Read Books Online and Download eBooks, EPub, PDF, Mobi, Kindle, Text Full Free.
Crossing Barriers And Bridging Cultures
Download Crossing Barriers And Bridging Cultures full books in PDF, epub, and Kindle. Read online Crossing Barriers And Bridging Cultures ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Book Synopsis Crossing Barriers and Bridging Cultures by : Arturo Tosi
Download or read book Crossing Barriers and Bridging Cultures written by Arturo Tosi and published by Multilingual Matters. This book was released on 2003 with total page 156 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This text presents translators from different linguistic backgrounds discussing multilingual translation in the European Union. All articles stress the political dimension of multilingualism, and the professional role of the translator as communicator, on which much of the credibility of a union "speaking with one voice in many languages" will ultimately depend.
Book Synopsis Bridging Cultural Barriers in China, Japan, Korea & Mexico by : Boye Lafayette De Mente
Download or read book Bridging Cultural Barriers in China, Japan, Korea & Mexico written by Boye Lafayette De Mente and published by Cultural-Insight Books. This book was released on 2009-11 with total page 143 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The economies of the advanced countries have gone global, but not the cultures This presents a plethora of problems that include economic as well as political affairs, especially with countries whose cultures are often so different that compromises--much less agreements--range from difficult to impossible. In this book, author Boy Lafayette De Mente, known for his pioneer books on the business and social cultures of China, Japan, Korea and Mexico, presents a series of business-oriented insights that take much of the mystery out of the mindset and behavior of the Chinese, Japanese, Koreans and Mexicans. It is excellent background reading for business people, diplomats, political leaders, academics and students.
Book Synopsis Crossing Cultures in the Language Classroom, Second Edition by : Andrea DeCapua
Download or read book Crossing Cultures in the Language Classroom, Second Edition written by Andrea DeCapua and published by University of Michigan Press. This book was released on 2016-01-28 with total page 361 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A MICHIGAN TEACHER TRAINING title Teachers are often in the forefront of today’s cross-cultural contact, whether in the language classroom or in the K–12 or university/college classroom, but they are not always prepared to handle the various issues that can arise in terms of cross-cultural communication. The intent of this book is to make education in cross-cultural awareness accessible to a broad range of teachers working in a variety of educational settings. Crossing Cultures in the Language Classroom attempts to balance theory and practice for pre-service and in-service teachers in general education programs or in ESL/EFL, bilingual, and foreign language teacher training programs, as well as cross-cultural awareness workshops. This book is unique in that it combines theory with a wide range of experiential activities and projects designed to actively engage users in the process of understanding different aspects of cross-cultural awareness. The goals of the book are to help readers: expand cultural awareness of one’s own culture and that of others achieve a deeper understanding of what culture is and the relationship between culture and language acquire the ability to observe behaviors in order to draw conclusions based on observation rather than preconceptions understand and implement observations of cultural similarities and differences develop an attitude of tolerance toward cultural differences and move away from the “single story.” The new edition has been thoroughly updated and includes a Suggested Projects section in each chapter. This section provides opportunities for users of the text to explore in greater depth an area and topic of interest. It also includes even more Critical Incidents--brief descriptions of events that depict some element or elements of cultural differences, miscommunication, or culture clash. Critical Incidents develop users’ ability to analyze and understand how multiple perspectives of the same situation are rooted in differing culturally influenced beliefs, behaviors, norms of interaction, and worldviews.
Book Synopsis Bridging Cultural Barriers by : Peter M. Haller
Download or read book Bridging Cultural Barriers written by Peter M. Haller and published by Springer Nature. This book was released on 2019-08-20 with total page 326 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book provides readers with a comprehensive guide to other cultures – the often-unfamiliar ways that people from other cultures think, speak and act. As such, it helps readers identify potential and real conflicts, and to take appropriate action so as to build successful relationships. The book draws on the authors’ combined experience from international line management and international projects, as well as teaching seminars and coaching clientele from around the globe. It offers an essential resource for anyone involved in transnational business and cross-border relationships.
Author :Barbara Lewandowska-Tomaszczyk Publisher :Columbia University Press ISBN 13 :3838201981 Total Pages :412 pages Book Rating :4.8/5 (382 download)
Book Synopsis Intercultural Europe by : Barbara Lewandowska-Tomaszczyk
Download or read book Intercultural Europe written by Barbara Lewandowska-Tomaszczyk and published by Columbia University Press. This book was released on 2010-12-01 with total page 412 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume makes an important intercultural and interdisciplinary contribution to intercultural communications in Europe. The publication links linguistic aspects with psychological, social, economic, political, and cultural issues and creates a wide perspective encompassing the European heterogeneity of languages, cultures, traditions, and developments.
Book Synopsis English as a Lingua Franca in ASEAN by : Andy Kirkpatrick
Download or read book English as a Lingua Franca in ASEAN written by Andy Kirkpatrick and published by Hong Kong University Press. This book was released on 2010-09-01 with total page 238 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The lingua franca role of English, coupled with its status as the official language of ASEAN, has important implications for language policy and language education. These include the relationship between English, the respective national languages of ASEAN and thousands of local languages. How can the demand for English be balanced against the need for people to acquire their national language and mother tongue? While many will also need a regional lingua franca, they are learning English as the first foreign language from primary school in all ASEAN countries. Might not this early introduction of English threaten local languages and children's ability to learn? Or can English be introduced and taught in such a way that it can complement local languages rather than replace them? The aim of this book is to explore questions such as these and then make recommendations on language policy and language education for regional policymakers. The book will be important for regional policymakers and language education professionals. It should also benefit language teachers, especially, but by no means exclusively, English language teachers. The book will be of interest to all who are interested in the development of English as an international language and the possible implications of this upon local languages and cultures. Andy Kirkpatrickis chair professor of English as an international language at the Hong Kong Institute of Education and director of the Institute's Research Centre into Language Education and Acquisition in Multilingual Societies. His research interests include the development of regional varieties of English and the history of Chinese rhetoric. "Much research has been carried out on varieties of English used in Southeast Asia, but how intelligible these varieties are to others and whether a shift towards an international 'standard' variety occurs in interactions between people from the region, has been much less discussed. This volume, which provides a comprehensive account of the roles and functions of English in ASEAN, and gives a linguistic description of the English spoken in the region, followed by an approach to teaching English called the 'multilingual model', is therefore a welcome contribution to studies on English in Asia." - Azirah Hashim, Professor of English, University of Malaya
Book Synopsis Since When Is Fran Drescher Jewish? by : Chiara Francesca Ferrari
Download or read book Since When Is Fran Drescher Jewish? written by Chiara Francesca Ferrari and published by University of Texas Press. This book was released on 2011-01-15 with total page 177 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "Since when is Fran Drescher Jewish?" This was Chiara Francesca Ferrari's reaction when she learned that Drescher's character on the television sitcom The Nanny was meant to be a portrayal of a stereotypical Jewish-American princess. Ferrari had only seen the Italian version of the show, in which the protagonist was dubbed into an exotic, eccentric Italian-American nanny. Since When Is Fran Drescher Jewish? explores this "ventriloquism" as not only a textual and cultural transfer between languages but also as an industrial practice that helps the media industry foster identification among varying audiences around the globe. At the heart of this study is an in-depth exploration of three shows that moved from global to local, mapping stereotypes from both sides of the Atlantic in the process. Presented in Italy, for example, Groundskeeper Willie from The Simpsons is no longer a belligerent, alcoholic Scotsman but instead easily becomes a primitive figure from Sardinia. Ironically, The Sopranos—a show built around Italian-Americans—was carefully re-positioned by Italian TV executives, who erased the word "mafia" and all regional references to Sicily. The result of Ferrari's three case studies is evidence that "otherness" transcends translation, as the stereotypes produced by the American entertainment industry are simply replaced by other stereotypes in foreign markets. As American television studios continue to attempt to increase earnings by licensing their shows abroad, Since When Is Fran Drescher Jewish? illuminates the significant issues of identity raised by this ever-growing marketplace, along with the intriguing messages that lie in the larger realm of audiovisual cultural exchange.
Book Synopsis The Ashgate Handbook of Legal Translation by : Le Cheng
Download or read book The Ashgate Handbook of Legal Translation written by Le Cheng and published by Routledge. This book was released on 2016-04-01 with total page 350 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume investigates advances in the field of legal translation both from a theoretical and practical perspective, with professional and academic insights from leading experts in the field. Part I of the collection focuses on the exploration of legal translatability from a theoretical angle. Covering fundamental issues such as equivalence in legal translation, approaches to legal translation and the interaction between judicial interpretation and legal translation, the authors offer contributions from philosophical, rhetorical, terminological and lexicographical perspectives. Part II focuses on the analysis of legal translation from a practical perspective among different jurisdictions such as China, the EU and Japan, offering multiple and pluralistic viewpoints. This book presents a collection of studies in legal translation which not only provide the latest international research findings among academics and practitioners, but also furnish us with a new approach to, and new insights into, the phenomena and nature of legal translation and legal transfer. The collection provides an invaluable reference for researchers, practitioners, academics and students specialising in law and legal translation, philosophy, sociology, linguistics and semiotics.
Book Synopsis Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies by : Sylviane Granger
Download or read book Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies written by Sylviane Granger and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2022-01-27 with total page 283 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: With the rapid growth of corpus-based translations studies (CBTS) over recent years, this book offers a timely overview of the field today. It features cutting-edge studies from leading experts in the area, focused on both professional and student translations, and covers the latest theoretical developments such as the constrained communication framework, with a strong focus on methodology, particularly mixed-method approaches, multivariate research designs and translation error annotation. The volume highlights the emerging interdisciplinary bridges between CBTS and other areas in linguistics and demonstrates the applications of these theories and methods to translator training. It also offers a forward-looking perspective by presenting some of the challenges CBTS currently faces and possible pathways for future research. Thanks to its combined theoretical, methodological and applied perspective and innovative approaches, Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies will appeal to both seasoned specialists and newcomers to the field.
Book Synopsis Shallow Equality and Symbolic Jurisprudence in Multilingual Legal Orders by : Janny H.C. Leung
Download or read book Shallow Equality and Symbolic Jurisprudence in Multilingual Legal Orders written by Janny H.C. Leung and published by Oxford University Press. This book was released on 2019-01-28 with total page 321 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: What challenges face jurisdictions that attempt to conduct law in two or more languages? How does choosing a legal language affect the way in which justice is delivered? Answers to these questions are vital for the 75 officially bilingual and multilingual states of the world, as well as for other states contemplating a move towards multilingualism. Arguably such questions have implications for all countries in a world characterized by the pressures of globalization, economic integration, population mobility, decolonization, and linguistic re-colonization. For lawyers, addressing such challenges is made essential by the increased frequency and scale of transnational legal dealings and proceedings, as well as by the lengthening reach of international law. But it is not only policy makers, legislators, and other legal practitioners who must think about such questions. The relationship between societal multilingualism and law also raises questions for the burgeoning field of language and law, which posits--among other tenets--the centrality of language in legal processes. In this book, Janny H.C. Leung examines key aspects of legal multilingualism. Drawing extensively on case studies, she describes the implications of the legal, practical, and ideological dilemmas encountered in a given country when it becomes bilingual or multilingual, discussing such issues as: how legal certainty and the linguistic ideology of authenticity may be challenged in a multilingual jurisdiction; how courts balance the language preferences of different courtroom participants; and what historical, socio-political and economic factors may influence the decision to cement a given language as a jurisdiction's official language. Throughout, Leung elaborates a theory of "symbolic jurisprudence" to explore common dilemmas found across countries, despite their varied political and cultural settings, and argues that linguistic equality as proclaimed and practiced today is a shallow kind of equality. Although officially multilingual jurisdictions appear to be more inclusive than their monolingual counterparts, they run the risk of disguising substantive inequalities and displacing real efforts for more progressive social change. This is the first book to offer overarching discussion of how such issues relate to each other, and the first systematic study of legal multilingualism as a global phenomenon.
Book Synopsis In and Out of English by : Gunilla M. Anderman
Download or read book In and Out of English written by Gunilla M. Anderman and published by Multilingual Matters. This book was released on 2005-01-01 with total page 326 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In and out of English: For Better, For Worse? is concerned with the impact of English as the lingua franca of today's world, in particular its relationship with the languages of Europe. Within this framework a number of themes are explored, including linguistic imperialism, change as the result of language contact, the concept of the English native speaker, and the increasing need in an enlarged Europe for translation into as well as out of English.
Book Synopsis The Routledge Handbook of Translation Studies by : Carmen Millán
Download or read book The Routledge Handbook of Translation Studies written by Carmen Millán and published by Routledge. This book was released on 2013-03-05 with total page 592 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Translation Studies provides a comprehensive, state-of-the-art account of the complex field of translation studies. Written by leading specialists from around the world, this volume brings together authoritative original articles on pressing issues including: the current status of the field and its interdisciplinary nature the problematic definition of the object of study the various theoretical frameworks the research methodologies available. The handbook also includes discussion of the most recent theoretical, descriptive and applied research, as well as glimpses of future directions within the field and an extensive up-to-date bibliography. The Routledge Handbook of Translation Studies is an indispensable resource for postgraduate students of translation studies.
Book Synopsis Formal Linguistics and Law by : Günther Grewendorf
Download or read book Formal Linguistics and Law written by Günther Grewendorf and published by Walter de Gruyter. This book was released on 2009-12-15 with total page 449 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume explores new interfaces between linguistics and jurisprudence. Its theoretical and methodological importance lies in showing that many questions asked within the field of language and law receive satisfactory answers from formal linguistics. The book starts with a paper by the two editors in which they explain why the volume - as a whole and with its individual papers - is an innovation in the field of language and law. In addition, an overview about the most important research projects on language and law is given. The first chapter of the book is on understanding the law. Jurists and laypersons always ask for the precise meaning of a certain piece of the law. In linguistics, the discipline investigating 'meaning' is semantics; thus, it is to be expected that semantics can contribute to a correct understanding of the law. Chapter 1 also investigates the alleged incomprehensibility of legal language with the help of psycholinguistics. Chapter 2 is on identifying the criminal. To find the author of a blackmailer's letter, text/ corpus linguistics is instrumental. If the blackmailer uses the telephone instead of the letter, speaker identification and phonetics are necessary. The BKA stores all blackmailing letters in a database, but databases are only one possibility of organizing legal systems; another possibility is the application of tools from computational linguistics and artificial intelligence. These tools can be useful to handle terminology, to retrieve information, or to model legal theorizing in a formal system. Chapter 3 demonstrates a variety of examples of organizing legal systems. The topic of chapter 4 is multilingualism and the law. The European legislation is a product of legal and linguistic diversity, as the member states do not only differ in languages but also in their legal systems. One paper shows how Switzerland handles its multilingualism in legal drafting. The input of translation studies is of course vital in this field of research. An index for both subjects and persons complements the volume.
Book Synopsis Language Planning and Policy in Europe by : Robert B. Kaplan
Download or read book Language Planning and Policy in Europe written by Robert B. Kaplan and published by Multilingual Matters. This book was released on 2005 with total page 360 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume covers the language situation in the Baltic States, Ireland and Italy explaining the linguistic diversity, the historical and political contexts and the current language situation - including language-in-education planning, the role of the media, the role of religion, and the roles of non-indigenous languages.
Download or read book Translating Law written by Deborah Cao and published by Multilingual Matters. This book was released on 2007-01-01 with total page 202 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This is an examination of legal translation in its many facets from an interdisciplinary perspective, covering both theoretical and practical grounds and linguistic as well as legal issues. The text analyses the basic skills and competence of the legal translator and various types of legal texts.
Book Synopsis The Routledge Handbook of Forensic Linguistics by : Malcolm Coulthard
Download or read book The Routledge Handbook of Forensic Linguistics written by Malcolm Coulthard and published by Routledge. This book was released on 2010-03-30 with total page 1039 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Forensic Linguistics provides a unique work of reference to the leading ideas, debates, topics, approaches and methodologies in Forensic Linguistics. Forensic Linguistics is the study of language and the law, covering topics from legal language and courtroom discourse to plagiarism. It looks at the linguist as expert providing evidence for the defence and prosecution, investigating areas from blackmail to trademarks and warning labels. The Routledge Handbook of Forensic Linguistics includes a comprehensive introduction to the field written by the editors and a collection of thirty-seven original chapters written by the world’s leading academics and professionals, both established and up-and-coming, designed to equip a new generation of students and researchers to carry out forensic linguistic research and analysis. The Routledge Handbook of Forensic Linguistics is the ideal resource for undergraduates or postgraduates new to the area. Malcolm Coulthard is Professor of Forensic Linguistics at Aston University, UK. Author of numerous publications, the most recent being An Introduction to Forensic Linguistics (co-authored with Alison Johnson, Routledge, 2007). Alison Johnson is Lecturer in Modern English Language at Leeds University, UK. Previous publications include An Introduction to Forensic Linguistics (co-authored with Malcolm Coulthard, Routledge, 2007). Contributors: Janet Ainsworth, Michelle Aldridge, Dawn Archer, Kelly Benneworth, Vijay Bhatia, Ronald R. Butters, Deborah Cao, Malcolm Coulthard, Paul Drew and Traci Walker, Bethany Dumas, Diana Eades, Susan Ehrlich, Fiona English, Tim Grant, Peter Gray, Gillian Grebler, Mel Greenlee, Sandra Beatriz Hale, Chris Heffer, Elizabeth Holt and Alison Johnson, Kate Howarth, Michael Jessen, Krzystof Kredens and Ruth Morris, Greg Matoesian, Gerald McMenamin, Frances Rock, Laura Felton Rosulek, Nancy Schweda-Nicholson, Roger Shuy, Lawrence Solan, Elizabeth Stokoe and Derek Edwards, Peter Tiersma, Tatiana Tkaèuková, David Walsh and Ray Bull, David Woolls, and Jerome Bruner.
Download or read book 视角 written by and published by 清华大学出版社有限公司. This book was released on 2003 with total page 336 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: 本书由著名学术刊物《视角:翻译学研究》(Perspectives:Studies in Translatology)2002年卷的4期内容为主体合编而成。《视角:翻译学研究》为英语季刊,其特点是:观点新,视角新,跨文化跨学科,从不同的角度揭示翻译学的性质和任务。