Übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period

Download Übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer-Verlag
ISBN 13 : 3662673398
Total Pages : 395 pages
Book Rating : 4.6/5 (626 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period by : Antje Flüchter

Download or read book Übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period written by Antje Flüchter and published by Springer-Verlag. This book was released on 2024-03-26 with total page 395 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Ausgangspunkt dieses Konferenzbands im Open Access ist die Frage nach den Bedingungen, die dafür verantwortlich zeichnen, dass überhaupt und in welcher Form in der Frühen Neuzeit übersetzt wird. Anders formuliert geht es um die grundsätzliche Frage danach, warum bestimmte Texte, Bilder, Zeichenkomplexe etc. eine Übersetzung erfahren, während andere unübersetzt bleiben (müssen). Welche Faktoren nehmen schließlich – im positiven Fall – Einfluss auf die konkrete Ausgestaltung von Übersetzung im Sinne des Übertragungsprozesses von einem semiotischen und kulturellen System in ein anderes? In diesem Zusammenhang kommt ein doppeltes Politikverständnis zum Tragen: einerseits geraten Übersetzungspolitik(en) im Sinne des Konzepts der Translation Policy in den Fokus und mit ihnen soziokulturelle, ökonomische und interkulturelle Einflussfaktoren. Andererseits geht es – spezifischer – um Übersetzungen im Kontext politischer Verhandlungs- und Aushandlungsprozesse und somit um den Zusammenhang zwischen Politics und Translation. The point of departure for this conference volume is the question of what conditions are responsible for whether a translation happens at all. Why are certain texts, images, and sign systems translated while others (must) remain untranslated? And what factors influence the form a translation takes in the process of conveying words, images, or signs from one semiotic, cultural system to another? These questions concern both translation policy – that is, the socio-cultural, economic, and intercultural factors that influence translation processes – and the politics of translation in the specific context of political negotiation processes

Translating Early Modern Science

Download Translating Early Modern Science PDF Online Free

Author :
Publisher : BRILL
ISBN 13 : 900434926X
Total Pages : 362 pages
Book Rating : 4.0/5 (43 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating Early Modern Science by : Sietske Fransen

Download or read book Translating Early Modern Science written by Sietske Fransen and published by BRILL. This book was released on 2017-09-25 with total page 362 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translating Early Modern Science explores the essential role translators played in a time when the scientific community used Latin and vernacular European languages side-by-side. This interdisciplinary volume illustrates how translators were mediators, agents, and interpreters of scientific knowledge.

Walter Benjamin and "The Task of the Translator". An Interpretation based on his Influence by Phenomenology

Download Walter Benjamin and

Author :
Publisher : GRIN Verlag
ISBN 13 : 3668637830
Total Pages : 33 pages
Book Rating : 4.6/5 (686 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Walter Benjamin and "The Task of the Translator". An Interpretation based on his Influence by Phenomenology by : John Dorsch

Download or read book Walter Benjamin and "The Task of the Translator". An Interpretation based on his Influence by Phenomenology written by John Dorsch and published by GRIN Verlag. This book was released on 2018-02-15 with total page 33 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Seminar paper from the year 2014 in the subject Literature - Comparative Literature, grade: 1,0, University of Tubingen, language: English, abstract: In "The Task of the Translator", Walter Benjamin sets forth what he believes to be the true goal of any work of translation. Instead of conforming to the reader, a translation should conform to the source and target language of the work, the purpose of which is to expose the relationship between the two languages, how each complements the other in its use. But is there more to Benjamin's Task than that? Walter Benjamin is commonly thought of as a Neukantianer because of his influence by the Marburger school, especially Cohen. Little is known, however, about his influence by Husserl's school of phenomenology. In this paper, we will determine Benjamin's influence by phenomenology by first developing a concise conception of intentionality based on a close reading of Husserl's principle work Logische Untersuchungen, as intentionality is the key term linking Benjamin to the phenomenological tradition. We will then provide a novel interpretation of Benjamin's essay "Die Aufgabe des Übersetzers" by focusing on his use of the phenomenological term 'intention' and, with help of Benjamin's fragments on the philosophy of language—where he also used the term intention in the phenomenological sens, provide a novel understanding of what Benjamin means by "das Gemeinte" and "die Art des Meinens" with respect to his theory of translation.

Luise Gottsched the Translator

Download Luise Gottsched the Translator PDF Online Free

Author :
Publisher : Camden House
ISBN 13 : 1571135103
Total Pages : 258 pages
Book Rating : 4.5/5 (711 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Luise Gottsched the Translator by : Hilary Brown

Download or read book Luise Gottsched the Translator written by Hilary Brown and published by Camden House. This book was released on 2012 with total page 258 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: By focusing on Luise Gottsched's extraordinary volume and range of translations, Hilary Brown sheds an entirely new light on Gottsched and her oeuvre. Critics have paid increasing attention to the oeuvre of Luise Gottsched (1713-62), Germany's first prominent woman of letters, but have neglected her lifelong work of translation, which encompassed over fifty volumes and an extraordinary range, from drama and poetry to philosophy, history, archaeology, even theoretical physics. This first comprehensive overview of Gottsched's translations places them in the context of eighteenth-century intellectual, literary, and cultural history, showing that they were part of an ambitious, progressive program undertaken with her famous husband to shape German culture during the Enlightenment. In doing so it casts Gottsched and her work in an entirely new light. Including chapters on all the main subject areas and genres from which Gottsched translated, it also explores the relationship between her translations and her original works, demonstrating that translation was central to her oeuvre. A bibliography of Gottsched's translations and source texts concludes the volume. Not only a major new addition to a growing body of research on the Gottscheds, the book will also be valuable reading for scholars interested more broadly in women's writing, the history of translation, and the literature and culture of the German (and European) Enlightenment. Hilary Brown is Lecturer at the University of Birmingham, UK.

Polyglot Texts and Translations in Early Modern Europe

Download Polyglot Texts and Translations in Early Modern Europe PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 : 9789004695559
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.6/5 (955 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Polyglot Texts and Translations in Early Modern Europe by :

Download or read book Polyglot Texts and Translations in Early Modern Europe written by and published by . This book was released on 2025-02-27 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Multilingualism and translation shaped the oral and textual production of many early modern denizens and intellectuals. This book explores many of the polyglot and translational practices and strategies deployed by cities, authors, women, scientists, playwrights, Jesuits, missionaries, and travelers across Europe and beyond in the early modern period.

Fontane and Cultural Mediation

Download Fontane and Cultural Mediation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1351566954
Total Pages : 209 pages
Book Rating : 4.3/5 (515 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Fontane and Cultural Mediation by : Robertson Ritchie

Download or read book Fontane and Cultural Mediation written by Robertson Ritchie and published by Routledge. This book was released on 2017-07-05 with total page 209 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In the mid-1880s, the Realist author and Anglophile Theodor Fontane observed:nowhere is so much translation done as in Germany. Characterizing Germany as a special locus of literary translation and reception, Fontane contests a prejudice which has since become a significant problem for nineteenth-century German studies, namely the frequent assessment of the epoch as narrowly national. The present collection of essays by thirteen eminent literary scholars and historians is intended to correct this prejudice: it demonstrates that literary life and production in the nineteenth century were governed by complex networks of intercultural exchange, influence and translation, and it does justice to this complexity through its range of complementary critical approaches, focussing on Fontane, Anglo-German relations, translation, and European reception. In so doing, this book not only offers a nuanced appreciation of literary production and reception in the nineteenth century, but also demonstrates the continued relevance of that period for Germanists today.

Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries

Download Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries PDF Online Free

Author :
Publisher : LIT Verlag Münster
ISBN 13 : 3643902468
Total Pages : 473 pages
Book Rating : 4.6/5 (439 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries by : Harold John Cook

Download or read book Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries written by Harold John Cook and published by LIT Verlag Münster. This book was released on 2012 with total page 473 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Knowledge of nature may be common to all of humanity, yet it is written in many tongues. The story of the Tower of Babel is not only an etiology of the multitude of languages, it also suggests that a "confusion of tongues" confounds communication. However, as the contributors to this volume show, translation is always a transformation. This book examines how such transformations generate new knowledge and how translations helped to establish a new science. Situated at the border of the Germanic and Romance languages, home to a highly educated population, the Low Countries fostered multilingualism and became one of the chief sites for translation. (Series: Low Countries Studies on the Circulation of Natural Knowledge - Vol. 3)

Special Issue: An Age of Translation : Towards a Social History of Linguistic Agents in the Early Modern World

Download Special Issue: An Age of Translation : Towards a Social History of Linguistic Agents in the Early Modern World PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.:/5 (141 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Special Issue: An Age of Translation : Towards a Social History of Linguistic Agents in the Early Modern World by :

Download or read book Special Issue: An Age of Translation : Towards a Social History of Linguistic Agents in the Early Modern World written by and published by . This book was released on 2021 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Complicating the History of Western Translation

Download Complicating the History of Western Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 9781138172593
Total Pages : 236 pages
Book Rating : 4.1/5 (725 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Complicating the History of Western Translation by : Siobhán McElduff

Download or read book Complicating the History of Western Translation written by Siobhán McElduff and published by Routledge. This book was released on 2016-07-22 with total page 236 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: As long as there has been a need for language, there has been a need for translation; yet there is remarkably little scholarship available on pre-modern translation and translators. This exciting and innovative volume opens a window onto the complex world of translation in the multilingual and multicultural milieu of the ancient Mediterranean. From the biographies of emperors to Hittites scribes in the second millennium BCE to a Greek speaking Syrian slyly resisting translation under the Roman empire, the papers in this volume ¿ fresh and innovative contributions by new and established scholars from a variety of disciplines including Classics, Near Eastern Studies, Biblical Studies, and Egyptology ¿ show that translation has always been a phenomenon to be reckoned with. Accessible and of interest to scholars of translation studies and of the ancient Mediterranean, the contributions in Complicating the History of Western Translation argue that the ancient Mediterranean was a ¿translational¿ society even when, paradoxically, cultures resisted or avoided translation. Indeed, this volume envisions an expansion of the understanding of what translation is, how it works, and how it should be seen as a major cultural force. Chronologically, the papers cover a period that ranges from around the third millennium BCE to the late second century CE; geographically they extend from Egypt to Rome to Britain and beyond. Each paper prompts us to reflect about the problematic nature of translation in the ancient world and challenges monolithic accounts of translation in the West.

Faithful Translators

Download Faithful Translators PDF Online Free

Author :
Publisher : Northwestern University Press
ISBN 13 : 9780810129382
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.1/5 (293 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Faithful Translators by : Jaime Goodrich

Download or read book Faithful Translators written by Jaime Goodrich and published by Northwestern University Press. This book was released on 2013-12-18 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: With Faithful Translators Jaime Goodrich offers the first in-depth examination of women’s devotional translations and of religious translations in general within early modern England. Placing female translators such as Queen Elizabeth I and Mary Sidney Herbert, Countess of Pembroke, alongside their male counterparts, such as Sir Thomas More and Sir Philip Sidney, Goodrich argues that both male and female translators constructed authorial poses that allowed their works to serve four distinct cultural functions: creating privacy, spreading propaganda, providing counsel, and representing religious groups. Ultimately, Faithful Translators calls for a reconsideration of the apparent simplicity of "faithful" translations and aims to reconfigure perceptions of early modern authorship, translation, and women writers.

"The Alien Within"

Download

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 230 pages
Book Rating : 4.3/5 (91 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis "The Alien Within" by : Kate Sturge

Download or read book "The Alien Within" written by Kate Sturge and published by . This book was released on 2004 with total page 230 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In a regime obsessed with purity, what place could there be for a literary practice that epitomises hybridity-translation? Examining the discourse on translation in Nazi literary journals, this study shows how foreign literature was viewed through the prism of national identity formation, in terms of the threats or benefits to nationhood which translation might offer. The fortunes of translation under the strictures of censorship are traced with an analysis of official policies and publication patterns, complemented by two detailed case studies of translations from English.

Translatio Studiorum

Download Translatio Studiorum PDF Online Free

Author :
Publisher : BRILL
ISBN 13 : 9004236813
Total Pages : 287 pages
Book Rating : 4.0/5 (42 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translatio Studiorum by :

Download or read book Translatio Studiorum written by and published by BRILL. This book was released on 2013-03-27 with total page 287 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The present volume collects seventeen case studies that characterize the various kinds of translationes within European culture over the last two millennia. Intellectual identities establish themselves by means of a continuous translation and rethinking of previous meanings—a sequence of translations and transformations in the transmission of knowledge from one intellectual context to another. This book provides a view on a wide range of texts from ancient Greece to Rome, from the Medieval world to the Renaissance, indicating how the process of translatio studiorum evolves as a continuous transposition of texts, of the ways in which they are rewritten, their translations, interpretations and metamorphosis, all of which are crucial to a full understanding of intellectual history.

Translation Under State Control

Download Translation Under State Control PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1135844089
Total Pages : 277 pages
Book Rating : 4.1/5 (358 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation Under State Control by : Gaby Thomson-Wohlgemuth

Download or read book Translation Under State Control written by Gaby Thomson-Wohlgemuth and published by Routledge. This book was released on 2011-01-13 with total page 277 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In this book, Gaby Thomson-Wohlgemuth explores the effects of ideology on the English-to-German translation of children’s literature under the socialist regime of the former German Democratic Republic. Giving prominence to extra-textual factors, the study undertakes a close investigation of the East German censorship machinery, showing that there was a close correlation between the socialist ideology propagated by the regime and the book selection process itself. Through an analysis of the contents of the print permit (censorship) files and the afterwords found in many books, Thomson-Wohlgemuth demonstrates that literature was re-written not only to placate the censor but also to directly guide the reader down the correct ideological path, both in the selection and interpretation of each translated text. Thomson-Wohlgemuth begins this engaging study with a concise but thorough historical background of East German children's literature, setting the context for an examination of how the state and party operated to control the development of the genre. She highlights the fact that there was multi-level censorship at work, with the Unity Party propagating certain ideological literary policies, and the publishers self-censoring when selecting suitable texts for translation and publication. This book serves as an exemplary study of how publishers collaborated with the state in all Eastern European countries, and should be of interest to historians and children’s literature scholars alike.

Politics in Translation

Download Politics in Translation PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 339 pages
Book Rating : 4.:/5 (894 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Politics in Translation by : Elizaveta Strakhov

Download or read book Politics in Translation written by Elizaveta Strakhov and published by . This book was released on 2014 with total page 339 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Translation und Marginalisierung

Download Translation und Marginalisierung PDF Online Free

Author :
Publisher : J.B. Metzler
ISBN 13 : 9783662694688
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.6/5 (946 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation und Marginalisierung by : Jennifer Hagedorn

Download or read book Translation und Marginalisierung written by Jennifer Hagedorn and published by J.B. Metzler. This book was released on 2024-09-22 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Übersetzungen spiegeln und bestätigen die Normen der zielkulturellen Mehrheitsgesellschaft und ihrer machthabenden Instanzen, wohingegen Anliegen von Minderheiten meist unberücksichtigt bleiben. Diesen oft übersehenen Zusammenhang zwischen Translation und Marginalisierung leuchtet der interdisziplinäre Open Access-Band für die Frühe Neuzeit systematisch aus und rückt jene Menschen, Figuren und Gruppen in den Mittelpunkt, die in doppelter oder mehrfacher Weise minderprivilegiert sind. In fünfzehn Kapiteln werden intersektionale Perspektiven auf die frühneuzeitlichen Übersetzungskulturen eröffnet und hierarchisierende Verfahren in Theorie, Praxis und Forschung offengelegt. Das Untersuchungsspektrum reicht von frühneuzeitlichen Übersetzungen antiker Epen und mittelalterlicher Kreuzzugsliteratur über frühneuzeitliche Reiseberichte aus Brasilien und dem Senegal bis hin zum rumänischen Kinder- und Jugendbuch und zur sogenannten Gipsy-Musik. Genderspezifische, heteronormative und koloniale Diskriminierungspraktiken sind verschränkt und verstärken sich wechselseitig. Translations reflect and affirm the norms of the target culture's mainstream society and its power holders; the concerns of minorities, however, go largely unheeded. This interdisciplinary open-access volume illuminates the often-overlooked relationship between translation and marginalization while focusing on persons, characters, and groups that are underprivileged in two or more ways. Its fifteen chapters introduce intersectional perspectives on Early Modern translation cultures and shed light on hierarchizing processes in theory, practice, and research. The objects of study range from Early Modern translations of classical epic and medieval crusade literature and accounts of travel in Brazil and Senegal dating from the same period to Romanian children's and juvenile literature and so-called gipsy music. Gender-specific, heteronormative, and colonial discrimination practices prove to intertwine and mutually amplify one another. Dies ist ein Open-Access-Buch.

An Age of Translation

Download An Age of Translation PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.:/5 (138 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis An Age of Translation by : Claire Gilbert

Download or read book An Age of Translation written by Claire Gilbert and published by . This book was released on 2023 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance The Black Hole of Public Administration The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance The Black Hole of Public Administration

Download The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance The Black Hole of Public Administration The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance The Black Hole of Public Administration PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : pages
Book Rating : 4.:/5 (19 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance The Black Hole of Public Administration The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance The Black Hole of Public Administration by :

Download or read book The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance The Black Hole of Public Administration The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance The Black Hole of Public Administration written by and published by . This book was released on 2010 with total page pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The articles in this collection focus on politics in the widest sense and its influence and visibility in translations from the early Middle Ages to the late Renaissance - from Eusbius' translations of Virgil to Shakespeare's adaptation of the story of Titus Andronicus. No translation, this collection argues, is an innocent, transparent rendering of the original; translation is always carried out in a certain cultural and political ambience.