 2019-09-20 with total page 1137 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Encyclopedia of Translation Studies remains the most authoritative reference work for students and scholars interested in engaging with the phenomenon of translation in all its modes and in relation to a wide range of theoretical and methodological traditions. This new edition provides a considerably expanded and updated revision of what appeared as Part I in the first and second editions. Featuring 132 as opposed to the 75 entries in Part I of the second edition, it offers authoritative, critical overviews of additional topics such as authorship, canonization, conquest, cosmopolitanism, crowdsourced translation, dubbing, fan audiovisual translation, genetic criticism, healthcare interpreting, hybridity, intersectionality, legal interpreting, media interpreting, memory, multimodality, nonprofessional interpreting, note-taking, orientalism, paratexts, thick translation, war and world literature. Each entry ends with a set of annotated references for further reading. Entries no longer appearing in this edition, including historical overviews that previously appeared as Part II, are now available online via the Routledge Translation Studies Portal. Designed to support critical reflection, teaching and research within as well as beyond the field of translation studies, this is an invaluable resource for students and scholars of translation, interpreting, literary theory and social theory, among other disciplines.

Translation and Creativity

Download Translation and Creativity PDF Online Free

Author :
Publisher : Bloomsbury Publishing
ISBN 13 : 1441164332
Total Pages : 208 pages
Book Rating : 4.4/5 (411 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation and Creativity by : Manuela Perteghella

Download or read book Translation and Creativity written by Manuela Perteghella and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2007-11-01 with total page 208 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation and Creativity discusses the links between translation and creative writing from linguistic, cultural, and critical perspectives, through eleven chapters by established academics and practitioners. The relationship between translation and creative writing is brought into focus by theoretical, pedagogical, and practical applications, complemented by language-based illustrative examples. Innovative research and practice areas covered include ideas of self-translation and the 'spaces' of reading, mental 'black boxes' and cognition and the book introduces new concepts of transgeneric translation, pop translation and orthographical translation.