On Self-Translation

Download On Self-Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : SUNY Press
ISBN 13 : 1438471491
Total Pages : 286 pages
Book Rating : 4.4/5 (384 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis On Self-Translation by : Ilan Stavans

Download or read book On Self-Translation written by Ilan Stavans and published by SUNY Press. This book was released on 2018-09-10 with total page 286 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A fascinating collection of essays and conversations on the changing nature of language. From award-winning, internationally known scholar and translator Ilan Stavans comes On Self-Translation,a collection of essays and conversations on language in its multifaceted forms. Stavans discusses the way syntax is being restructured by texting and other technologies. He examines how the alphabet itself is being forgotten by the young, how finger snapping has taken on a new meaning, how the use of ellipses has lapsed, and how autocorrect is shaping the way we communicate. In an incisive meditation, he shows how translating one’s own work reinvents oneself in another tongue. The volume includes tête-à-têtes with Pulitzer Prize–winner Richard Wilbur and short-fiction master Lydia Davis, as well as dialogues on silence, multilingualism, poetry, and the durability of the classics. Stavans’s explorations cover Spanish, English, Hebrew, Yiddish, and the hybrid lexicon of Spanglish. He muses on the meaning of foreignness and on living and dying in different languages. Among his primary concerns are the role and history of dictionaries and the extent to which the authority of language academies is less a reality than a delusion. He concludes with renditions into Spanglish of portions of Hamlet, Don Quixote, and The Little Prince. The wide range of themes and engaging yet informed style confirm Stavans’s status, in the words of the Washington Post, as “Latin America’s liveliest and boldest critic and most innovative cultural enthusiast.” “On Self-Translation is a beautiful and often profound work. Stavans, a superb stylist, offers erudite meditations on translation, and gives us new ways to think about language itself.” — Jack Lynch, author of The Lexicographer’s Dilemma: The Evolution of' “Proper” English, from Shakespeare to South Park “Stavans carries his learning light, and has the gift of communicating the profoundest of insights in the simplest of ways. The book is delightfully free of unnecessary jargon and ponderous discourse, allowing the reader time and space for her own reflections without having to slow down in the reading of it. This is work born out of the deep confidence that complete and dedicated immersion in a chosen field of knowledge (and practice) can bring; it is further infused with original wisdom accrued from self-reflexive, lived experiences of multilinguality.” — Kavita Panjabi, Jadavpur University

Translating Myself and Others

Download Translating Myself and Others PDF Online Free

Author :
Publisher : Princeton University Press
ISBN 13 : 0691238618
Total Pages : 216 pages
Book Rating : 4.6/5 (912 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating Myself and Others by : Jhumpa Lahiri

Download or read book Translating Myself and Others written by Jhumpa Lahiri and published by Princeton University Press. This book was released on 2023-09-12 with total page 216 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Luminous essays on translation and self-translation by an award-winning writer and literary translator Translating Myself and Others is a collection of candid and disarmingly personal essays by Pulitzer Prize–winning author Jhumpa Lahiri, who reflects on her emerging identity as a translator as well as a writer in two languages. With subtlety and emotional immediacy, Lahiri draws on Ovid’s myth of Echo and Narcissus to explore the distinction between writing and translating, and provides a close reading of passages from Aristotle’s Poetics to talk more broadly about writing, desire, and freedom. She traces the theme of translation in Antonio Gramsci’s Prison Notebooks and takes up the question of Italo Calvino’s popularity as a translated author. Lahiri considers the unique challenge of translating her own work from Italian to English, the question “Why Italian?,” and the singular pleasures of translating contemporary and ancient writers. Featuring essays originally written in Italian and published in English for the first time, as well as essays written in English, Translating Myself and Others brings together Lahiri’s most lyrical and eloquently observed meditations on the translator’s art as a sublime act of both linguistic and personal metamorphosis.

Self-Translation and Power

Download Self-Translation and Power PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer
ISBN 13 : 1137507810
Total Pages : 302 pages
Book Rating : 4.1/5 (375 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Self-Translation and Power by : Olga Castro

Download or read book Self-Translation and Power written by Olga Castro and published by Springer. This book was released on 2017-08-07 with total page 302 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book investigates the political, social, cultural and economic implications of self-translation in multilingual spaces in Europe. Engaging with the ‘power turn’ in translation studies contexts, it offers innovative perspectives on the role of self-translators as cultural and ideological mediators. The authors explore the unequal power relations and centre-periphery dichotomies of Europe’s minorised languages, literatures and cultures. They recognise that the self-translator’s double affiliation as author and translator places them in a privileged position to challenge power, to negotiate the experiences of the subaltern and colonised, and to scrutinise conflicting minorised vs. hegemonic cultural identities. Three main themes are explored in relation to self-translation: hegemony and resistance; self-minorisation and self-censorship; and collaboration, hybridisation and invisibility. This edited collection will appeal to scholars and students working on translation, transnational and postcolonial studies, and multilingual and multicultural identities.

A Companion to Translation Studies

Download A Companion to Translation Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : John Wiley & Sons
ISBN 13 : 1118616154
Total Pages : 656 pages
Book Rating : 4.1/5 (186 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis A Companion to Translation Studies by : Sandra Bermann

Download or read book A Companion to Translation Studies written by Sandra Bermann and published by John Wiley & Sons. This book was released on 2014-01-22 with total page 656 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This companion offers a wide-ranging introduction to the rapidlyexpanding field of translation studies, bringing together some ofthe best recent scholarship to present its most important currentthemes Features new work from well-known scholars Includes a broad range of geo-linguistic and theoreticalperspectives Offers an up-to-date overview of an expanding field A thorough introduction to translation studies for bothundergraduates and graduates Multi-disciplinary relevance for students with diverse careergoals

Literary Self-Translation in Hispanophone Contexts - La autotraducción literaria en contextos de habla hispana

Download Literary Self-Translation in Hispanophone Contexts - La autotraducción literaria en contextos de habla hispana PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer Nature
ISBN 13 : 3030236250
Total Pages : 379 pages
Book Rating : 4.0/5 (32 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Literary Self-Translation in Hispanophone Contexts - La autotraducción literaria en contextos de habla hispana by : Lila Bujaldón de Esteves

Download or read book Literary Self-Translation in Hispanophone Contexts - La autotraducción literaria en contextos de habla hispana written by Lila Bujaldón de Esteves and published by Springer Nature. This book was released on 2019-12-17 with total page 379 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This edited book contributes to the growing field of self-translation studies by exploring the diversity of roles the practice has in Spanish-speaking contexts of production on both sides of the Atlantic. Part I surveys the presence of self-translation in contemporary Indigenous literatures in Spanish America, with a focus on Mexico and the Mapuche poetry of Chile and Argentina. Part II proposes to incorporate self-translation into the history of Spanish-American literatures- including its relation with colonial multilingual-translation practices, the transfers it allowed between the French and Spanish-American avant-gardes, and the insertion it offered for exiled Republicans in Mexico. Part III develops new reflections on the Iberian realm: on the choice between self and allograph translation Basque writers must face, a new category in Xosé Dasilva’s typology, based on the Galician context, and the need to expand the analysis of directionality in Catalan self-translations. This book brings together contributions from some of the leading international experts in translation and self-translation, and it will be of interest to scholars and students in the fields of Translation Studies, Cultural Studies, Comparative Literature, Spanish Literature, Spanish American and Latin American Literature, and Amerindian Literatures.

The Bilingual Text

Download The Bilingual Text PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1317640365
Total Pages : 247 pages
Book Rating : 4.3/5 (176 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Bilingual Text by : Jan Walsh Hokenson

Download or read book The Bilingual Text written by Jan Walsh Hokenson and published by Routledge. This book was released on 2014-06-03 with total page 247 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Bilingual texts have been left outside the mainstream of both translation theory and literary history. Yet the tradition of the bilingual writer, moving between different sign systems and audiences to create a text in two languages, is a rich and venerable one, going back at least to the Middle Ages. The self-translated, bilingual text was commonplace in the mutlilingual world of medieval and early modern Europe, frequently bridging Latin and the vernaculars. While self-translation persisted among cultured elites, it diminished during the consolidation of the nation-states, in the long era of nationalistic monolingualism, only to resurge in the postcolonial era. The Bilingual Text makes a first step toward providing the fields of translation studies and comparative literature with a comprehensive account of literary self-translation in the West. It tracks the shifting paradigms of bilinguality across the centuries and addresses the urgent questions that the bilingual text raises for translation theorists today: Is each part of the bilingual text a separate, original creation or is each incomplete without the other? Is self-translation a unique genre? Can either version be split off into a single language or literary tradition? How can two linguistic versions of a text be fitted into standard models of foreign and domestic texts and cultures? Because such texts defeat standard categories of analysis, The Bilingual Text reverses the usual critical gaze, highlighting not dissimilarities but continuities across versions, allowing for dissimilarities within orders of correspondence, and englobing the literary as well as linguistic and cultural dimensions of the text. Emphasizing the arcs of historical change in concepts of language and translation that inform each case study, The Bilingual Text examines the perdurance of this phenomenon in Western societies and literatures.

Self-Translation

Download Self-Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Bloomsbury Publishing
ISBN 13 : 144117575X
Total Pages : 335 pages
Book Rating : 4.4/5 (411 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Self-Translation by : Anthony Cordingley

Download or read book Self-Translation written by Anthony Cordingley and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2013-01-17 with total page 335 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Self-Translation: Brokering originality in hybrid culture provides critical, historical and interdisciplinary analyses of self-translators and their works. It investigates the challenges which the bilingual oeuvre and the experience of the self-translator pose to conventional definitions of translation and the problematic dichotomies of "original" and "translation", "author" and "translator". Canonical self-translators, such Samuel Beckett, Vladimir Nabokov and Rabindranath Tagore, are here discussed in the context of previously overlooked self-translators, from Japan to South Africa, from the Basque Country to Scotland. This book seeks therefore to offer a portrait of the diverse artistic and political objectives and priorities of self-translators by investigating different cosmopolitan, post-colonial and indigenous practices. Numerous contributions to this volume extend the scope of self-translation to include the composition of a work out of a multilingual consciousness or society. They demonstrate how production within hybrid contexts requires the negotiation of different languages within the self, generating powerful experiences, from crisis to liberation, and texts that offer key insights into our increasingly globalized culture.

Whereabouts

Download Whereabouts PDF Online Free

Author :
Publisher : Vintage
ISBN 13 : 0593318323
Total Pages : 136 pages
Book Rating : 4.5/5 (933 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Whereabouts by : Jhumpa Lahiri

Download or read book Whereabouts written by Jhumpa Lahiri and published by Vintage. This book was released on 2021-04-27 with total page 136 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: NEW YORK TIMES BESTSELLER • A marvelous new novel from the Pulitzer Prize-winning author of The Lowland and Interpreter of Maladies about a woman questioning her place in the world, wavering between stasis and movement, between the need to belong and the refusal to form lasting ties. “Another masterstroke in a career already filled with them.” —O, the Oprah Magazine Exuberance and dread, attachment and estrangement: in this novel, Jhumpa Lahiri stretches her themes to the limit. In the arc of one year, an unnamed narrator in an unnamed city, in the middle of her life’s journey, realizes that she’s lost her way. The city she calls home acts as a companion and interlocutor: traversing the streets around her house, and in parks, piazzas, museums, stores, and coffee bars, she feels less alone. We follow her to the pool she frequents, and to the train station that leads to her mother, who is mired in her own solitude after her husband’s untimely death. Among those who appear on this woman’s path are colleagues with whom she feels ill at ease, casual acquaintances, and “him,” a shadow who both consoles and unsettles her. Until one day at the sea, both overwhelmed and replenished by the sun’s vital heat, her perspective will abruptly change. This is the first novel Lahiri has written in Italian and translated into English. The reader will find the qualities that make Lahiri’s work so beloved: deep intelligence and feeling, richly textured physical and emotional landscapes, and a poetics of dislocation. But Whereabouts, brimming with the impulse to cross barriers, also signals a bold shift of style and sensibility. By grafting herself onto a new literary language, Lahiri has pushed herself to a new level of artistic achievement.

On Borrowed Words

Download On Borrowed Words PDF Online Free

Author :
Publisher : Penguin
ISBN 13 : 0142000949
Total Pages : 273 pages
Book Rating : 4.1/5 (42 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis On Borrowed Words by : Ilan Stavans

Download or read book On Borrowed Words written by Ilan Stavans and published by Penguin. This book was released on 2002-07-30 with total page 273 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Yiddish, Spanish, Hebrew, and English-at various points in Ilan Stavans's life, each of these has been his primary language. In this rich memoir, the linguistic chameleon outlines his remarkable cultural heritage from his birth in politically fragile Mexico, through his years as a student activist and young Zionist in Israel, to his present career as a noted and controversial academic and writer. Along the way, Stavans introduces readers to some of the remarkable members of his family-his brother, a musical wunderkind; his father, a Mexican soap opera star; his grandmother, who arrived in Mexico from Eastern Europe in 1929 and wrote her own autobiography. Masterfully weaving personal reminiscences with a provocative investigation into language acquisition and cultural code switching, On Borrowed Words is a compelling exploration of Stavans's search for his place in the world.

Joseph Brodsky and Collaborative Self-Translation

Download Joseph Brodsky and Collaborative Self-Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Bloomsbury Publishing USA
ISBN 13 : 1501363948
Total Pages : 219 pages
Book Rating : 4.5/5 (13 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Joseph Brodsky and Collaborative Self-Translation by : Natasha Rulyova

Download or read book Joseph Brodsky and Collaborative Self-Translation written by Natasha Rulyova and published by Bloomsbury Publishing USA. This book was released on 2020-11-12 with total page 219 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Joseph Brodsky and Collaborative Self-Translation is the first in-depth archival study to scrutinize the Russian-American poet Joseph Brodsky's self-translation practices during the period of his exile to the USA in 1972-1996. The book draws on a large amount of previously unpublished archival material, including the poet's manuscripts in Russian and English, draft translations, notes, comments in the margins and correspondence with his translators, editors and friends. Rulyova's approach to the study of self-translation is informed by 'social turn' in translation studies. She focuses on the process of text production, the agents and institutions involved, translation practices and the role played by translators and publishers in the production of the text.

Self-Translation

Download Self-Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : A&C Black
ISBN 13 : 1441147292
Total Pages : 217 pages
Book Rating : 4.4/5 (411 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Self-Translation by : Anthony Cordingley

Download or read book Self-Translation written by Anthony Cordingley and published by A&C Black. This book was released on 2013-01-17 with total page 217 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Self-Translation: Brokering originality in hybrid culture provides critical, historical and interdisciplinary analyses of self-translators and their works. It investigates the challenges which the bilingual oeuvre and the experience of the self-translator pose to conventional definitions of translation and the problematic dichotomies of "original" and "translation", "author" and "translator". Canonical self-translators, such Samuel Beckett, Vladimir Nabokov and Rabindranath Tagore, are here discussed in the context of previously overlooked self-translators, from Japan to South Africa, from the Basque Country to Scotland. This book seeks therefore to offer a portrait of the diverse artistic and political objectives and priorities of self-translators by investigating different cosmopolitan, post-colonial and indigenous practices. Numerous contributions to this volume extend the scope of self-translation to include the composition of a work out of a multilingual consciousness or society. They demonstrate how production within hybrid contexts requires the negotiation of different languages within the self, generating powerful experiences, from crisis to liberation, and texts that offer key insights into our increasingly globalized culture.

Humour in Self-Translation

Download Humour in Self-Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing Company
ISBN 13 : 9027257396
Total Pages : 292 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Humour in Self-Translation by : Margherita Dore

Download or read book Humour in Self-Translation written by Margherita Dore and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2022-10-15 with total page 292 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book explores an important aspect of human existence: humor in self-translation, a virtually unexplored area of research in Humour Studies and Translation Studies. Of the select group of international scholars contributing to this volume some examine literary texts from different perspectives (sociological, philosophical, or post-colonial) while others explore texts in more extraneous fields such as standup comedy or language learning. This book sheds light on how humour in self-translation induces thoughts on social issues, challenges stereotypes, contributes to recast individuals in novel forms of identity and facilitates reflections on our own sense of humour. This accessible and engaging volume is of interest to advanced students of Humour Studies and Translation Studies.

On Self-Translation

Download On Self-Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : State University of New York Press
ISBN 13 : 1438471505
Total Pages : 286 pages
Book Rating : 4.4/5 (384 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis On Self-Translation by : Ilan Stavans

Download or read book On Self-Translation written by Ilan Stavans and published by State University of New York Press. This book was released on 2018-09-10 with total page 286 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A fascinating collection of essays and conversations on the changing nature of language. Finalist in the Essay category, 2018 Foreword INDIES Book of the Year Awards From award-winning, internationally known scholar and translator Ilan Stavans comes On Self-Translation, a collection of essays and conversations on language in its multifaceted forms. Stavans discusses the way syntax is being restructured by texting and other technologies. He examines how the alphabet itself is being forgotten by the young, how finger snapping has taken on a new meaning, how the use of ellipses has lapsed, and how autocorrect is shaping the way we communicate. In an incisive meditation, he shows how translating one’s own work reinvents oneself in another tongue. The volume includes tête-à-têtes with Pulitzer Prize–winner Richard Wilbur and short-fiction master Lydia Davis, as well as dialogues on silence, multilingualism, poetry, and the durability of the classics. Stavans’s explorations cover Spanish, English, Hebrew, Yiddish, and the hybrid lexicon of Spanglish. He muses on the meaning of foreignness and on living and dying in different languages. Among his primary concerns are the role and history of dictionaries and the extent to which the authority of language academies is less a reality than a delusion. He concludes with renditions into Spanglish of portions of Hamlet, Don Quixote, and The Little Prince. The wide range of themes and engaging yet informed style confirm Stavans’s status, in the words of the Washington Post, as “Latin America’s liveliest and boldest critic and most innovative cultural enthusiast.” Ilan Stavans is Lewis-Sebring Professor of Humanities and Latin American and Latino Culture at Amherst College and the author of many books, including Borges, the Jew, also published by SUNY Press.

On Self-translation

Download On Self-translation PDF Online Free

Author :
Publisher : LED Edizioni Universitarie
ISBN 13 : 8855130358
Total Pages : 121 pages
Book Rating : 4.8/5 (551 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis On Self-translation by : Simona Anselmi

Download or read book On Self-translation written by Simona Anselmi and published by LED Edizioni Universitarie. This book was released on 2021-04-09T00:00:00+02:00 with total page 121 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The book explores aspects of self-translation, an all but exceptional phenomenon which has been practised, albeit on the quiet, for nearly two thousand years and has recently grown exponentially due to the increasing internationalisation of English and the growing multilingualism of modern societies. Starting from the premise that self-translation is first and foremost a translational act, i.e. a form of rewriting subject to a number of constraints, the book utilises the most valuable methods and findings of translation studies to account for the variety of reasons underlying self-translation processes and the diversity of strategies used by self-translators. The cases studied, from Kundera to Ngugi, and addressing writers like Beckett, Huston, Tagore, Brink, Krog and many others, show that the translation methods employed by self-translators vary considerably depending on their teloi. Nonetheless, most self-translations display domesticating tendencies similar to those observed in allograph translations, which confirms the view that self-translators, just like normal translators, are never free from the linguistic and cultural constraints imposed by the recontextualising of their texts in a new language. Most interestingly, the study brings to light certain recurring features, e.g. a tendency of author-translators to revise their original during the self-translation process or after completing it, which make self-translators privileged authors who can revise their texts in the light of the insights gained while translating.

Joseph Brodsky and Collaborative Self-Translation

Download Joseph Brodsky and Collaborative Self-Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Bloomsbury Publishing USA
ISBN 13 : 150136393X
Total Pages : 219 pages
Book Rating : 4.5/5 (13 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Joseph Brodsky and Collaborative Self-Translation by : Natasha Rulyova

Download or read book Joseph Brodsky and Collaborative Self-Translation written by Natasha Rulyova and published by Bloomsbury Publishing USA. This book was released on 2020-11-12 with total page 219 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Joseph Brodsky and Collaborative Self-Translation is the first in-depth archival study to scrutinize the Russian-American poet Joseph Brodsky's self-translation practices during the period of his exile to the USA in 1972-1996. The book draws on a large amount of previously unpublished archival material, including the poet's manuscripts in Russian and English, draft translations, notes, comments in the margins and correspondence with his translators, editors and friends. Rulyova's approach to the study of self-translation is informed by 'social turn' in translation studies. She focuses on the process of text production, the agents and institutions involved, translation practices and the role played by translators and publishers in the production of the text.

Brodsky Translating Brodsky: Poetry in Self-Translation

Download Brodsky Translating Brodsky: Poetry in Self-Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Bloomsbury Publishing USA
ISBN 13 : 1623561736
Total Pages : 233 pages
Book Rating : 4.6/5 (235 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Brodsky Translating Brodsky: Poetry in Self-Translation by : Alexandra Berlina

Download or read book Brodsky Translating Brodsky: Poetry in Self-Translation written by Alexandra Berlina and published by Bloomsbury Publishing USA. This book was released on 2014-04-24 with total page 233 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Is poetry lost in translation, or is it perhaps the other way around? Is it found? Gained? Won? What happens when a poet decides to give his favorite Russian poems a new life in English? Are the new texts shadows, twins or doppelgangers of their originals-or are they something completely different? Does the poet resurrect himself from the death of the author by reinterpreting his own work in another language, or does he turn into a monster: a bilingual, bicultural centaur? Alexandra Berlina, herself a poetry translator and a 2012 Barnstone Translation Prize laureate, addresses these questions in this new study of Joseph Brodsky, whose Nobel-prize-winning work has never yet been discussed from this perspective.

Translation of Autobiography

Download Translation of Autobiography PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing Company
ISBN 13 : 9027265100
Total Pages : 249 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation of Autobiography by : Susan XU Yun

Download or read book Translation of Autobiography written by Susan XU Yun and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2017-11-15 with total page 249 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book presents an interdisciplinary study that straddles four academic fields, namely, autobiography, stylistics, narratology and translation studies. It shows that foregrounding is manifested in the language of autobiography, alerting readers to an authorial tone with certain ideological affiliations. In refuting the presumed conflation between the author, narrator and character in autobiography, the study emphasizes readers’ role in constructing an implied author. The issues of implied translator, assumed translation and rewriting are explored through a comparative analysis of the English and Chinese autobiographies by Singapore’s founding father Lee Kuan Yew. The analysis identifies different foregrounding practices and attributes these differences to an implied translator. Further evidence derived from narrative-communicative situations in the two autobiographies underscores divergent personae of the implied authors. The study aims to establish a deeper understanding of how translation and rewriting have a far-reaching impact on the self- and world-making functions of autobiography. This book will be of special interest to scholars and students of linguistics, literature, translation and political science.