Read Books Online and Download eBooks, EPub, PDF, Mobi, Kindle, Text Full Free.
Kultur Und Ubersetzung
Download Kultur Und Ubersetzung full books in PDF, epub, and Kindle. Read online Kultur Und Ubersetzung ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Book Synopsis Kultur und Übersetzung by : Gisela Thome
Download or read book Kultur und Übersetzung written by Gisela Thome and published by Gunter Narr Verlag. This book was released on 2002 with total page 370 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Book Synopsis Knowledge Systems and Translation by : Helle V. Dam
Download or read book Knowledge Systems and Translation written by Helle V. Dam and published by Walter de Gruyter. This book was released on 2011-12-22 with total page 333 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: It is generally agreed that knowledge plays an important role in translation and interpreting and that it should therefore be of central concern to translation and interpreting studies. However, there is no general agreement about what is actually meant by the term 'knowledge' in this context, nor about in exactly what ways it is relevant. Also, present-day translation and interpreting studies offer only a limited amount of research specifically dedicated to knowledge systematization and other knowledge-related issues. This book is one of the first to systematically and exclusively address the question of knowledge in translation and interpreting. It is a collection of papers by leading scholars both from the field of translation and interpreting and from adjacent fields where knowledge also plays an important role, such as linguistics and computer science. The experts present a wide variety of conceptions of knowledge and a number of different approaches to the study of knowledge in translation and interpreting: some of them draw on concepts such as scenes and frames, mental spaces and semantic networks, some discuss knowledge systems from an ontological point of view, and some present more general concepts of knowledge in translation and interpreting. Along the same lines, some of the contributors deal mainly with theoretical and conceptual aspects, others focus on methodological issues, and again others report on empirical studies. What brings them together, however, is their common focus on the interface between knowledge and translation/interpreting, and their main achievement is that, by joining forces, they manage to present to their readers a state-of-the-art report which offers both a clearer delimitation of the concept of knowledge and a better understanding of its role in translation and interpreting.
Book Synopsis Translation as Systemic Interaction by : Heidemarie Salevsky
Download or read book Translation as Systemic Interaction written by Heidemarie Salevsky and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2011-01-01 with total page 391 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Studying the nature of translation theory and offering the reasons for success or failure of translation - this book is for anyone with an academic or professional interest in translation. It presents a new approach - combining a complex model of reality and a biocybernetic computeraided methodology for the study of translation processes. The study is discussing translation as systemic interaction and connecting for the first time Translation Studies with biocybernetics, fuzzy logic, information theory, intercultural communication, action theory, psychology and various technical disciplines (including Russian, German and English examples). It is a breakthrough in the understanding of irregularities in translation processes in theory and practice as well as in the training of translators and interpreters. Dr. Heidemarie Salevsky is professor of Translation Studies at Okan University, Istanbul, and worked as an interpreter, translator and lector. She was Head of the Translation Studies Department at Humboldt University in Berlin and professor of Translation Studies and Technical Communication in Magdeburg. She was a visiting professor at the Universities of New York/Binghamton, Heidelberg, Innsbruck and Vienna.Dr. Ina M ller works as a research assistant at the Academy of Sciences and Literature in Mainz. She worked as a graduate technical translator and lecturer.
Book Synopsis Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies by : Larisa Schippel
Download or read book Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies written by Larisa Schippel and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2016-12-23 with total page 540 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume provides a comprehensive overview of various Eastern European traditions of thought on the subject of translation as well as the discipline of Translation Studies. It sheds a light on how these traditions developed, how they are related to and how they differ from Western traditions. The volume shows nationally-framed histories of translation and Translation Studies and presents Eastern European pioneers and trailblazing thinkers in the discipline. This collection of articles, however, also shows that it is at times hard or even impossible to draw the line between theoretical and/or scientific thinking and pre-theoretical and/or pre-scientific thinking on translation. Furthermore, it shows that our discipline’s beginnings, which are supposedly rooted in Western scholarship, may have to be rethought and, consequently, rewritten.
Book Synopsis Cultural Transfer through Translation by :
Download or read book Cultural Transfer through Translation written by and published by BRILL. This book was released on 2010-01-01 with total page 343 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Given that the dissemination of enlightened thought in Europe was mostly effected through translations, the present collection of essays focuses on how its cultural adaptation took place in various national contexts. For the first time, the theoretical model of ‘cultural transfer’ (Espagne/Werner) is applied to the eighteenth century: The intercultural dynamics of the Enlightenment become manifest in the transformation process between the original and target cultures, be it by way of acculturation, creative enhancement, or misunderstanding. Resulting in shifts of meaning, translations offer a key not just to contemporary translation practice but to the discursive network of the European Enlightenment in general. The case studies united here explore both how translations contributed to the transnational standardisation of certain key concepts, values and texts, and how they reflect national specifications of enlightened discourses. Hence, the volume contributes to Enlightenment studies, at least as much as to historical translation studies.
Book Synopsis History as Performance by : Dietlind Hüchtker
Download or read book History as Performance written by Dietlind Hüchtker and published by Routledge. This book was released on 2020-09-06 with total page 307 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This study analyzes history as performance: as the interaction of actors, plays, stages and enactments. By this, it examines women’s politics in Habsburg Galicia around 1900: a Polish woman active in the peasant movement, a Ukrainian feminist, and a Jewish Zionist. It shows how the movements constructed essentialistically regarded collectives, experience as a medially comprehensible form of credibility, and a historically based inevitability of change, and legitimized participation and intervention through social policy and educational practices. Traits shared by the movements included the claim to interpretive sovereignty, the ritualization of participation, and the establishment of truths about past and future.
Author :Aleksandra Chylewska-Tölle, Christian Heidrich Publisher :Logos Verlag Berlin GmbH ISBN 13 :3832536604 Total Pages :280 pages Book Rating :4.8/5 (325 download)
Book Synopsis Mäander des Kulturtransfers by : Aleksandra Chylewska-Tölle, Christian Heidrich
Download or read book Mäander des Kulturtransfers written by Aleksandra Chylewska-Tölle, Christian Heidrich and published by Logos Verlag Berlin GmbH. This book was released on 2014 with total page 280 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Der vorliegende Band hat zum Ziel, die religiös-kulturellen Dimensionen des Transfers zwischen der katholischen Kirche in Polen und in Deutschland einer kritischen Prüfung zu unterziehen und dabei über die tradierten Grenzen des deutsch-polnischen Dialogs hinauszugehen. In der Geschichte des Zusammenlebens von polnischen und deutschen Katholiken bestätigt sich die These, dass die in ihren Anschauungen und Traditionen verschiedenen Völker eben nicht nur nebeneinander, sondern auch miteinander gelebt haben. Während sich frühere Untersuchungen vor allem auf das konzentrierten, was die deutschen und polnischen Katholiken trennte, beschäftigen sich neuere wissenschaftliche Abhandlungen - auch die Beiträge in diesem Band - eher mit Interaktion und Kooperation. Der vorliegende Band ist in fünf unterschiedliche Kulturtransferprozesse widerspiegelnde Schwerpunkte gegliedert, wobei verschiedene Transfervariationen hier vielfältig überlappen und ineinanderfließen. Analysiert werden die sich auf den Kontrast zwischen Selbst- und Fremdbild beziehenden und konfessionell "gefärbten" Identifikationsmöglichkeiten, die Wirkung von Personen in der Rolle der Kulturvermittler, kulturelle Verflechtungen und Blockierungen kultureller Elemente bei verschiedenen Gruppen (von Jugendlichen oder Frauen über Vertriebenenverbände bis zu Theologen), transnationale Beispiele der Kooperation im kirchlichen Bereich sowie Beispiele der kulturellen Transferprozesse auf dem Gebiet der Literatur und des Zeitungswesens.
Book Synopsis Translation and Interdisciplinarity by : Faruk Yücel
Download or read book Translation and Interdisciplinarity written by Faruk Yücel and published by Logos Verlag Berlin GmbH. This book was released on 2022-12-12 with total page 296 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Interdisciplinarity is significant in the age of globalization and digitalization. It creates new opportunities through comparison and analysis of different findings and methods. Furthermore, it expands the boundaries of each discipline: each topic or phenomenon can be viewed under a whole new light. Instead of conventional or traditional methods, interdisciplinary cooperation can lead to innovative approaches that can contribute to the value of each discipline involved. It also requires respect and recognition between disciplines: their independent positions could be questioned or justified based on their interrelationship. Moreover, interdisciplinary work brings together diverse experts who cooperate and share their findings with each other. In this sense, interdisciplinarity can be seen as a dialogue between disciplines. In this complex interaction, a 'third' field may emerge that transcends the boundaries of each independent discipline. Since relatively young Translation Studies has long been influenced by other disciplines, its boundaries could be defined through interdisciplinarity. In this book, numerous translation scholars engage with the relationship between translation and other disciplines. Translation here is not only to be understood as a transmission of texts, but in a broader sense, as denoting a transformation of different phenomena that could be studied both as a product and as a process.
Book Synopsis Neudenken Von Kultur und Kulturanalyse by : Joaquim Braga
Download or read book Neudenken Von Kultur und Kulturanalyse written by Joaquim Braga and published by Logos Verlag Berlin GmbH. This book was released on 2013 with total page 196 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The texts in this collection are revised versions of presentations given at the Coimbra International Conference on the Semantics of Culture Why "Culture"?, held on November 24-25, 2011. Their common theme is the idea that the phenomenon of culture cannot be reduced to a substantialist vision of the diversity of manifestations of society and human beings. However, if one were to accept the concept of culture as a starting point for observing these manifestations, then it should also be adopted as a starting point for critical questioning, that is, for problematizing. The texts in this volume contribute to this philosophical problematization by pointing out - each with its own perspective of analysis - articulations of the phenomenon of culture as a theoretical object and as a thematic object.
Book Synopsis The Situatedness of Translation Studies by :
Download or read book The Situatedness of Translation Studies written by and published by BRILL. This book was released on 2021-03-15 with total page 244 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In The Situatedness of Translation Studies, Luc van Doorslaer and Ton Naaijkens reassess some outdated views about Translation Studies. They present ten chapters about lesser-known conceptualizations of translation and translation theory in various cultural contexts, such as Chinese, Estonian, Greek, Russian and Ukrainian.
Book Synopsis The Trias of Maimonides / Die Trias des Maimonides by : Georges Tamer
Download or read book The Trias of Maimonides / Die Trias des Maimonides written by Georges Tamer and published by Walter de Gruyter. This book was released on 2012-02-14 with total page 465 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Jewish religion, Greek philosophy and Islamic thought mold the philosophy and theology of Maimonides and characterize his work as an excellent example of the fruitful transfer of culture in the Middle Ages. The authors show various aspects of this cultural cross-fertilization, despite religious and ethnic differences. The studies promptthoughts on a question which is important for the present and the future: How may the different religions, cultures and concepts of knowledge continue to be conveyed in synthesis? The volume publishes the lectures given at the July 2004 international congress at the occasion of the 800th anniversary of Maimonides’ death.
Book Synopsis Literary Translation, Reception, and Transfer by : Norbert Bachleitner
Download or read book Literary Translation, Reception, and Transfer written by Norbert Bachleitner and published by Walter de Gruyter GmbH & Co KG. This book was released on 2020-09-21 with total page 486 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The three concepts mentioned in the title of this volume imply the contact between two or more literary phenomena; they are based on similarities that are related to a form of ‘travelling’ and imitation or adaptation of entire texts, genres, forms or contents. Transfer comprises all sorts of ‘travelling’, with translation as a major instrument of transferring literature across linguistic and cultural barriers. Transfer aims at the process of communication, starting with the source product and its cultural context and then highlighting the mediation by certain agents and institutions to end up with inclusion in the target culture. Reception lays its focus on the receiving culture, especially on critcism, reading, and interpretation. Translation, therefore, forms a major factor in reception with the general aim of reception studies being to reveal the wide spectrum of interpretations each text offers. Moreover, translations are the prime instrument in the distribution of literature across linguistic and cultural borders; thus, they pave the way for gaining prestige in the world of literature. The thirty-eight papers included in this volume and dedicated to research in this area were previously read at the ICLA conference 2016 in Vienna. They are ample proof that the field remains at the center of interest in Comparative Literature.
Download or read book Quality in Translation written by E. Cary and published by Elsevier. This book was released on 2014-05-16 with total page 568 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Quality in Translation is a compilation of papers from the ""Proceedings of the Third Congress of the International Federation of Translators."" This collection discusses the quality methods and criteria of translation, the training of translators, practical measures in translating, and terminologies. This text describes what a good translation should be. This book analyzes the problems encountered when translating from one language to another: language thought patterns, occurrence of transformations during translations, and the range of interpretability. Another concern this book addresses is the dilemma of quality versus quantity, especially in scientific materials when more studies need to be translated for wider exposure to the scientific community. The training of translators covers how Russian students are selected, the training methods, and emphasis on peculiarities of the English and Russian languages. Practical matters include choosing the right translator for the right job or subject, as well as some advice for clients seeking translators for embassy work. The terminological aspects in translating include the translator's confidence with his choice of words and how he uses a scientist's new coined words instead of his employing similar terminologies used by the scientist's colleagues. This book also cites the accomplishments of the International Committee for the Co-ordination of Terminological Activities. Translators and students studying foreign languages, overseas workers, consulate staff, linguists and administrators of international companies will find this book relevant.
Book Synopsis Zeitschrift für Kulturmanagement: Kunst, Politik, Wirtschaft und Gesellschaft by : Steffen Höhne
Download or read book Zeitschrift für Kulturmanagement: Kunst, Politik, Wirtschaft und Gesellschaft written by Steffen Höhne and published by transcript Verlag. This book was released on 2017-04-30 with total page 227 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Die jährlich in zwei Heften erscheinende, referierte »Zeitschrift für Kulturmanagement« initiiert und fördert eine wissenschaftliche Auseinandersetzung mit Kulturmanagement im Hinblick auf eine methodologische und theoretische Fundierung des Faches. Das international orientierte Periodikum nimmt nicht nur ökonomische Fragestellungen, sondern ebenso sehr die historischen, politischen, sozialen und wirtschaftlichen Bedingungen und Verflechtungen im Bereich Kultur in den Blick. Explizit sind daher auch Fachvertreterinnen und -vertreter akademischer Nachbardisziplinen wie der Kultursoziologie und -politologie, der Kunst-, Musik- und Theaterwissenschaft, der Kunst- und Kulturpädagogik, der Wirtschaftswissenschaft etc. angesprochen, mit ihren Beiträgen den Kulturmanagementdiskurs kritisch zu bereichern. Gastherausgeber dieses Themenheftes zu »Evaluation im Kulturbereich« sind Leticia Labaronne und Bruno Seger (ZHAW Winterthur). Die Beiträge kreisen um Fragen der Spezifika, Formatierung und Operationalisierung von Evaluationsmodellen und der Bedeutung von Evaluationsresultaten für Kulturmanagement, -förderung und politik.
Book Synopsis Schriften zur Geschichte und Kultur des alten Orients by :
Download or read book Schriften zur Geschichte und Kultur des alten Orients written by and published by . This book was released on 1971 with total page 794 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Book Synopsis International Anthologies of Literature in Translation by : Harald Kittel
Download or read book International Anthologies of Literature in Translation written by Harald Kittel and published by Erich Schmidt Verlag GmbH & Co KG. This book was released on 1995-01-01 with total page 316 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Book Synopsis Handbook of Translation Studies by : Yves Gambier
Download or read book Handbook of Translation Studies written by Yves Gambier and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2013-12-20 with total page 232 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. It joins the other signs of maturation such as Summer Schools, the development of academic curricula, historical surveys, journals, book series, textbooks, terminologies, bibliographies and encyclopedias. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting and providing easy access to a large range of topics, traditions, and methods to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer such user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars and experts from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology). In addition the HTS addresses any of those with a professional or personal interest in the problems of translation, interpreting, localization, editing, etc., such as communication specialists, journalists, literary critics, editors, public servants, business managers, (intercultural) organization specialists, media specialists, marketing professionals. The usability, accessibility and flexibility of the HTS depend on the commitment of people who agree that Translation Studies does matter. All users are therefore invited to share their feedback. Any questions, remarks and suggestions for improvement can be sent to the editorial team at [email protected]. Next to the book edition (in printed and electronic, PDF, format), HTS is also available as an online resource, connected with the Translation Studies Bibliography. For access to the Handbook of Translation Studies Online, please visit http://www.benjamins.com/online/hts/