Read Books Online and Download eBooks, EPub, PDF, Mobi, Kindle, Text Full Free.
Google Translated Sonnets
Download Google Translated Sonnets full books in PDF, epub, and Kindle. Read online Google Translated Sonnets ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Book Synopsis GOOGLE-TRANSLATED SONNETS by : Mark Staniforth
Download or read book GOOGLE-TRANSLATED SONNETS written by Mark Staniforth and published by Lulu.com. This book was released on 2019-10-15 with total page 112 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: ANTI-SONNETS comprised the creation of one sonnet per day over a year, irrespective of personal circumstance. Each sonnet's subject matter, and perhaps also the perceived quality of its artistic execution, would reflect the tribulations of daily life. ANTI-SONNETS aimed to challenge assumptions associated with the sonnet form, and to champion the ascendency of context over content. GOOGLE-TRANSLATED SONNETS is part of the extended fall-out.
Book Synopsis Sonnets to the Fairest Coelia and Three Letters by :
Download or read book Sonnets to the Fairest Coelia and Three Letters written by and published by Anaphora Literary Press. This book was released on 2023-05-02 with total page 116 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The only actual collection of sonnets written by William Shakespeare Percy. Discover a collection of extraordinary sonnets that have been nearly invisible to scholars and students alike because they were misunderstood or deliberately suppressed by censors of the canon. As the introduction explains, one of its only preceding reprints was an 1818 edition that was prefaced by its editor as a poetic failure that was a typical example of “the court style”. A close analysis of Coelia’s poetic structure and linguistics proves this collection to be one of the best examples of metered and rhymed verse from the Renaissance. The real reason for the cold critical reception that has ostracized Coelia becomes apparent in the synopsis of the content of the unified narrative these sonnets relate. Coelia is a plea addressed to Elizabeth I for ending the Buggery Act that sentenced homosexuals to death. Sonnet XI refers to a suicidal sacrifice, and Percy was indeed risking his life when he put his own name in the byline of this poetic appeal. Because he was writing under his own name, Percy subverts some of this homosexual subject-matter by instead referring to ugly or masculine features behind a feminine or cross-dressing mask in Sonnet XIII. Each sonnet explores a new philosophical dilemma, with beautiful descriptions, complex mythological allusions, and tragically romantic appeals for love and sympathy. Percy was the dominant ghostwriter of most of the “Shakespeare”-bylined tragedies, but he only wrote a few pieces out of the “Shakespeare”-bylined multi-ghostwriter collection called Sonnets (1609); thus, readers have not really read a full collection of sonnets by “Shakespeare” the Tragedian until they explore Coelia. “Historians have long recognized that the revered Hippocratic Corpus is an accretion of the writings of many ghost writers and imitators. The analysis of a similar process of accretion in the instance of the British Renaissance Corpus has brought to the fore contributors and ghostwriters here-to-fore largely unknown. Such is the case with William Percy, obscure poet of the 17th century./ At first glance, the notion that careful analysis of this phenomenon may be assisted by artificial intelligence seems contrary to humanistic literary values. But Anna Faktorovich has been a full and sensitive participant in the process and the result is not only her computational-linguistics re-attribution, but also a sensitive, accessible rendition of William Percy’s twenty Sonnets to Coelia./ The poems are contextualized by exordia from multiple historical authors and perspicaciously by Anna Faktorovich herself. Such contextual writings illuminate the central purpose of Percy’s poetizing; the Sonnets to Coelia are an apologia for alternative forms of human love, more specifically an apologia for homosexual love. It is, therefore, of considerable modern interest as an important milestone (or millstone) in the historical record of laws governing human sexuality. Sonnets to Coelia is a plea to Elizabeth I to reverse the ‘Buggery Act’ of 1533, which she instead reinstated./ The poems themselves exemplify the period. They conform to the sonnet form with considerable consistency. What makes them seem most archaic to the modern ear is their rhyme. Commitment to rhyme over-rides all other considerations: it over-rides rhythm, it over-rides accessibility and often renders locutions awkward. Still a careful reading, aided by the abundance of footnotes, is rewarded by considerable amusement and insight./ Perhaps the greatest reward is received if the ‘beholder’s share’, that which the reader brings to the poem, is the presupposition that Coelia is a rubric signifying all the manifold and various forms of human love. Consider for example Sonnet 16 where a grain of cruelty seems to be welcomed:/ ‘Then, if I swear thy love does make me languish;/ Thou turn away, and smile scornfully./ And if I weep; my tears thou despise.’/ In summary, William Percy’s Sonnets to Coelia are a fascinating read and receive my highest recommendation.” —Midwest Book Review, Lloyd Jacobs (December 2021) “Dr. Anna Faktorovich’s writing is not only erudite but also beautiful and simple. Her persuasive and fascinating argument that William Percy was the main tragedian behind the ‘William Shakespeare’ pseudonym is most convincing in her work, Sonnets. She projects more credibility than any trial lawyer.” —LibraryThing, Valerie Ogden, past chairperson of the Mayor’s Animal Advisory Committee for the City of Philadelphia and president of the Board of Directors for the Pennsylvania Society for the Prevention of Cruelty to Animals Exordium Text Terms, References, Questions, Exercises Introduction to the 1824 Edition by Joseph Haslewood Commentary on Haslewood’s Introduction The Title Page of William Percy’s Transcripts William Percy (1567?-1648) is the dominant tragedian behind the “William Shakespeare” pseudonym according to the computational-linguistic study in The Re-Attribution of the British Renaissance Corpus. Percy was a younger son of the assassinated 8th Earl of Northumberland and the brother of the imprisoned in the Tower 9th Earl.
Book Synopsis Poems, Sonnets, & Translations by : Abraham Stansfield
Download or read book Poems, Sonnets, & Translations written by Abraham Stansfield and published by . This book was released on 1903 with total page 370 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Book Synopsis GOOGLE-TRANSLATED SONNETS by : Mark Staniforth
Download or read book GOOGLE-TRANSLATED SONNETS written by Mark Staniforth and published by Lulu.com. This book was released on 2019-10-15 with total page 112 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: ANTI-SONNETS comprised the creation of one sonnet per day over a year, irrespective of personal circumstance. Each sonnet's subject matter, and perhaps also the perceived quality of its artistic execution, would reflect the tribulations of daily life. ANTI-SONNETS aimed to challenge assumptions associated with the sonnet form, and to champion the ascendency of context over content. GOOGLE-TRANSLATED SONNETS is part of the extended fall-out.
Book Synopsis Descriptive Translation Studies and Beyond by : Gideon Toury
Download or read book Descriptive Translation Studies and Beyond written by Gideon Toury and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 1995 with total page 320 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A replacement of the author's well-known book on Translation Theory, In Search of a Theory of Translation (1980), this book makes a case for Descriptive Translation Studies as a scholarly activity as well as a branch of the discipline, having immediate consequences for issues of both a theoretical and applied nature. Methodological discussions are complemented by an assortment of case studies of various scopes and levels, with emphasis on the need to contextualize whatever one sets out to focus on.Part One deals with the position of descriptive studies within TS and justifies the author's choice to devote a whole book to the subject. Part Two gives a detailed rationale for descriptive studies in translation and serves as a framework for the case studies comprising Part Three. Concrete descriptive issues are here tackled within ever growing contexts of a higher level: texts and modes of translational behaviour in the appropriate cultural setup; textual components in texts, and through these texts, in cultural constellations. Part Four asks the question: What is knowledge accumulated through descriptive studies performed within one and the same framework likely to yield in terms of theory and practice?This is an excellent book for higher-level translation courses.
Book Synopsis Descriptive Translation Studies – and beyond by : Gideon Toury
Download or read book Descriptive Translation Studies – and beyond written by Gideon Toury and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2012-11-21 with total page 368 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This is an expanded and slightly revised version of the book of the same title which caused quite a stir when it was first published (1995). It thus reflects an additional step in an ongoing research project which was launched in the 1970s. The main objective is to transcend the limitations of using descriptive methods as a mere ancillary tool and place a proper branch of DTS at the very heart of the discipline, between the theoretical and the applied branches. Throughout the book, theoretical and methodological discussions are illustrated by an assortment of case studies, the emphasis being on the need to take whatever one wishes to focus on within the contexts which are relevant to it. Part One discusses the pivotal position of the descriptive branch within Translation Studies, and Part Two then outlines a detailed rationale for that positioning. This, in turn, supplies a framework for the case studies comprising Part Three, where a number of exemplary issues are analysed and contextualized: texts and modes of translational behaviour are situated in their cultural setting, and textual components are related to their texts and then also to the cultural constellations in which they are embedded. All this leads to Part Four, which asks what the knowledge accumulated through descriptive studies of the kind advocated in the book is likely to yield in terms of both the theoretical and the applied branches of the field. All in all: an innovative, thought-provoking book which no one with a keen interest in translation can afford to ignore.
Book Synopsis Queering Translation History by : Eva Spišiaková
Download or read book Queering Translation History written by Eva Spišiaková and published by Routledge. This book was released on 2021-06-29 with total page 101 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline in order to explore shifting perceptions of same-sex love and desire in translations and retranslations of William Shakespeare’s Sonnets. The book brings together perspectives from poststructuralism, queer theory, and translation history to set the stage for an in-depth exploration of a series of retranslations of the Sonnets from the Czech Republic and Slovakia. The complex and poetic language of the Sonnets, frequently built around era-specific idioms and allusions, has produced a number of different interpretations of the work over the centuries, but questions remain as to how the translation process may omit, retain, or enhance elements of same-sex love in retranslated works across time and geographical borders. In focusing on target cultures which experienced dramatic sociopolitical changes over the course of the twentieth century and comparing retranslations originating from these contexts, Spišiaková finds the ideal backdrop in which to draw parallels between changing developments in power and social structures and shifting translation strategies related to the representation of gender identities and sexual orientations beyond what is perceived to be normative. In so doing, the book advocates for a queer perspective on the study of translation history and encourages questioning traditional boundaries prevalent in the discipline, making this key reading for students and researchers in translation studies, queer theory, and gender studies, as well as those interested in historical developments in Central and Eastern Europe. The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons [Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND)] 4.0 license.
Download or read book The Sonnet written by Charles Tomlinson and published by . This book was released on 1874 with total page 260 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Book Synopsis The American Sonnet by : Dora Malech
Download or read book The American Sonnet written by Dora Malech and published by University of Iowa Press. This book was released on 2023-01-12 with total page 384 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "The American Sonnet: An Anthology of Poems and Essays showcases the diversity of the American sonnet. 800 years after the sonnet's invention, this volume celebrates the extraordinary development of the sonnet in the hands of American poets-and those living under US empire-from traditional to experimental, political and personal. Edited by poet and scholar team Dora Malech and Laura T. Smith, this anthology collects and foregrounds an impressive range of 20th and 21st century sonnets, including formal and formally subversive sonnets by established and emerging poets, and presents these alongside a selection of earlier American sonnets, highlighting connections across literary moments and movements. The critical essays likewise draw together diverse voices, methodologies, and historical and theoretical perspectives that represent the burgeoning field of American sonnet studies. Malech and Smith capture the central questions for American sonneteers. Who belongs to the tradition of the American sonnet? How do translation and multicultural and transnational identities complicate the Americanness of the "American" sonnet? How do Black, queer, trans, neurodiverse, working class, Appalachian, and Deaf poets claim the sonnet and how does it serve them? How do American poets experiment with meter, stanza, rhyme, lineation, and visuality to make the sonnet their own? And how are American sonneteers writing about love, loss, and trauma in new ways that change the sonnet tradition? The American Sonnet shows the form continuing to function as a poetic bellwether as centuries of poets use its peculiar confines to negotiate questions of nation, race, class, gender, sexuality, diaspora, and poetic tradition"--
Book Synopsis Indigenous Cultural Translation by : Darryl Sterk
Download or read book Indigenous Cultural Translation written by Darryl Sterk and published by Routledge. This book was released on 2020-05-01 with total page 207 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Indigenous Cultural Translation is about the process that made it possible to film the 2011 Taiwanese blockbuster Seediq Bale in Seediq, an endangered indigenous language. Seediq Bale celebrates the headhunters who rebelled against or collaborated with the Japanese colonizers at or around a hill station called Musha starting on October 27, 1930, while this book celebrates the grandchildren of headhunters, rebels, and collaborators who translated the Mandarin-language screenplay into Seediq in central Taiwan nearly eighty years later. As a "thick description" of Seediq Bale, this book describes the translation process in detail, showing how the screenwriter included Mandarin translations of Seediq texts recorded during the Japanese era in his screenplay, and then how the Seediq translators backtranslated these texts into Seediq, changing them significantly. It argues that the translators made significant changes to these texts according to the consensus about traditional Seediq culture they have been building in modern Taiwan, and that this same consensus informs the interpretation of the Musha Incident and of Seediq culture that they articulated in their Mandarin-Seediq translation of the screenplay as a whole. The argument more generally is that in building cultural consensus, indigenous peoples like the Seediq are "translating" their traditions into alternative modernities in settler states around the world.
Book Synopsis Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications by : Barbara Lewandowska-Tomaszczyk
Download or read book Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications written by Barbara Lewandowska-Tomaszczyk and published by Springer Nature. This book was released on 2020-04-08 with total page 259 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The book comprises a selection of 14 papers concerning the general theme of cultural conceptualizations in communication and translation, as well as in various applications of language.Ten papers in first part Translation and Culture cover the topics of a cognitive approach to conceptualizations of Source Language – versus Target Language – texts in translation, derived from general language, media texts, and literature.The second part Applied Cultural Models comprises four papers discussing cultural conceptualizations of language in the educational context, particularly of Foreign Language Teaching, in online communication and communication in deaf communities.
Download or read book The Sonnet written by Charles Tomlinson and published by BoD – Books on Demand. This book was released on 2023-09-28 with total page 254 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Reprint of the original, first published in 1874.
Book Synopsis Shakespeare’s Global Sonnets by : Jane Kingsley-Smith
Download or read book Shakespeare’s Global Sonnets written by Jane Kingsley-Smith and published by Springer Nature. This book was released on 2023-02-22 with total page 417 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This edited collection brings together scholars from across the world, including France, Italy, Germany, Hungary, Japan, the USA and India, to offer a truly international perspective on the global reception of Shakespeare’s Sonnets from the 18th century to the present. Global Shakespeare has never been so local and familiar as it is today. The translation, appropriation and teaching of Shakespeare’s plays across the world have been the subject of much important recent work in Shakespeare studies, as have the ethics of Shakespeare’s globalization. Within this discussion, however, the Sonnets are often overlooked. This book offers a new global history of the Sonnets, including the first substantial study of their translation and of their performance in theatre, music and film. It will appeal to anyone interested in the reception of the Sonnets, and of Shakespeare across the world.
Book Synopsis Sonnets of this Century by : William Sharp
Download or read book Sonnets of this Century written by William Sharp and published by . This book was released on 1886 with total page 402 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Download or read book Shakespeare's Sonnets written by and published by PediaPress. This book was released on with total page 389 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Book Synopsis Charlotte Smith and the Sonnet by : Bethan Roberts
Download or read book Charlotte Smith and the Sonnet written by Bethan Roberts and published by Liverpool University Press. This book was released on 2019-11-13 with total page 192 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book explores Charlotte Smith’s Elegiac Sonnets and clarifies its ‘place’ – understood in multiple ways – in literary history. It argues that Smith’s work engages more deeply with tradition than has hitherto been realised and revises our understanding not only of Smith’s career but also of the sonnet in eighteenth-century England.
Book Synopsis Encyclopedia of Literary Translation Into English: A-L by : O. Classe
Download or read book Encyclopedia of Literary Translation Into English: A-L written by O. Classe and published by Taylor & Francis. This book was released on 2000 with total page 930 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: