Read Books Online and Download eBooks, EPub, PDF, Mobi, Kindle, Text Full Free.
La Traduccion En Espana
Download La Traduccion En Espana full books in PDF, epub, and Kindle. Read online La Traduccion En Espana ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Book Synopsis La traducción en España by : Roxana Recio
Download or read book La traducción en España written by Roxana Recio and published by . This book was released on 1995 with total page 228 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Book Synopsis Alabanças de España: una traducción anónima e inédita del De preconiis Hispanie de Juan Gil de Zamora by : COSTAS RODRÍGUEZ Jenaro
Download or read book Alabanças de España: una traducción anónima e inédita del De preconiis Hispanie de Juan Gil de Zamora written by COSTAS RODRÍGUEZ Jenaro and published by Editorial UNED. This book was released on 2020-11-13 with total page 679 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Hacia 1278 el fraile franciscano Juan Gil de Zamora escribía la obra De preconiis Hispanie, que dedicaba al hijo de Alfonso X, el príncipe Sancho, más tarde rey Sancho IV. Se puede decir que la finalidad de la obra era la instrucción del príncipe, para lo cual trata una serie de temas que considera formativos y constituyen el contenido de la obra: los primeros pobladores de España, la fertilidad de sus tierras, las cualidades que deben tener los príncipes (largueza, fortaleza, fidelidad, paciencia, perseverancia), todo ello acompañado de exempla de hombres famosos de la Antigüedad, las figuras históricas, tanto políticas (emperadores hispanos) como literarias (poetas e historiadores) y religiosas (santos), la historia más reciente de España y una visión de la historia universal, resaltando siempre los aspectos moralizantes. Pese a su relación con la corte de Alfonso X, impulsor del uso del romance en obras históricas, Juan Gil utilizó el latín para su obra. Para paliar el escaso conocimiento de la lengua latina que había entre muchos miembros de la nobleza se hacían traducciones como la que presentamos aquí. El manuscrito de esta traducción, con el título de Alabanças de España, perteneció al marqués de Santillana, como indican algunas notas marginales, y es de suponer que era una ayuda para leer el De preconiis Hispanie de Juan Gil. Ha permanecido inédita hasta el presente, por lo que consideramos que su publicación es una excelente contribución para los estudiosos en general y especialmente para la historia de la lengua española.
Book Synopsis The United Kingdom and Spain in the Eighteenth Century by : Manuel-Reyes García Hurtado
Download or read book The United Kingdom and Spain in the Eighteenth Century written by Manuel-Reyes García Hurtado and published by Taylor & Francis. This book was released on 2024-09-23 with total page 390 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book seeks to bridge a gap in the historiography of Spain and Great Britain by arguing that while the eighteenth century witnessed periods of tension, conflict and hostility between the two powers, their relationship remained multifaceted and significant in other spheres. Throughout the eighteenth century, Spain and Great Britain passed through phases of open warfare, armed peace and deep suspicion. The British capture of Gibraltar and Menorca dealt a severe blow to the newly established Bourbon dynasty in Spain. Even in times of war, however, not all communication channels were closed, with numerous formal and informal contacts being made despite the volatile political climate and enmities. The contributors of this book go beyond the well-known animosity and conflicts to explore the spectrum of interactions, encompassing cultural exchange, traditional diplomacy, trade and espionage plus a multitude of other facets. This book is a valuable resource for researchers and students interested in the complex relations between Great Britain and Spain during the eighteenth century, as well as for a broader audience of historians and both undergraduate and postgraduate students of history and international relations.
Book Synopsis The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies by : Roberto Valdeón
Download or read book The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies written by Roberto Valdeón and published by Routledge. This book was released on 2019-05-28 with total page 607 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Written by leading experts in the area, The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies brings together original contributions representing a culmination of the extensive research to-date within the field of Spanish Translation Studies. The Handbook covers a variety of translation related issues, both theoretical and practical, providing an overview of the field and establishing directions for future research. It starts by looking at the history of translation in Spain, the Americas during the colonial period and Latin America, and then moves on to discuss well-established areas of research such as literary translation and audiovisual translation, at which Spanish researchers have excelled. It also provides state-of-the-art information on new topics such as the interface between translation and humour on the one hand, and the translation of comics on the other. This Handbook is an indispensable resource for postgraduate students and researchers of translation studies.
Author :Isabel García Izquierdo Publisher :Publicacions de la Universitat Jaume I ISBN 13 :9788480214858 Total Pages :230 pages Book Rating :4.2/5 (148 download)
Book Synopsis Experiencias De Traduccion/ Experiences of Translation by : Isabel García Izquierdo
Download or read book Experiencias De Traduccion/ Experiences of Translation written by Isabel García Izquierdo and published by Publicacions de la Universitat Jaume I. This book was released on 2005 with total page 230 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: What is the translation profession like? How can you get into the job market? What range of activities must translators cover? How many languages do they need to be fluent in? The significant contributions included in this book bridge the gap between theory and practice and offer new suggestions for analysing translation activity
Book Synopsis The Routledge Companion to the Hispanic Enlightenment by : Elizabeth Franklin Lewis
Download or read book The Routledge Companion to the Hispanic Enlightenment written by Elizabeth Franklin Lewis and published by Routledge. This book was released on 2019-09-30 with total page 918 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Companion to the Hispanic Enlightenment is an interdisciplinary volume that brings together an international team of contributors to provide a unique transnational overview of the Hispanic Enlightenment, integrating both Spain and Latin America. Challenging the usual conceptions of the Enlightenment in Spain and Latin America as mere stepsisters to Enlightenments in other countries, the Companion explores the existence of a distinctive Hispanic Enlightenment. The interdisciplinary approach makes it an invaluable resource for students of Hispanic studies and researchers unfamiliar with the Hispanic Enlightenment, introducing them to the varied aspects of this rich cultural period including the literature, visual art, and social and cultural history.
Book Synopsis Missionary Linguistics V / Lingüística Misionera V by : Otto Zwartjes
Download or read book Missionary Linguistics V / Lingüística Misionera V written by Otto Zwartjes and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2014-04-15 with total page 364 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The object of this volume is the study of missionary translation practices which occur within a colonial context of political domination and spiritual conquest. Missionary translation becomes especially manifest in bilingual ethnographic descriptions, in (bilingual) catechisms and in the missionaries’ lexicographic condensation of bilingual dictionaries. The study of these instances permits the analysis and interpretation of their guiding principles, their translation practice and underlying reasoning. It also permits the modern linguist to discern semantic changes that can be revealed in these missionary translations over certain periods. Up to now there has hardly been any study available that focuses on translation in missionary sources, of the different traditions in the Americas or Asia. This book will fill this gap, addressing the legacy of missionary translation practices and theories, the role of translation in evangelization and its particular form in the context of colonialism, the creation of loans from Spanish or Latin or equivalents or paraphrases in the indigenous languages in texts and dictionaries as translation strategies followed in bilingual editions. The process of acculturation and transculturation imposed by European religious systems is noted. This volume presents research on languages such as Nahuatl, Tarascan (Pur’épecha), Zapotec, Tamil, Chinese, Japanese, Pangasinán, and other Austronesian languages from the Philippines.
Author :Gonzalo Fernández Parrilla Publisher :Univ de Castilla La Mancha ISBN 13 :9788484270508 Total Pages :322 pages Book Rating :4.2/5 (75 download)
Book Synopsis La traducción de literatura árabe contemporánea by : Gonzalo Fernández Parrilla
Download or read book La traducción de literatura árabe contemporánea written by Gonzalo Fernández Parrilla and published by Univ de Castilla La Mancha. This book was released on 2000 with total page 322 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Esta obra propone una reflexión sobre el impacto que en la recepción de la literatura árabe contemporánea en Europa tuvo la concesión en 1988 del Premio Nobel de Literatura a un autor en lengua árabe: Naguib Mahfuz. El Nobel a Mahfuz activó el interés de las editoriales, que buscaron el contacto con especialistas y traductores, y provocó un aumento de las traducciones de literatura árabe contemporánea. Pero, ¿se trataba simplemente de un fenómeno coyuntural ligado al premio, o se había canalizado realmente el interés hacia una lengua y cultura tan próximas geográficamente como desconocidas en el viejo continente? ¿Podíamos hablar de una recepción europea de la literatura árabe contemporánea, o quizás era más conveniente referirse a recepciones nacionales en cada uno de los países en función de contextos particulares? ¿Había sido valorada esta literatura en los medios periodísticos europeos por su calidad, por contener unas señas de identidad incuestionables y por ofrecer una dimensión estética o creadora propias, o seguía siendo acogida sólo como expresión de hábitos y conductas diferentes, a favor o en contra de la liberación de la mujer o del extremismo religioso, desde la óptica narrativa de ’Las mil y una noches’, o fuera de ella? Transcurrida una década del Nobel 1988, por primera vez en la historia a un escritor en lengua árabe, la Escuela de Traductores de Toledo consideró que era un buen momento para hacer un primer balance sobre la recepción de la literatura árabe contemporánea en Europa. Estas páginas recogen las respuestas que traductores, profesores, narradores y editores de diferentes países de la cuenca mediterránea ofrecieron durante el coloquio que bajo el mismo título se celebró en la Escuela de Traductores de Toledo del 29 al 31 de octubre de 1998, gracias al apoyo de la Fundación Europea de la Cultura, en el marco del Observatorio Permanente sobre la Traducción del Árabe.
Book Synopsis Odisea nº 11: Revista de estudios ingleses by : Nobel-Augusto Perdu Honeyman
Download or read book Odisea nº 11: Revista de estudios ingleses written by Nobel-Augusto Perdu Honeyman and published by Universidad Almería. This book was released on 2015-11-04 with total page 360 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Revista de Estudios Ingleses es un anuario dirigido y gestionado por miembros del Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universidad de Almería con el propósito de ofrecer un foro de intercambio de producción científica en campos del conocimiento tan diversos como la lengua inglesa, literatura en lengua inglesa, didáctica del inglés, traducción, inglés para fines específicos y otros igualmente vinculados a los estudios ingleses.
Book Synopsis Introducción a la traducción by : Antonio F. Jiménez Jiménez
Download or read book Introducción a la traducción written by Antonio F. Jiménez Jiménez and published by Routledge. This book was released on 2018-05-20 with total page 405 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Este manual introduce al lector a la actividad de la traducción de inglés a español y viceversa, adoptando un punto de vista práctico y siguiendo los estándares profesionales actuales. Introducción a la traducción examina una gran variedad de temas enfocados en resolver los problemas de traducción que se suelen encontrar en los textos, por ejemplo, en relación a los elementos culturales, los aspectos connotativos, la variación lingüística, la traducción subordinada y la traducción especializada. Para ello, se exploran detenidamente, y con multitud de ejemplos prácticos, las técnicas, estrategias y herramientas disponibles durante la actividad traductora. La página web que acompaña a este manual incluye además información lingüística contrastiva entre el inglés y el español para evitar problemas de transferencia negativa entre ambos idiomas. Introducción a la traducción aumentará la competencia traductora de los lectores de una manera sistemática, coherente y contextualizada, ofreciendo oportunidades de práctica a través de un gran número de actividades y textos para traducir. This manual introduces readers to the activity of Spanish-English/English-Spanish translation while adopting a practical perspective aligned with current professional standards. Introducción a la traducción examines a wide variety of topics that focus on resolving common problems that tend to arise throughout the process of translating different kinds of texts. For example, this book explores translation issues with respect to cultural elements, connotative meaning, linguistic variations, constrained translation and specialized translation. It offers a multitude of practical examples and a thorough consideration of the techniques, strategies and tools available to translators. Among other resources, the companion website includes contrastive linguistic analysis of English and Spanish to help avoid negative transfer issues between both languages. Introducción a la traducción will improve the reader’s competence as a translator in a systematic, coherent and contextualized way, providing abundant opportunities to practice translation skills through ample hands-on activities and a wide variety of texts to translate.
Book Synopsis Censura y recepción de Hemingway en España by : Douglas Edward Laprade
Download or read book Censura y recepción de Hemingway en España written by Douglas Edward Laprade and published by Universitat de València. This book was released on 2005 with total page 406 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Aquest llibre és un estudi de la censura i recepció que les obres d’Ernest Hemingway van tenir a Espanya. En el primer capítol es demostra que quan el nord-americà va escriure «Per a qui toquen les campanes» defensava la política cultural de l’Aliança d'Intel·lectuals Antifeixistes per a la Defensa de la Cultura. A més, s’hi ofereix una anàlisi al·legòrica de la novel·la amb l’objectiu de demostrar com el text s’assembla a les al·legories d’Alberti. El segon capítol resumeix la crítica espanyola sobre les obres de Hemingway. Es fa atenció especial a les ressenyes anticipades que es publicaren a Espanya abans que els seus llibres apareguessen en el país. Cinc dels set capítols d’aquest llibre són resultat de la recerca que s’ha dut a terme en l’Arxiu General de l’Administració d’Alcalá de Henares. El tercer capítol és un resum dels expedients compilats pels censors espanyols sobre les obres de l’escriptor publicades a Espanya durant el règim de Franco. El quart comenta l’expedient que els censors franquistes van reunir sobre el llibre «Hemingway, entre la vida y la muerte», de l’autor espanyol José Luis Castillo-Puche. Aquest capítol demostra com els censors controlaren la crítica sobre Hemingway, a més de censurar els llibres de l’escriptor. El cinquè capítol reprodueix i comenta la correspondència sobre el film «Per a qui toquen les campanes» enviada entre l’ambaixador d’Espanya a Washington i els cònsols espanyols als Estats Units. El sisè capítol publica i comenta la correspondència sobre el film «Les neus del Kilimanjaro» enviada entre els diplomàtics espanyols destinats als Estats Units. El setè estudia l’expedient compilat sobre Gustavo Durán, amic de Hemingway durant la Guerra Civil i personatge de la novel·la «Per a qui toquen les campanes». Aquest expedient aporta una nova interpretació de les al·lusions al poble d’Usera en la novel·la de Hemingway.
Book Synopsis Nuevos Espíritus contemporáneos by : Antonio Sáez Delgado
Download or read book Nuevos Espíritus contemporáneos written by Antonio Sáez Delgado and published by Editorial Renacimiento. This book was released on 2012-10-22 with total page 152 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Nuevos espíritus contemporáneos continúa el trabajo de investigación trazado en Espíritus contemporáneos. Relaciones literarias luso-españolas entre el Modernismo y la Vanguardia (Renacimiento, 2008), que es, a su vez, heredero directo de otros libros de Antonio Sáez Delgado publicados con anterioridad en España y Portugal. Todos ellos pretenden reconstruir el mapa de las relaciones literarias entre los dos países ibéricos en el tiempo comprendido entre 1890, con la llegada del Simbolismo a Portugal, y 1936, año en que estalla la guerra civil española, con la firme convicción de que es posible leer ese tiempo apasionante como el continuum múltiple y heterogéneo de la modernidad en la Península. Por los ocho textos que constituyen este volumen desfilan los nombres de Fernando Pessoa, Teixeira de Pascoaes o Eugénio de Castro junto a los de César González-Ruano, Enrique Díez-Canedo o Mauricio Bacarisse. Modernos y antimodernos se dan la mano entre sus líneas, y conforman ese magma plural y poliforme construido, en paralelo, por los defensores y detractores del Modernismo y la Vanguardia, entendiendo la Península como un polisistema plural de flujos y reflujos estéticos. Antonio Sáez Delgado es profesor de Literatura Española y de Literaturas Ibéricas en la Universidad de Évora (Portugal). Ha dedicado varias monografías a las relaciones entre las literaturas española y portuguesa de principios del siglo XX: Órficos y ultraístas. Portugal y España en el diálogo de las primeras vanguardias literarias (1915-1925) (2000), Adriano del Valle y Fernando Pessoa: apuntes de una amistad (2002), Corredores de fondo. Literatura en la Península Ibérica a principios del siglo XX (2003), Espíritus contemporáneos. Relaciones literarias luso-españolas entre el Modernismo y la Vanguardia (2008) y Fernando Pessoa e Espanha (2011). Colaborador habitual de Babelia, suplemento de cultura del diario El País, es traductor de autores portugueses como António Lobo Antunes, Almeida Faria, Manuel António Pina, Fialho de Almeida o Teixeira de Pascoaes, y fue reconocido en 2008 con el premio de traducción Giovanni Pontiero. Es director de Suroeste. Revista de literaturas ibéricas.
Book Synopsis Spain in America / España en América by : Edward Gaylord Bourne
Download or read book Spain in America / España en América written by Edward Gaylord Bourne and published by Lulu.com. This book was released on 2013-03-01 with total page 491 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Spain in America / Espana en America is a parallel text edition of the historical work written in English by Edward Gaylord Bourne (1904) and translated into Spanish by Rafael de Zayas Enriquez (1906). Professor Bourne provides a detailed account of the discovery and early exploration of the New World to the year 1580, followed by an outline sketch of the Spanish colonial system to the year 1821. The book will be useful to those interested in improving their reading comprehension of English or Spanish through study of an inherently fascinating subject presented at ample length.
Book Synopsis History of Linguistics in Spain/Historia de la Lingüística en España by : E.F.K. Koerner
Download or read book History of Linguistics in Spain/Historia de la Lingüística en España written by E.F.K. Koerner and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2001-09-18 with total page 487 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The contributions in this volume, a sequel to the volume published in 1986 (SiHoLS 34), treat many aspects of the history of the language sciences in Spain and in Hibero-America, from the Renaissance and ‘Siglo de Oro’ to the 20th century. Most papers were published in the journal Historiographia Linguistica; they were complemented with a few invited papers.
Book Synopsis Lexicography, Terminology, and Translation by : Lynne Bowker
Download or read book Lexicography, Terminology, and Translation written by Lynne Bowker and published by University of Ottawa Press. This book was released on 2006-09-28 with total page 265 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume in honour of Ingrid Meyer is a tribute to her work in the interrelated fields of lexicography, terminology and translation. One key thing shared by these fields is that they all deal with text. Accordingly, the essays in this collection are united by the fact that they too are all "text-based" in some way. In the majority of essays, electronic corpora serve as the textual basis for investigations. Chapters focusing on electronic corpora include a description of a tool that can be used to help build specialized corpora in a semi-automatic fashion; corpus-based investigations of terminological knowledge patterns, terminological implantation, lexicographic information and translation solutions; comparisons of corpora to conventional resources such as dictionaries; and analyses of corpus processing tools such as translation memory systems. In several essays, notably those dealing with historical or literary documents, the texts in question are specific manuscripts that have been studied with a view to learning more about lexicographic and translation practice. The volume is rounded out with a chapter on audiovisual translation that takes a non-conventional view of text, where "text" includes film.
Book Synopsis Translation Today by : Gunilla M. Anderman
Download or read book Translation Today written by Gunilla M. Anderman and published by Multilingual Matters. This book was released on 2003 with total page 246 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This text provides a snapshot of issues reflecting the changing nature of translation studies at the beginning of a new millennium. Resulting from discussions between translation theorists from all over the world, topics covered include: the nature of translation; English as a "lingua franca"; public service translation and interpreting; assessment; and audio-visual translation. The first part of the work covers a discussion stimulated by Peter Newmark's paper, and the second part allows invited colleagues to develop his topics.
Book Synopsis Castilian Writers, 1400-1500 by : Frank Domínguez
Download or read book Castilian Writers, 1400-1500 written by Frank Domínguez and published by Dictionary of Literary Biograp. This book was released on 2004 with total page 504 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Presents career biographies and criticism for Castilian writers of the fifteenth century. There are also essays on topics such as theater, poetry, and travel writers of Castile.