Translation and Translation Theory in Seventeenth-century Germany

Download Translation and Translation Theory in Seventeenth-century Germany PDF Online Free

Author :
Publisher : Rodopi
ISBN 13 : 9789051834147
Total Pages : 174 pages
Book Rating : 4.8/5 (341 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation and Translation Theory in Seventeenth-century Germany by : James N. Hardin

Download or read book Translation and Translation Theory in Seventeenth-century Germany written by James N. Hardin and published by Rodopi. This book was released on 1992 with total page 174 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Translation as Systemic Interaction

Download Translation as Systemic Interaction PDF Online Free

Author :
Publisher : Frank & Timme GmbH
ISBN 13 : 3865961509
Total Pages : 391 pages
Book Rating : 4.8/5 (659 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation as Systemic Interaction by : Heidemarie Salevsky

Download or read book Translation as Systemic Interaction written by Heidemarie Salevsky and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2011-01-01 with total page 391 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Studying the nature of translation theory and offering the reasons for success or failure of translation - this book is for anyone with an academic or professional interest in translation. It presents a new approach - combining a complex model of reality and a biocybernetic computeraided methodology for the study of translation processes. The study is discussing translation as systemic interaction and connecting for the first time Translation Studies with biocybernetics, fuzzy logic, information theory, intercultural communication, action theory, psychology and various technical disciplines (including Russian, German and English examples). It is a breakthrough in the understanding of irregularities in translation processes in theory and practice as well as in the training of translators and interpreters. Dr. Heidemarie Salevsky is professor of Translation Studies at Okan University, Istanbul, and worked as an interpreter, translator and lector. She was Head of the Translation Studies Department at Humboldt University in Berlin and professor of Translation Studies and Technical Communication in Magdeburg. She was a visiting professor at the Universities of New York/Binghamton, Heidelberg, Innsbruck and Vienna.Dr. Ina M ller works as a research assistant at the Academy of Sciences and Literature in Mainz. She worked as a graduate technical translator and lecturer.

Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame

Download Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame PDF Online Free

Author :
Publisher : Taylor & Francis
ISBN 13 : 1315458489
Total Pages : 151 pages
Book Rating : 4.3/5 (154 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame by : Andre Lefevere

Download or read book Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame written by Andre Lefevere and published by Taylor & Francis. This book was released on 2016-10-26 with total page 151 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Lefevere explores how the process of rewriting works of literature manipulates them to ideological and artistic ends, so that the rewritten text can be given a new, sometimes subversive, historical or literary status.

Hermeneutics and the Problem of Translating Traditional Arabic Texts

Download Hermeneutics and the Problem of Translating Traditional Arabic Texts PDF Online Free

Author :
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
ISBN 13 : 152750056X
Total Pages : 170 pages
Book Rating : 4.5/5 (275 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Hermeneutics and the Problem of Translating Traditional Arabic Texts by : Alsayed M. Aly Ismail

Download or read book Hermeneutics and the Problem of Translating Traditional Arabic Texts written by Alsayed M. Aly Ismail and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2017-08-21 with total page 170 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book focuses on the problematic issues arising when translating and interpreting classical Arabic texts, which represent a challenging business for many scholars, especially with regards to religious texts. Additionally, the reception of these interpretations and translations not only informs the perception of Muslims and their awareness of the outside world, but also impacts the vision and perception of non-Muslims of Islam and the Muslim world. Consequently, this book reconsiders the concepts of understanding and interpretation, and their nexus in the mechanism of translation, and proposes a novel, hermeneutic method of translating, interpreting, and understanding traditional and classical Arab texts. Handling the issues of understanding from a hermeneutical perspective is shown here to remove the possibility of translation and interpretation rendering a distorted translated text. Drawing on the powerful interpretive theories of Hans-Georg Gadamer and Martin Heidegger, the hermeneutic method of translation starts from a premise that the meaning of a classical text cannot be deduced solely by linguistic analysis of its words, but requires in-depth investigation of the invisible, contextual elements that control and shape its meaning. Traditional texts are seen in this model as ‘travelling texts’ whose meaning is transformed across time and space. The hermeneutic method of translation allows the translator to identify those elements from the real-world that informed a classical text at the time of its writing, so that it can be adapted and made relevant to its contemporary context. Traditional texts can enlighten our minds and cultivate our souls; religious texts can elevate our behavior and thinking, and help refine our confused contemporary lives. When texts become isolated from their world, they lose this lofty goal of enlightenment and elevation.

Seventeenth-century Contrapuntal Theory in Germany

Download Seventeenth-century Contrapuntal Theory in Germany PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 972 pages
Book Rating : 4.:/5 (861 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Seventeenth-century Contrapuntal Theory in Germany by : Myron Rudolph Falck

Download or read book Seventeenth-century Contrapuntal Theory in Germany written by Myron Rudolph Falck and published by . This book was released on 1965 with total page 972 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Women and Early Modern Cultures of Translation

Download Women and Early Modern Cultures of Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Oxford University Press
ISBN 13 : 0192844342
Total Pages : 314 pages
Book Rating : 4.1/5 (928 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Women and Early Modern Cultures of Translation by : Hilary Brown

Download or read book Women and Early Modern Cultures of Translation written by Hilary Brown and published by Oxford University Press. This book was released on 2022-03-17 with total page 314 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Women and Early Modern Cultures of Translation: Beyond the Female Tradition is a major new intervention in research on early modern translation and will be an essential point of reference for anyone interested in the history of women translators. Research on women translators has often focused on early modern England; the example of early modern England has been taken as the norm for the rest of the continent and has shaped research on gender and translation more generally. This book brings a new European perspective to the field by introducing the case of Germany. It draws attention to forty women who can be identified as translators in sixteenth- and seventeenth-century Germany and shows how their work does not fit easily into traditional narratives about marginalization and subversiveness. The study uses the example of Germany to argue against reading the work of translating women primarily through the lens of gender and to challenge claims about the existence of a female translation tradition which transcends the boundaries of time and place. Broadening our perspective to include Germany provides a more nuanced and informed account of the position of women within European translation cultures and forces us to rethink gender as a category of analysis in translation history. The book makes the case for a new 'woman-interrogated' approach to translation history (to borrow a concept from Carol Maier) and as such it will provide a blueprint for future work in the area.

Queer Theory and Translation Studies

Download Queer Theory and Translation Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1315514710
Total Pages : 350 pages
Book Rating : 4.3/5 (155 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Queer Theory and Translation Studies by : Brian James Baer

Download or read book Queer Theory and Translation Studies written by Brian James Baer and published by Routledge. This book was released on 2020-07-21 with total page 350 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This groundbreaking book explores the relevance of queer theory to Translation Studies and of translation to Global Sexuality Studies. Beginning with a comprehensive overview of the origins and evolution of queer theory, this book places queer theory and Translation Studies in a productive and mutually interrogating relationship. After framing the discussion of actual and potential interfaces between queer sexuality and queer textuality, the chapters trace the transnational circulation of queer texts, focusing on the place of translation in "gay" anthologies, the packaging of queer life writing for global audiences, and the translation of lyric poetry as a distinct site of queer performativity. Baer analyzes fictional translators in literature and film, the treatment of translation in historical and ethnographic studies of sexual and linguistic others, the work of queer translators, and the reception of queer texts in translation. Including a range of case studies to exemplify key ethical issues relevant to all scholars of global sexuality and postcolonial studies, this book is essential reading for advanced students, scholars, and researchers in Translation Studies, gender and sexuality studies, and related areas.

Reconciling Copyright with Cumulative Creativity

Download Reconciling Copyright with Cumulative Creativity PDF Online Free

Author :
Publisher : Edward Elgar Publishing
ISBN 13 : 1788114183
Total Pages : 400 pages
Book Rating : 4.7/5 (881 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Reconciling Copyright with Cumulative Creativity by : Giancarlo Frosio

Download or read book Reconciling Copyright with Cumulative Creativity written by Giancarlo Frosio and published by Edward Elgar Publishing. This book was released on 2018 with total page 400 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Reconciling Copyright with Cumulative Creativity: The Third Paradigm examines the long history of creativity, from cave art to digital remix, in order to demonstrate a consistent disparity between the traditional cumulative mechanics of creativity and modern copyright policies. Giancarlo Frosio calls for the return of creativity to an inclusive process, so that the first (pre-modern imitative and collaborative model) and second (post-Romantic copyright model) creative paradigms can be reconciled into an emerging third paradigm which would be seen as a networked peer and user-based collaborative model.

The Routledge Handbook of Translation Studies

Download The Routledge Handbook of Translation Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1136242155
Total Pages : 592 pages
Book Rating : 4.1/5 (362 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Routledge Handbook of Translation Studies by : Carmen Millán

Download or read book The Routledge Handbook of Translation Studies written by Carmen Millán and published by Routledge. This book was released on 2013-03-05 with total page 592 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Translation Studies provides a comprehensive, state-of-the-art account of the complex field of translation studies. Written by leading specialists from around the world, this volume brings together authoritative original articles on pressing issues including: the current status of the field and its interdisciplinary nature the problematic definition of the object of study the various theoretical frameworks the research methodologies available. The handbook also includes discussion of the most recent theoretical, descriptive and applied research, as well as glimpses of future directions within the field and an extensive up-to-date bibliography. The Routledge Handbook of Translation Studies is an indispensable resource for postgraduate students of translation studies.

Routledge Encyclopedia of Translation Studies

Download Routledge Encyclopedia of Translation Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1135211140
Total Pages : 692 pages
Book Rating : 4.1/5 (352 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Routledge Encyclopedia of Translation Studies by : Mona Baker

Download or read book Routledge Encyclopedia of Translation Studies written by Mona Baker and published by Routledge. This book was released on 2009-03-04 with total page 692 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Praise for the previous edition of the Encyclopedia of Translation Studies: 'Translation has long deserved this sort of treatment. Appropriate for any college or university library supporting a program in linguistics, this is vital in those institutions that train students to become translators.' – Rettig on Reference 'Congratulations should be given to Mona Baker for undertaking such a mammoth task and...successfully pulling it off. It will certainly be an essential reference book and starting point for anyone interested in translation studies.' – ITI Bulletin 'This excellent volume is to be commended for bringing together some of [its] most recent research. It provides a series of extremely useful short histories, quite unlike anything that can be found elsewhere. University teachers will find it invaluable for preparing seminars and it will be widely used by students.' – The Times Higher Education Supplement ' ... a pioneering work of reference ...'– Perspectives on Translation The Routledge Encyclopedia of Translation Studies has been the standard reference in the field since it first appeared in 1998. The second, extensively revised and extended edition brings this unique resource up-to-date and offers a thorough, critical and authoritative account of one of the fastest growing disciplines in the humanities. The Encyclopedia is divided into two parts and alphabetically ordered for ease of reference. Part One (General) covers the conceptual framework and core concerns of the discipline. Categories of entries include: central issues in translation theory (e.g. equivalence, translatability, unit of translation) key concepts (e.g. culture, norms, ethics, ideology, shifts, quality) approaches to translation and interpreting (e.g. sociological, linguistic, functionalist) types of translation (e.g. literary, audiovisual, scientific and technical) types of interpreting (e.g. signed language, dialogue, court). New additions in this section include entries on globalisation, mobility, localization, gender and sexuality, censorship, comics, advertising and retranslation, among many others. Part Two (History and Traditions) covers the history of translation in major linguistic and cultural communities. It is arranged alphabetically by linguistic region. There are entries on a wide range of languages which include Russian, French, Arabic, Japanese, Chinese and Finnish, and regions including Brazil, Canada and India. Many of the entries in this section are based on hitherto unpublished research. This section includes one new entry: Southeast Asian tradition. Drawing on the expertise of over 90 contributors from 30 countries and an international panel of consultant editors, this volume offers a comprehensive overview of translation studies as an academic discipline and anticipates new directions in the field. The contributors examine various forms of translation and interpreting as they are practised by professionals today, in addition to research topics, theoretical issues and the history of translation in various parts of the world. With key terms defined and discussed in context, a full index, extensive cross-references, diagrams and a full bibliography the Routledge Encyclopedia of Translation Studies is an invaluable reference work for all students and teachers of translation, interpreting, and literary and social theory. Mona Baker is Professor of Translation Studies at the University of Manchester, UK. She is co-founder and editorial director of St Jerome Publishing, a small press specializing in translation studies and cross-cultural communication. Apart from numerous papers in scholarly journals and collected volumes, she is author of In Other Words: A Coursebook on Translation (Routledge 1992), Translation and Conflict: A Narrative Account (2006) and Founding Editor of The Translator: Studies in Intercultural Communication (1995), a refereed international journal published by St Jerome since 1995. She is also co-Vice President of the International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS). Gabriela Saldanha is Lecturer in Translation Studies at the University of Birmingham, UK. She is founding editor (with Marion Winters) and current member of the editorial board of New Voices in Translation Studies, a refereed online journal of the International Association of Translation and Intercultural Studies, and co-editor (with Federico Zanettin) of Translation Studies Abstracts and Bibliography of Translation Studies.

The Translator's Invisibility

Download The Translator's Invisibility PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1136617248
Total Pages : 338 pages
Book Rating : 4.1/5 (366 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Translator's Invisibility by : Lawrence Venuti

Download or read book The Translator's Invisibility written by Lawrence Venuti and published by Routledge. This book was released on 2012-06-25 with total page 338 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Since publication over ten years ago, The Translator’s Invisibility has provoked debate and controversy within the field of translation and become a classic text. Providing a fascinating account of the history of translation from the seventeenth century to the present day, Venuti shows how fluency prevailed over other translation strategies to shape the canon of foreign literatures in English and investigates the cultural consequences of the receptor values which were simultaneously inscribed and masked in foreign texts during this period. The author locates alternative translation theories and practices in British, American and European cultures which aim to communicate linguistic and cultural differences instead of removing them. In this second edition of his work, Venuti: clarifies and further develops key terms and arguments responds to critical commentary on his argument incorporates new case studies that include: an eighteenth century translation of a French novel by a working class woman; Richard Burton's controversial translation of the Arabian Nights; modernist poetry translation; translations of Dostoevsky by the bestselling translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky; and translated crime fiction updates data on the current state of translation, including publishing statistics and translators’ rates. The Translator’s Invisibility will be essential reading for students of translation studies at all levels. Lawrence Venuti is Professor of English at Temple University, Philadelphia. He is a translation theorist and historian as well as a translator and his recent publications include: The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference and The Translation Studies Reader, both published by Routledge.

Traduction

Download Traduction PDF Online Free

Author :
Publisher : Walter de Gruyter
ISBN 13 : 9783110171457
Total Pages : 788 pages
Book Rating : 4.1/5 (714 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Traduction by : Harald Kittel

Download or read book Traduction written by Harald Kittel and published by Walter de Gruyter. This book was released on 2004 with total page 788 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "This series of HANDBOOKS OF LINGUISTICS AND COMMUNICATION SCIENCE is designed to illuminate a field which not only includes general linguistics and the study of linguistics as applied to specific languages, but also covers those more recent areas which have developed from the increasing body of research into the manifold forms of communicative action and interaction.For "classic" linguistics there appears to be a need for a review of the state of the art which will provide a reference base for the rapid advances in research undertaken from a variety of theoretical standpoints, while in the more recent branches of communication science the handbooks will give researchers both an overview and orientation."--

Introducing Translation Studies

Download Introducing Translation Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1000533859
Total Pages : 324 pages
Book Rating : 4.0/5 (5 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Introducing Translation Studies by : Jeremy Munday

Download or read book Introducing Translation Studies written by Jeremy Munday and published by Routledge. This book was released on 2022-04-15 with total page 324 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Introducing Translation Studies remains the definitive guide to the theories and concepts that make up the field of translation studies. Providing an accessible and up-to-date overview, it has long been the essential textbook on courses worldwide. This fifth edition has been fully revised, and continues to provide a balanced and detailed guide to the theoretical landscape. Each theory is applied to a wide range of languages, including Bengali, Chinese, English, French, German, Italian, Punjabi, Portuguese and Spanish. A broad spectrum of texts is analysed, including the Bible, Buddhist sutras, Beowulf, the fiction of Proust and the theatre of Shakespeare, European Union and UNESCO documents, a range of contemporary films, a travel brochure, a children's cookery book and the translations of Harry Potter. Each chapter comprises an introduction outlining the translation theory or theories, illustrative texts with translations, case studies, a chapter summary, and discussion points and exercises. New features in this fifth edition include: New material to keep up with developments in research and practice; this includes the sociology of translation chapter, where a new case study employs a Bourdieusian approach; there is also newly structured discussion on translation in the digital age, and audiovisual and machine translation; Revised discussion points and updated figures and tables; New in-chapter activities with links in the enhanced ebook to online materials and articles to encourage independent research; An extensive updated companion website with video introductions and journal articles to accompany each chapter, online exercises, an interactive timeline, weblinks, and PowerPoint slides for teacher support. This is a practical, user-friendly textbook ideal for students and researchers on courses in translation and translation studies.

Editing Music in Early Modern Germany

Download Editing Music in Early Modern Germany PDF Online Free

Author :
Publisher : Ashgate Publishing, Ltd.
ISBN 13 : 9780754655732
Total Pages : 302 pages
Book Rating : 4.6/5 (557 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Editing Music in Early Modern Germany by : Susan Lewis Hammond

Download or read book Editing Music in Early Modern Germany written by Susan Lewis Hammond and published by Ashgate Publishing, Ltd.. This book was released on 2007 with total page 302 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Editing Music in Early Modern Germany argues that editors played a critical role in the transmission and reception of Italian music outside Italy. Like their counterparts in the world of classical learning, Renaissance music editors translated texts and reworked settings from Venetian publications, adapting them to the needs of northern audiences. Their role is most evident in the emergence of the anthology as the primary vehicle for the distribution of madrigals outside Italy. The book suggests that music editors defined the appropriation of Italian music through the same processes of adaptation, transformation and domestication evident in the broader reception of Italy north of the Alps. Through these studies, Susan Lewis Hammond's work reassesses the importance of northern Europe in the history of the madrigal and its printing.

Geschichte, System, literarische Übersetzung

Download Geschichte, System, literarische Übersetzung PDF Online Free

Author :
Publisher : Erich Schmidt Verlag GmbH & Co KG
ISBN 13 : 9783503030293
Total Pages : 408 pages
Book Rating : 4.0/5 (32 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Geschichte, System, literarische Übersetzung by : Harald Kittel

Download or read book Geschichte, System, literarische Übersetzung written by Harald Kittel and published by Erich Schmidt Verlag GmbH & Co KG. This book was released on 1992 with total page 408 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Chinese Translation Studies in the 21st Century

Download Chinese Translation Studies in the 21st Century PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1351856987
Total Pages : 344 pages
Book Rating : 4.3/5 (518 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Chinese Translation Studies in the 21st Century by : Roberto A. Valdeon

Download or read book Chinese Translation Studies in the 21st Century written by Roberto A. Valdeon and published by Routledge. This book was released on 2018-11-09 with total page 344 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Chinese Translation Studies in the 21st Century, which presents a selection of some of the best articles published in the journal Perspectives in a five-year period (2012-2017), highlights the vitality of Translation Studies as a profession and as a field of enquiry in China. As the country has gradually opened up to the West, translation academic programmes have burgeoned to cater for the needs of Chinese corporations and political institutions. The book is divided into four sections, in which authors explore theoretical and conceptual issues (such as the connection between translation and adaptation, multimodality, and the nature of norms), audiovisual translation (including studies on news translation and the translation of children’s movies), bibliographies and bibliometrics (to assess, for example, the international visibility of Chinese scholars), and interpreting (analyzing pauses in simultaneous interpreting and sign language among other aspects). The book brings together well-established authors and younger scholars from universities in mainland China, Hong Kong, Macao and Taiwan. The chapters in this book were originally published in various issues of Perspectives: Studies in Translatology.

Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche

Download Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1317640772
Total Pages : 732 pages
Book Rating : 4.3/5 (176 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche by : Douglas Robinson

Download or read book Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche written by Douglas Robinson and published by Routledge. This book was released on 2014-04-08 with total page 732 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Douglas Robinson offers the most comprehensive collection of translation theory readings available to date, from the Histories of Herodotus in the mid-fifth century before our era to the end of the nineteenth century. The result is a startling panoply of thinking about translation across the centuries, covering such topics as the best type of translator, problems of translating sacred texts, translation and language teaching, translation as rhetoric, translation and empire, and translation and gender. This pioneering anthology contains 124 texts by 90 authors, 9 of them women. Sixteen texts by 4 authors appear here for the first time in English translation; 17 texts by 9 authors appear in completely new translations. Every entry is provided with a bibliographical headnote and footnotes. Intended for classroom use in History of Translation Theory, History of Rhetoric or History of Western Thought courses, this anthology will also prove useful to scholars of translation and those interested in the intellectual history of the West.