Translation in Systems

Download Translation in Systems PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1317642252
Total Pages : 196 pages
Book Rating : 4.3/5 (176 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation in Systems by : Theo Hermans

Download or read book Translation in Systems written by Theo Hermans and published by Routledge. This book was released on 2014-04-08 with total page 196 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The notion of systems has helped revolutionize translation studies since the 1970s. As a key part of many descriptive approaches, it has broken with the prescriptive focus on what translation should be, encouraging researchers to ask what translation does in specific cultural settings. From his privileged position as a direct participant in these developments, Theo Hermans explains how contemporary descriptive approaches came about, what the basic ideas were, and how those ideas have evolved over time. His discussion addresses the fundamental problems of translation norms, equivalence, polysystems and social systems, covering not only the work of Levý, Holmes, Even-Zohar, Toury, Lefevere, Lambert, Van Leuven-Zwart, Dhulst and others, but also giving special attention to recent contributions derived from Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann. An added focus on practical questions of how to investigate translation (problems of definition, description, assessment of readerships, etc.) makes this book essential reading for graduate students and indeed any researchers in the field. Hermans' account of descriptive translation studies is both informed and critical. At the same time, he demonstrates the strength of the basic concepts, which have shown considerable vitality in their evolution and adaptation to the debates of the present day.

Translation in Systems

Download Translation in Systems PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1000012069
Total Pages : 233 pages
Book Rating : 4.0/5 ( download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation in Systems by : Theo Hermans

Download or read book Translation in Systems written by Theo Hermans and published by Routledge. This book was released on 2019-06-14 with total page 233 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A critically acclaimed foundational text, Translation in Systems offers a comprehensive guide to the descriptive and systemic approaches which have shaped translation studies. Theo Hermans considers translation norms, equivalence, polysystems and social systems, covering a wide range of theorists in his discussion of the principles of translation studies. Reissued with a new foreword by Kathryn Batchelor, which updates the text for a new generation of readers, Translation in Systems endures partly on account of Hermans’s vivid and articulate writing style. The book covers the fundamental problems of translation norms, equivalence, polysystems and social systems, encompassing not only the work of Levý, Holmes, Even-Zohar, Toury, Lefevere, Lambert, Bassnett, D'hulst and others, but also giving special attention to contributions derived from Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann. Hermans explains how contemporary descriptive approaches came about, what the basic ideas were, how those ideas have evolved over time, and offers a critique of these approaches. With practical questions of how to investigate translation (including problems of definition, description and assessment of readerships), this is essential reading for graduate students and researchers in translation studies and related areas.

Machine Translation

Download Machine Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
ISBN 13 : 9027286205
Total Pages : 257 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Machine Translation by : John Lehrberger

Download or read book Machine Translation written by John Lehrberger and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 1988-01-01 with total page 257 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The use of the computer in translating natural languages ranges from that of a translator's aid for word processing and dictionary lookup to that of a full-fledged translator on its own. However the obstacles to translating by means of the computer are primarily linguistic. To overcome them it is necessary to resolve the ambiguities that pervade a natural language when words and sentences are viewed in isolation. The problem then is to formalize, in the computer, these aspects of natural language understanding. The authors show how, from a linguistic point of view, one may form some idea of what goes on inside a system's black box, given only the input (original text) and the raw output (translated text before post-editing). Many examples of English/French translation are used to illustrate the principles involved.

Translation in Systems

Download Translation in Systems PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 9780429285783
Total Pages : 192 pages
Book Rating : 4.2/5 (857 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation in Systems by : Theo Hermans

Download or read book Translation in Systems written by Theo Hermans and published by Routledge. This book was released on 2019-06-14 with total page 192 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A critically acclaimed foundational text, Translation in Systems offers a comprehensive guide to the descriptive and systemic approaches which have shaped translation studies. Theo Hermans considers translation norms, equivalence, polysystems and social systems, covering a wide range of theorists in his discussion of the principles of translation studies. Reissued with a new foreword by Kathryn Batchelor, which updates the text for a new generation of readers, Translation in Systems endures partly on account of Hermans's vivid and articulate writing style. The book covers the fundamental problems of translation norms, equivalence, polysystems and social systems, encompassing not only the work of Levý, Holmes, Even-Zohar, Toury, Lefevere, Lambert, Bassnett, D'hulst and others, but also giving special attention to contributions derived from Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann. Hermans explains how contemporary descriptive approaches came about, what the basic ideas were, how those ideas have evolved over time, and offers a critique of these approaches. With practical questions of how to investigate translation (including problems of definition, description and assessment of readerships), this is essential reading for graduate students and researchers in translation studies and related areas.

Translation in Systems

Download Translation in Systems PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1317642244
Total Pages : 227 pages
Book Rating : 4.3/5 (176 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation in Systems by : Theo Hermans

Download or read book Translation in Systems written by Theo Hermans and published by Routledge. This book was released on 2014-04-08 with total page 227 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The notion of systems has helped revolutionize translation studies since the 1970s. As a key part of many descriptive approaches, it has broken with the prescriptive focus on what translation should be, encouraging researchers to ask what translation does in specific cultural settings. From his privileged position as a direct participant in these developments, Theo Hermans explains how contemporary descriptive approaches came about, what the basic ideas were, and how those ideas have evolved over time. His discussion addresses the fundamental problems of translation norms, equivalence, polysystems and social systems, covering not only the work of Levý, Holmes, Even-Zohar, Toury, Lefevere, Lambert, Van Leuven-Zwart, Dhulst and others, but also giving special attention to recent contributions derived from Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann. An added focus on practical questions of how to investigate translation (problems of definition, description, assessment of readerships, etc.) makes this book essential reading for graduate students and indeed any researchers in the field. Hermans' account of descriptive translation studies is both informed and critical. At the same time, he demonstrates the strength of the basic concepts, which have shown considerable vitality in their evolution and adaptation to the debates of the present day.

What is Translation?

Download What is Translation? PDF Online Free

Author :
Publisher : Kent State University Press
ISBN 13 : 9780873385732
Total Pages : 256 pages
Book Rating : 4.3/5 (857 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis What is Translation? by : Douglas Robinson

Download or read book What is Translation? written by Douglas Robinson and published by Kent State University Press. This book was released on 1997 with total page 256 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: An investigation into the state of translation studies which looks ahead at the direction in which the author sees the field moving. Included are reviews of the work of translation theorists. A volume in a series which aims to present a broad spectrum of thinking on translation.

Applying Luhmann to Translation Studies

Download Applying Luhmann to Translation Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1136631364
Total Pages : 254 pages
Book Rating : 4.1/5 (366 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Applying Luhmann to Translation Studies by : Sergey Tyulenev

Download or read book Applying Luhmann to Translation Studies written by Sergey Tyulenev and published by Routledge. This book was released on 2012-05-23 with total page 254 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book deals with one of the most prominent and promising developments in modern Translation Studies--the sociology of translation. Tyulenev develops an original way of applying Luhmann's Social Systems Theory to translation, viewing translation as a social-systemic boundary phenomenon. The book consists of two major parts: in the first, translation is described as a system in its own right with its systemic properties; in the second part, translation is viewed as a social subsystem and as a boundary phenomenon in the overall social system.

Knowledge Systems and Translation

Download Knowledge Systems and Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Walter de Gruyter
ISBN 13 : 3110924307
Total Pages : 333 pages
Book Rating : 4.1/5 (19 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Knowledge Systems and Translation by : Helle V. Dam

Download or read book Knowledge Systems and Translation written by Helle V. Dam and published by Walter de Gruyter. This book was released on 2011-12-22 with total page 333 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: It is generally agreed that knowledge plays an important role in translation and interpreting and that it should therefore be of central concern to translation and interpreting studies. However, there is no general agreement about what is actually meant by the term 'knowledge' in this context, nor about in exactly what ways it is relevant. Also, present-day translation and interpreting studies offer only a limited amount of research specifically dedicated to knowledge systematization and other knowledge-related issues. This book is one of the first to systematically and exclusively address the question of knowledge in translation and interpreting. It is a collection of papers by leading scholars both from the field of translation and interpreting and from adjacent fields where knowledge also plays an important role, such as linguistics and computer science. The experts present a wide variety of conceptions of knowledge and a number of different approaches to the study of knowledge in translation and interpreting: some of them draw on concepts such as scenes and frames, mental spaces and semantic networks, some discuss knowledge systems from an ontological point of view, and some present more general concepts of knowledge in translation and interpreting. Along the same lines, some of the contributors deal mainly with theoretical and conceptual aspects, others focus on methodological issues, and again others report on empirical studies. What brings them together, however, is their common focus on the interface between knowledge and translation/interpreting, and their main achievement is that, by joining forces, they manage to present to their readers a state-of-the-art report which offers both a clearer delimitation of the concept of knowledge and a better understanding of its role in translation and interpreting.

Computers in Translation

Download Computers in Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 113493789X
Total Pages : 256 pages
Book Rating : 4.1/5 (349 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Computers in Translation by : John Newton

Download or read book Computers in Translation written by John Newton and published by Routledge. This book was released on 2002-09-11 with total page 256 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: First published in 2002. Routledge is an imprint of Taylor & Francis, an informa company.

Analysing English-Arabic Machine Translation

Download Analysing English-Arabic Machine Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1000472795
Total Pages : 184 pages
Book Rating : 4.0/5 (4 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Analysing English-Arabic Machine Translation by : Zakaryia Almahasees

Download or read book Analysing English-Arabic Machine Translation written by Zakaryia Almahasees and published by Routledge. This book was released on 2021-11-30 with total page 184 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Machine Translation (MT) has become widely used throughout the world as a medium of communication between those who live in different countries and speak different languages. However, translation between distant languages constitutes a challenge for machines. Therefore, translation evaluation is poised to play a significant role in the process of designing and developing effective MT systems. This book evaluates three prominent MT systems, including Google Translate, Microsoft Translator, and Sakhr, each of which provides translation between English and Arabic. In the book Almahasees scrutinizes the capacity of the three systems in dealing with translation between English and Arabic in a large corpus taken from various domains, including the United Nation (UN), the World Health Organization (WHO), the Arab League, Petra News Agency reports, and two literary texts: The Old Man and the Sea and The Prophet. The evaluation covers holistic analysis to assess the output of the three systems in terms of Translation Automation User Society (TAUS) adequacy and fluency scales. The text also looks at error analysis to evaluate the systems’ output in terms of orthography, lexis, grammar, and semantics at the entire-text level and in terms of lexis, grammar, and semantics at the collocation level. The research findings contained within this volume provide important feedback about the capabilities of the three MT systems with respect to EnglishArabic translation and paves the way for further research on such an important topic. This book will be of interest to scholars and students of translation studies and translation technology.

Computers and Translation

Download Computers and Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
ISBN 13 : 9789027216403
Total Pages : 374 pages
Book Rating : 4.2/5 (164 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Computers and Translation by : H. L. Somers

Download or read book Computers and Translation written by H. L. Somers and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2003-01-01 with total page 374 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Designed for translators and other professional linguists, this work attempts to clarify, explain and exemplify the impact that computers have had and are having on their profession. The book concerns machine translation, computer-aided translation and the future of translation and the computer.

The Human Factor in Machine Translation

Download The Human Factor in Machine Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1351376241
Total Pages : 256 pages
Book Rating : 4.3/5 (513 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Human Factor in Machine Translation by : Sin-wai Chan

Download or read book The Human Factor in Machine Translation written by Sin-wai Chan and published by Routledge. This book was released on 2018-05-08 with total page 256 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Machine translation has become increasingly popular, especially with the introduction of neural machine translation in major online translation systems. However, despite the rapid advances in machine translation, the role of a human translator remains crucial. As illustrated by the chapters in this book, man-machine interaction is essential in machine translation, localisation, terminology management, and crowdsourcing translation. In fact, the importance of a human translator before, during, and after machine processing, cannot be overemphasised as human intervention is the best way to ensure the translation quality of machine translation. This volume explores the role of a human translator in machine translation from various perspectives, affording a comprehensive look at this topical research area. This book is essential reading for anyone involved in translation studies, machine translation or interested in translation technology.

Translation and History

Download Translation and History PDF Online Free

Author :
Publisher : Taylor & Francis
ISBN 13 : 1351712489
Total Pages : 183 pages
Book Rating : 4.3/5 (517 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation and History by : Theo Hermans

Download or read book Translation and History written by Theo Hermans and published by Taylor & Francis. This book was released on 2022-07-07 with total page 183 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This concise and accessible textbook is a comprehensive introduction to the key historical aspects of translation. Six chapters cover essential concepts in researching and writing the history of translation and translation as history. Theo Hermans presents and explains fundamental issues and questions in a clear and lively style. He includes numerous examples and case studies and offers suggestions for further reading. Four of the six chapters take their cue from ideas about historiography that are alive among professional historians. They pay attention to the role of narrative, to the emergence of transnational, transcultural, global and entangled history, and to particular fields such as the history of concepts and memory studies. Other topics include microhistory, actor–network theory and book history. With an emphasis on methodology, how to do research in translation history and how to write it up, this is an essential text for all courses on translation history and will be of interest to anyone working in translation theory and methodology.

Translation in Transition

Download Translation in Transition PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing Company
ISBN 13 : 9027265372
Total Pages : 251 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation in Transition by : Arnt Lykke Jakobsen

Download or read book Translation in Transition written by Arnt Lykke Jakobsen and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2017-09-15 with total page 251 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation practice and workflows have witnessed significant changes during the last decade. New market demands to handle digital content as well as technological advances are leading this transition. The development and integration of machine translation systems have given post-editing practices a reason to be in the context of professional translation services. Translators may still work from a source text, but more often than not they are presented with already translated text involving different degrees of translation automation. This scenario radically changes the cognitive demands of translation. Technological development has inevitably influenced the translation research agenda as well. It has provided new means of penetrating deeper into the cognitive processes that make translation possible and has endorsed new concepts and theories to understand the translation process. Computational analysis of eye movements and keystroke behaviour provides us with new insights into translational reading, processes of literality, effects of directionality, similarities between inter- and intralingual translation, as well as the effects of post-editing on cognitive processes and on the quality of the final outcome. All of these themes are explored in-depth in the articles in this volume which presents new and valuable insights to anyone interested in what is currently happening in empirical, process-oriented translation research.

A Project-Based Approach to Translation Technology

Download A Project-Based Approach to Translation Technology PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 0429640625
Total Pages : 196 pages
Book Rating : 4.4/5 (296 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis A Project-Based Approach to Translation Technology by : Rosemary Mitchell-Schuitevoerder

Download or read book A Project-Based Approach to Translation Technology written by Rosemary Mitchell-Schuitevoerder and published by Routledge. This book was released on 2020-06-15 with total page 196 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A Project-Based Approach to Translation Technology provides students of translation and trainee translators with a real-time translation experience, with its translation platforms, management systems, and teamwork. This book is divided into seven chapters reflecting the building blocks of a project-based approach to translation technology. The first chapter identifies the core elements of translation environment tools and collaborative work methods, while Chapters 2 and 4 review the concept of translation memory and terminology databases and their purposes. Chapter 3 covers machine translation embedded in the technology, and the other chapters discuss human and technological quality assurance, digital ethics and risk management, and web-based translation management systems. Each chapter follows a common format and ends with project-based assignments. These assignments draw and build on real-time contexts, covering the consecutive steps in the workflow of large and multilingual translation projects. Reviewing the many translation technology tools available to assist the translator and other language service providers, this is an indispensable book for advanced students and instructors of translation studies, professional translators, and technology tool providers.

Translation and Ethnography

Download Translation and Ethnography PDF Online Free

Author :
Publisher : University of Arizona Press
ISBN 13 : 0816546495
Total Pages : 247 pages
Book Rating : 4.8/5 (165 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation and Ethnography by : Tullio Maranhão

Download or read book Translation and Ethnography written by Tullio Maranhão and published by University of Arizona Press. This book was released on 2003-10-01 with total page 247 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: To most people, translation means making the words of one language understandable in another; but translation in a broader sense-seeing strangeness and incorporating it into one's understanding-is perhaps the earliest task of the human brain. This book illustrates the translation process in less-common contexts: cultural, religious, even the translation of pain. Its original contributions seek to trace human understanding of the self, of the other, and of the stranger by discovering how we bridge gaps within or between semiotic systems. Translation and Ethnography focuses on issues that arise when we attempt to make significant thematic or symbolic elements of one culture meaningful in terms of another. Its chapters cover a wide range of topics, all stressing the interpretive practices that enable the approximation of meaning: the role of differential power, of language and so-called world view, and of translation itself as a metaphor of many contemporary cross-cultural processes. The topics covered here represent a global sample of translation, ranging from Papua New Guinea to South America to Europe. Some of the issues addressed include postcolonial translation/transculturation from the perspective of colonized languages, as in the Mexican Zapatista movement; mis-translations of Amerindian conceptions and practices in the Amazon, illustrating the subversive potential of anthropology as a science of translation; Ethiopian oracles translating divine messages for the interpretation of believers; and dreams and clowns as translation media among the Gamk of Sudan. Anthropologists have long been accustomed to handling translation chains; in this book they open their diaries and show the steps they take toward knowledge. Translation and Ethnography raises issues that will shake up the most obdurate, objectivist translators and stimulate scholars in sociolinguistics, communication, ethnography, and other fields who face the challenges of conveying meaning across human boundaries.

Translation as Text

Download Translation as Text PDF Online Free

Author :
Publisher : Kent State University Press
ISBN 13 : 9780873386951
Total Pages : 186 pages
Book Rating : 4.3/5 (869 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation as Text by : Albrecht Neubert

Download or read book Translation as Text written by Albrecht Neubert and published by Kent State University Press. This book was released on 1992 with total page 186 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The basic tenet here is that we do not translate words, but texts, and that these competing models can be integrated into a more global theory of translation by viewing the translation process as a primarily textual process. The authors examine in detail the characteristics that make a good translation a text, focusing particularly on the empirical relationship between the theory of translation and it's practice.