Translation and Stylistic Variation

Download Translation and Stylistic Variation PDF Online Free

Author :
Publisher : Taylor & Francis
ISBN 13 : 1000910121
Total Pages : 256 pages
Book Rating : 4.0/5 (9 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation and Stylistic Variation by : Helen Gibson

Download or read book Translation and Stylistic Variation written by Helen Gibson and published by Taylor & Francis. This book was released on 2023-09-01 with total page 256 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation and Stylistic Variation: Dialect and Heteroglossia in Northern Irish Poetic Translation considers the ways in which translators use stylistic variation, analysing the works of three Northern Irish poet-translators to look at how, in this variety, the translation process becomes a creative act by which translators can explore their own linguistic and cultural heritage. The volume offers a holistic portrait of the use of linguistic variety – dialect and heteroglossia – in the literary translations of Seamus Heaney, Ciaran Carson, and Tom Paulin, shedding light on the translators’ choices but also readers’ experiences of them. Drawing on work from cognitive stylistics, Gibson reflects on how and why translators choose to add linguistic variety and how these choices can often be traced back to their socio-cultural context. The book not only extends existing scholarship on Irish-English literary translation to examine issues unique to Northern Ireland but also raises broader questions about translation in locations where language choice is fraught and political. The volume makes the case for giving increased consideration to the role of the individual translator, both for insights into personal choices and a more nuanced understanding of contemporary literary translation practices, in Ireland and beyond. This book will be of interest to scholars working in translation studies, literary studies and Irish studies.

The Dead Sea scrolls translated

Download The Dead Sea scrolls translated PDF Online Free

Author :
Publisher : BRILL
ISBN 13 : 9789004100886
Total Pages : 592 pages
Book Rating : 4.1/5 (8 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Dead Sea scrolls translated by : Florentino García Martínez

Download or read book The Dead Sea scrolls translated written by Florentino García Martínez and published by BRILL. This book was released on 1994 with total page 592 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Engelse vertaling van de niet- bibelse handschriften, die tussen 1947 en 1962 in de grotten van Qumran werden aangetroffen.

Translating Trans Identity

Download Translating Trans Identity PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1000365433
Total Pages : 226 pages
Book Rating : 4.0/5 (3 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating Trans Identity by : Emily Rose

Download or read book Translating Trans Identity written by Emily Rose and published by Routledge. This book was released on 2021-03-25 with total page 226 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book explores the ways in which translation deals with sexual and textual undecidability, adopting an interdisciplinary approach bridging translation, transgender studies, and queer studies in analyzing the translations of six texts in English, French, and Spanish labelled as ‘trans.’ Rose draws on experimental translation methods, such as the use of the palimpsest, and builds on theory from areas such as philosophy, linguistics, queer studies, and transgender studies and the work of such thinkers as Derrida and Deleuze to encourage critical thinking around how all texts and trans texts specifically work to be queer and how queerness in translation might be celebrated. These texts illustrate the ways in which their authors play language games and how these can be translated between languages that use gender in different ways and the subsequent implications for our understanding of the act of translation and how we present our gender identity or identities. In showing what translation and transgender identity can learn from one another, Rose lays the foundation for future directions for research into the translation of trans identity, making this book key reading for scholars in translation studies, transgender studies, and queer studies.

Translation and Style

Download Translation and Style PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1000651959
Total Pages : 206 pages
Book Rating : 4.0/5 (6 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation and Style by : Jean Boase-Beier

Download or read book Translation and Style written by Jean Boase-Beier and published by Routledge. This book was released on 2019-09-02 with total page 206 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Style plays a major role in the translation of literary as well as non-literary texts, and Translation and Style offers an updated survey of this highly interdisciplinary area of translation studies. Jean Boase-Beier examines a variety of disciplines and theoretical approaches including stylistics, literary criticism, and narratology to investigate how we translate style. This revised and expanded edition of the 2006 book Stylistic Approaches to Translation offers new and accessible explanations on recent developments in the field, notably in the areas of Relevance Theory and cognitive stylistics. With many authentic examples to show how style affects translation, this book is an invaluable resource for both students and scholars working in translation studies and comparative literature.

Style

Download Style PDF Online Free

Author :
Publisher : Cambridge University Press
ISBN 13 : 1139465856
Total Pages : 189 pages
Book Rating : 4.1/5 (394 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Style by : Nikolas Coupland

Download or read book Style written by Nikolas Coupland and published by Cambridge University Press. This book was released on 2007-08-09 with total page 189 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Style refers to ways of speaking - how speakers use the resource of language variation to make meaning in social encounters. This 2007 book develops a coherent theoretical approach to style in sociolinguistics, illustrated with copious examples. It explains how speakers project different social identities and create different social relationships through their style choices, and how speech-style and social context inter-relate. Style therefore refers to the wide range of strategic actions and performances that speakers engage in, to construct themselves and their social lives. Coupland draws on and integrates a wide variety of contemporary sociolinguistic research as well as his own extensive research in this field. The emphasis is on how social meanings are made locally, in specific relationships, genres, groups and cultures, and on studying language variation as part of the analysis of spoken discourse.

Style and Sociolinguistic Variation

Download Style and Sociolinguistic Variation PDF Online Free

Author :
Publisher : Cambridge University Press
ISBN 13 : 9780521597890
Total Pages : 362 pages
Book Rating : 4.5/5 (978 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Style and Sociolinguistic Variation by : Penelope Eckert

Download or read book Style and Sociolinguistic Variation written by Penelope Eckert and published by Cambridge University Press. This book was released on 2001 with total page 362 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Offers a broad perspective on the study of style and variation in spoken language.

Stylistic Approaches to Translation

Download Stylistic Approaches to Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1317639219
Total Pages : 236 pages
Book Rating : 4.3/5 (176 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Stylistic Approaches to Translation by : Jean Boase-Beier

Download or read book Stylistic Approaches to Translation written by Jean Boase-Beier and published by Routledge. This book was released on 2014-06-03 with total page 236 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The concept of style is central to our understanding and construction of texts. But how do translators take style into account in reading the source text and in creating a target text? This book attempts to bring some coherence to a highly interdisciplinary area of translation studies, situating different views and approaches to style within general trends in linguistics and literary criticism and assessing their place in translation studies itself. Some of the issues addressed are the link between style and meaning, the interpretation of stylistic clues in the text, the difference between literary and non-literary texts, and more practical questions about the recreation of stylistic effects. These various trends, approaches and issues are brought together in a consideration of the most recent cognitive views of style, which see it as essentially a reflection of mind. Underlying the book is the notion that knowledge of theory can affect the way we translate. Far from being prescriptive, theories which describe what we know in a general sense can become part of what an individual translator knows, thus opening the way for greater awareness and also greater creativity in the act of translation. Throughout the discussion, the book considers how insights into the nature and importance of style might affect the actual translation of literary and non-literary texts.

Phraseology in Corpus-based Translation Studies

Download Phraseology in Corpus-based Translation Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : Peter Lang
ISBN 13 : 9783039115501
Total Pages : 258 pages
Book Rating : 4.1/5 (155 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Phraseology in Corpus-based Translation Studies by : Meng Ji

Download or read book Phraseology in Corpus-based Translation Studies written by Meng Ji and published by Peter Lang. This book was released on 2010 with total page 258 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In this work, a corpus-based stylistic study is used to explore two contemporary Mandarin Chinese translations of Don Quijote - those by Yang Jiang (1978) and Liu Jingsheng (1995).

An Introduction to Arabic Translation

Download An Introduction to Arabic Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Taylor & Francis
ISBN 13 : 1000634396
Total Pages : 384 pages
Book Rating : 4.0/5 (6 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis An Introduction to Arabic Translation by : Hussein Abdul-Raof

Download or read book An Introduction to Arabic Translation written by Hussein Abdul-Raof and published by Taylor & Francis. This book was released on 2022-10-10 with total page 384 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Combining theory and practice, this book is a model for Arabic translation and prepares students for the translation industry. Containing 22 approaches, An Introduction to Arabic Translation provides the normative principles to guide training in Arabic-English-Arabic translation. It revitalizes Arabic-English-Arabic translation through its empirical textual reality, hinged upon Arabic and English authentic contexts and their linguistic, discoursal, and cultural incongruity. The exercises in each chapter provide practical training supported by translation theory. The translation commentaries included represent a critical translation quality assessment based on an analysis of discourse and textual features to highlight the process of translation, the translation approach adopted, and why. Such commentary invites students to reflect on their understanding of the translation process and the approach required for a given Arabic-English-Arabic translation problem. Providing a methodologically comprehensive course of Arabic-English-Arabic translation studies, and insightful discussion of high value for both students and teachers, this book will be invaluable to anyone seeking to learn or improve their Arabic and translation skills.

Literary Digital Stylistics in Translation Studies

Download Literary Digital Stylistics in Translation Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer Nature
ISBN 13 : 9819965934
Total Pages : 209 pages
Book Rating : 4.8/5 (199 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Literary Digital Stylistics in Translation Studies by : Anna Maria Cipriani

Download or read book Literary Digital Stylistics in Translation Studies written by Anna Maria Cipriani and published by Springer Nature. This book was released on 2023-11-20 with total page 209 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book presents a systematic literary comparison of the retranslations by adopting a mixed-method and bottom-up (inductive) approach by developing an empirical corpus approach. This corpus is specifically tailored to identify and study linguistic and non-linguistic modernist features throughout the texts, such as stream of consciousness-indirect interior monologue and free indirect speech. All occurrences are analysed quantitatively in the computations of inferential and comparative statistics, such as tests of time trends, lexical variety, and lexical frequency. The target texts are digitised, and the resulting text files are then analysed using a bespoke, novel computer program capable of the functions not provided by commercially available software such as WordSmith Tools and WMatrix. This methodology enables in-depth explorations of micro- and macro-textual features and allows a mixed-method approach combining close-reading qualitative analysis with systematic quantitative comparisons. The empirical study of the digital corpus of eleven Italian (re)translations of Virginia Woolf’s To the Lighthouse identifies a progressive source-text orientation only in a relatively few aspects of a few target texts. The translators’ presence affects all the examined target texts in terms of register and style under the influence of the Italian translation norms usually attributed to the translation of literary classics. Its intended readership comprises students of the mentioned fields and the general public of readers, editors, and publishers.

Cross-Linguistic Variation in System and Text

Download Cross-Linguistic Variation in System and Text PDF Online Free

Author :
Publisher : Walter de Gruyter
ISBN 13 : 3110896540
Total Pages : 289 pages
Book Rating : 4.1/5 (18 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Cross-Linguistic Variation in System and Text by : Elke Teich

Download or read book Cross-Linguistic Variation in System and Text written by Elke Teich and published by Walter de Gruyter. This book was released on 2012-02-13 with total page 289 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The intuition that translations are somehow different from texts that are not translations has been around for many years, but most of the common linguistic frameworks are not comprehensive enough to account for the wealth and complexity of linguistic phenomena that make a translation a special kind of text. The present book provides a novel methodology for investigating the specific linguistic properties of translations. As this methodology is both corpus-based and driven by a functional theory of language, it is powerful enough to account for the multi-dimensional nature of cross-linguistic variation in translations and cross-lingually comparable texts.

Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations

Download Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations PDF Online Free

Author :
Publisher : Bloomsbury Publishing
ISBN 13 : 1350013560
Total Pages : 248 pages
Book Rating : 4.3/5 (5 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations by : Lorenzo Mastropierro

Download or read book Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations written by Lorenzo Mastropierro and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2017-11-16 with total page 248 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book explores the interaction between corpus stylistics and translation studies. It shows how corpus methods can be used to compare literary texts to their translations, through the analysis of Joseph Conrad's Heart of Darkness and four of its Italian translations. The comparison focuses on stylistic features related to the major themes of Heart of Darkness. By combining quantitative and qualitative techniques, Mastropierro discusses how alterations to the original's stylistic features can affect the interpretation of the themes in translation. The discussion illuminates the manipulative effects that translating can have on the reception of a text, showing how textual alterations can trigger different readings. This book advances the multidisciplinary dialogue between corpus linguistics and translation studies and is a valuable resource for students and researchers interested in the application of corpus approaches to stylistics and translation.

Cultural Encounters in Translation from Arabic

Download Cultural Encounters in Translation from Arabic PDF Online Free

Author :
Publisher : Multilingual Matters
ISBN 13 : 9781853597435
Total Pages : 158 pages
Book Rating : 4.5/5 (974 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Cultural Encounters in Translation from Arabic by : Said Faiq

Download or read book Cultural Encounters in Translation from Arabic written by Said Faiq and published by Multilingual Matters. This book was released on 2004 with total page 158 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation is intercultural communication in its purest form. Its power in forming and/or deforming cultural identities has only recently been acknowledged, given the attention it deserves. The chapters in this unique volume assess translation from Arabic into other languages from different perspectives: the politics, economics, ethics, and poetics of translating from Arabic; a language often neglected in western mainstream translation studies.

Signergy

Download Signergy PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
ISBN 13 : 902724345X
Total Pages : 433 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Signergy by : C. J. Conradie

Download or read book Signergy written by C. J. Conradie and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2010 with total page 433 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The title of this volume" "strives" "to capture the dynamic scope and range of the essays it contains, applying insights into the workings of iconicity to texts as far removed from each other in time as the Medieval tale of a bishop-fish and the war-poems of 20th century Italian Futurist F.T. Marinetti, and as thematically diverse as the Pilgrim s Progress and the poetry of e.e. cummings. Applications reference both language and linguistics as well as literature and literary theory and related fields such as sign language and translation; the former approached from the point of view of Japan Sign Language, the latter with reference to translations of the Koran and the Sesotho Bible, as well as modern German and English Bible translations. On the language side, the intricate relationships between sound symbolism and etymology, and between analogy and grammaticalization are examined in depth. On the literary side, the iconic effects of techniques such as enjambment and metrical inversion are considered, but also the ways in which an understanding of iconicity can open up meanings in complex poetry, like that of the Afrikaans poet T.T. Cloete in this particular instance three poems inspired by figures as diverse as Dante, Paul Klee and the pop icon Marilyn Monroe. In view of the fact that form is able to mime meaning and meaning itself can be mimed by meaning, the theoretical question is asked on the basis of a wide range of examples from literature, language, music and other sign-systems whether meaning can also mime form. An introduction to the work of H.C.T. Muller, an early scholar in the field of iconicity, highlights a regrettably little known South African contribution to the development of iconicity theory."

Translation and Style in the Old Greek Psalter

Download Translation and Style in the Old Greek Psalter PDF Online Free

Author :
Publisher : BRILL
ISBN 13 : 9004472304
Total Pages : 301 pages
Book Rating : 4.0/5 (44 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation and Style in the Old Greek Psalter by : Jennifer Brown Jones

Download or read book Translation and Style in the Old Greek Psalter written by Jennifer Brown Jones and published by BRILL. This book was released on 2021-11-15 with total page 301 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: While some describe the Greek Psalter as a “slavish” or “interlinear” translation with “dreadfully poor poetry,” how would its original audience have described it? Positioning the translation within the developing corpus of Jewish-Greek literature, Jones analyzes the Psalter’s style based on the textual models and literary strategies available to its translator. She demonstrates that the translator both respects the integrity of his source and displays a sensitivity to his translation’s performative aspects. By adopting recognizable and acceptable Jewish-Greek literary conventions, the translator ultimately creates a text that can function independently and be read aloud or performed in the Jewish-Greek community.

The Science of Linguistics in the Art of Translation

Download The Science of Linguistics in the Art of Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : State University of New York Press
ISBN 13 : 1438411782
Total Pages : 260 pages
Book Rating : 4.4/5 (384 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Science of Linguistics in the Art of Translation by : Joseph L. Malone

Download or read book The Science of Linguistics in the Art of Translation written by Joseph L. Malone and published by State University of New York Press. This book was released on 2016-03-01 with total page 260 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Drawing from more than two hundred examples representing twenty-two languages of wide genetic and typological variety, the author guides the reader through a broad collection of situations encountered in the analysis and practice of translation. This enterprise gains structure and rigor from the methods and findings of contemporary linguistic theory, while realism and relevance are served by the choice of "naturalistic" examples from published translations. Coverage draws from a variety of genres and text-types (literary works, the Bible, newspaper articles, legal and philosophical writings, for examples), and addresses a thorough selection of structural-functional aspects. These range from discrepancies between source and target languages in sentence construction, to dfiferences between source and target poetic traditions with respect to meter and rhyme.

Transgression, Stylistic Variation and Narrative Discourse in the Twentieth Century Novel

Download Transgression, Stylistic Variation and Narrative Discourse in the Twentieth Century Novel PDF Online Free

Author :
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
ISBN 13 : 1443863033
Total Pages : 140 pages
Book Rating : 4.4/5 (438 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Transgression, Stylistic Variation and Narrative Discourse in the Twentieth Century Novel by : Marie-Anne Visoi

Download or read book Transgression, Stylistic Variation and Narrative Discourse in the Twentieth Century Novel written by Marie-Anne Visoi and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2014-06-26 with total page 140 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book offers a valuable contribution to the practice of literary criticism and cultural studies by seeking to explore “transgression” as a literary theme. Based on the analyses of six representative twentieth century novels, it deals with the fictional representation of various transgressive acts, from murder and incest to forbidden love affairs and adultery. A detailed consideration of major reader-response theories establishes a useful context for the textual analyses, as the readers are encouraged to integrate knowledge about style, narrative structure, and formal interpretive strategies with knowledge about social norms and moral values embedded in each text. Focusing on the evolving relationship between text and reader, the book exposes the potential of narrative strategies revealed in the act of narrating a story in an unconventional manner. “Broken” narratives, “unreliable narrators”, and “self-referentiality” are only some of the features discussed in the book with the aim of stimulating the readers to reflect on the narrative complexity of the twentieth century novel and to question their reading expectations. Designed for use in small and large classes organized by Literature, Comparative Literature and Cultural Studies Departments in colleges and universities around the world, this systematic, in-depth novel study aims to increase the students’ capacity to interpret challenging narrative texts, appreciate the aesthetic value of world literature, and experience the pleasure of reading beyond the limits of their own field.