The Translation of European Union Legislation

Download The Translation of European Union Legislation PDF Online Free

Author :
Publisher : LED Edizioni Universitarie
ISBN 13 : 8855130153
Total Pages : 166 pages
Book Rating : 4.8/5 (551 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Translation of European Union Legislation by : Francesca Seracini

Download or read book The Translation of European Union Legislation written by Francesca Seracini and published by LED Edizioni Universitarie. This book was released on 2020-08-25T00:00:00+02:00 with total page 166 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume is a study into the norms that come into play in the translation of European Union legislation. With a focus on expressions of modality, the study adopts a corpus-based Descriptive Translation Studies approach to analyse the translation strategies used in a bilingual English/Italian parallel corpus of European Union legislation and identify the most frequent translational patterns. The book outlines the principles at the basis of the multilingual policy at the European Union and provides a detailed outline of the context in which the drafting and translation processes take place as a key to understanding the translational choices. The impact of sometimes contrasting factors such as the conventions of legal drafting at the European Union and those within the target culture, the principle of equal authenticity and the attention to the quality and readability of legislative texts is revealed in the analysis. Evidence in support of the theories concerning translation universals is also found and their implications for EU legal translation are discussed. The results lead to the formulation of several hypotheses as regards the norms governing the translation of EU legislative texts. The book also reflects on the impact that the translational choices have on the development of European Union legal language as an independent variety. This volume will be of interest to researchers and students in the fields of Legal Translation Studies and Linguistics, as well as practising translators.

The Translation of European Union Legislation. A Corpus-based Study of Norms

Download The Translation of European Union Legislation. A Corpus-based Study of Norms PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 : 9788879169288
Total Pages : 192 pages
Book Rating : 4.1/5 (692 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Translation of European Union Legislation. A Corpus-based Study of Norms by : Francesca Seracini

Download or read book The Translation of European Union Legislation. A Corpus-based Study of Norms written by Francesca Seracini and published by . This book was released on 2020 with total page 192 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Legal Integration and Language Diversity

Download Legal Integration and Language Diversity PDF Online Free

Author :
Publisher : Oxford University Press
ISBN 13 : 0190680792
Total Pages : 216 pages
Book Rating : 4.1/5 (96 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Legal Integration and Language Diversity by : C.J.W. Baaij

Download or read book Legal Integration and Language Diversity written by C.J.W. Baaij and published by Oxford University Press. This book was released on 2018-02-01 with total page 216 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: How can the European Union create laws that are uniform in a multitude of languages? Specifically, how can it attain both legal integration and language diversity simultaneously, without the latter compromising the former? C.J.W. Baaij argues that the answer lies in the domain of translation. A uniform interpretation and application of EU law begins with the ways in which translators and jurist-linguists of the EU legislative bodies translate the original legislative draft texts into the various language versions. In the European Union, law and language are inherently connected. The EU pursues legal integration, i.e. the incremental harmonization and unification of its Member States' laws, for the purpose of reducing national regulatory differences between Member States. However, in its commitment to the diversity of European languages, its legislative institutions enact legislative instruments in 24 languages. Language Diversity and Legal Integration assesses these seemingly incompatible policy objectives and contemporary translation practices in the EU legislative procedure, and proposes an alternative, source-oriented approach that better serves EU policy objectives. Contrary to the orthodox view in academic literature and to the current policies of the EU, this book suggests that the English language version should serve as the original and only authentic legislative text. Translation into the other language versions should furthermore avoid prioritizing clarity and fluency over syntactic correspondence and employ neologisms for distinctly EU legal concepts. Ultimately, Baaij provides practical solutions to the conflict between the equality of all language versions, and the need for uniform interpretation and application of EU law.

The Role of Legal Translation in Legal Harmonization

Download The Role of Legal Translation in Legal Harmonization PDF Online Free

Author :
Publisher : Kluwer Law International B.V.
ISBN 13 : 904114076X
Total Pages : 256 pages
Book Rating : 4.0/5 (411 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Role of Legal Translation in Legal Harmonization by : C. J. W. Baaij

Download or read book The Role of Legal Translation in Legal Harmonization written by C. J. W. Baaij and published by Kluwer Law International B.V.. This book was released on 2012-07-18 with total page 256 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Nine distinguished contributors, all leading experts and scholars in multilingual EU Law making, legal translation studies, comparative law or European (private) law, explore and analyse the legal translation praxis within EU legislative institutions appropriate for the purpose of legal harmonization, and examine both the potential and limitations of legal translation in the context of the developments of a single but multilingual EU Legal language.

Legal Translation

Download Legal Translation PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 184 pages
Book Rating : 4.3/5 (91 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Legal Translation by : Susan Šarčević

Download or read book Legal Translation written by Susan Šarčević and published by . This book was released on 2001 with total page 184 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Translating for the European Union

Download Translating for the European Union PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1317641868
Total Pages : 163 pages
Book Rating : 4.3/5 (176 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating for the European Union by : Emma Wagner

Download or read book Translating for the European Union written by Emma Wagner and published by Routledge. This book was released on 2014-04-08 with total page 163 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The institutions of the European Union employ hundreds of translators. Why? What do they do? What sort of translation problems do they have to tackle? Has the language policy of the European Union been affected by the recent inclusion of new Member States? This book answers all those questions. Written by three experienced translators from the European Commission, it aims to help general readers, translation students and freelance translators to understand the European Union institutions and their work. Although it deals with written rather than spoken translation, much of the information it gives will be of interest to interpreters too. This second edition has been updated to reflect the new composition of the EU and changes to recruitment procedures.

Language and Culture in EU Law

Download Language and Culture in EU Law PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1317108000
Total Pages : 264 pages
Book Rating : 4.3/5 (171 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Language and Culture in EU Law by : Susan Šarčević

Download or read book Language and Culture in EU Law written by Susan Šarčević and published by Routledge. This book was released on 2016-03-09 with total page 264 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Written by distinguished legal and linguistic scholars and practitioners from the EU institutions, the contributions in this volume provide multidisciplinary perspectives on the vital role of language and culture as key forces shaping the dynamics of EU law. The broad spectrum of topics sheds light on major Europeanization processes at work: the gradual creation of a neutralized EU legal language with uniform concepts, for example, in the DCFR and CESL, and the emergence of a European legal culture. The main focus is on EU multilingual lawmaking, with special emphasis on problems of legal translation and term formation in the multilingual and multicultural European context, including comparative law aspects and an analysis of the advantages and disadvantages of translating from a lingua franca. Of equal importance are issues relating to the multilingual interpretation of EU legislation and case law by the national courts and interpretative techniques of the CJEU, as well as the viability of the autonomy of EU legal concepts and the need for the professionalization of court interpreters Union-wide in response to Directive 2010/64/EU. Offering a good mix of theory and practice, this book is intended for scholars, practitioners and students with a special interest in the legal-linguistic aspects of EU law and their impact on old and new Member States and candidate countries as well.

Translation Style Guide for European Union Member States

Download Translation Style Guide for European Union Member States PDF Online Free

Author :
Publisher : Nicolae Sfetcu
ISBN 13 :
Total Pages : 104 pages
Book Rating : 4./5 ( download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation Style Guide for European Union Member States by : Nicolae Sfetcu

Download or read book Translation Style Guide for European Union Member States written by Nicolae Sfetcu and published by Nicolae Sfetcu. This book was released on 2015-04-09 with total page 104 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This guide is a companion to the English Translation Style Guide for European Union. For each EU Member State, plus two candidate countries, the guide provides English terms and translations. Most of the individual country sections contain a general introduction and parts on geography, judicial bodies and legal instruments. The guide shows terms in the original language on the left and suggested English translations on the right. General guidance on the translation of geographical names, illustrated by specific examples, can also be found in the English Translation Style Guide for European Union. The translations are based on NUTS — the EU’s Nomenclature of Territorial Units for Statistics. However, the NUTS regions, when referred to as such, are not translated.

How to Translate

Download How to Translate PDF Online Free

Author :
Publisher : Nicolae Sfetcu
ISBN 13 :
Total Pages : 249 pages
Book Rating : 4./5 ( download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis How to Translate by : Nicolae Sfetcu

Download or read book How to Translate written by Nicolae Sfetcu and published by Nicolae Sfetcu. This book was released on 2015-04-19 with total page 249 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A guide for translators, about the translation theory, the translation process, interpreting, subtitling, internationalization and localization and computer-assisted translation. A special section is dedicated to the translator's education and associations. The guide include, as annexes, several independent adaptations of the corresponding European Commission works, freely available via the EU Bookshop as PDF and via SetThings.com as EPUB, MOBI (Kindle) and PDF. For a “smart”, sensible translation , you should forget not the knowledge acquired at school or university, but the corrective standards. Some people want a translation with the touch of the source version, while another people feel that in a successful version we should not be able to guess the original language. We have to realize that both people have right and wrong, and that their only fault is to present requirement as an absolute truth. Teachers agree at least on this principle: “If a sentence is ambiguous, the translation must also be“. There is another critical, less easy to argue, based on an Italian phrase with particularly strong wording: “Traduttore, traditore“. This critique argues that any translation will betray the author‘s language, spirit, style … because of the choices on all sides. What to sacrifice, clarity or brevity, if the formula in the text is brief and effective, but impossible to translate into so few words with the exact meaning? One could understand this criticism that it encourages us to read “in the text.” It seems obvious that it is impossible to follow this advice into practice.

Language and Law

Download Language and Law PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer
ISBN 13 : 3319909053
Total Pages : 376 pages
Book Rating : 4.3/5 (199 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Language and Law by : Silvia Marino

Download or read book Language and Law written by Silvia Marino and published by Springer. This book was released on 2018-10-30 with total page 376 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The book provides an overview of EU competition law with a focus on the main developments in Italy, Spain, Greece, Poland and Croatia and offers an in-depth analysis of the role of language, translation and multilingualism in its implementation and interpretation. The first part of the book focuses on the main developments in EU competition law in action, which includes legislation, case law and praxis. This part can be divided into two subparts: the private enforcement of EU competition law, and the cooperation among enforcers, i.e. the EU Commission, the national competition authorities and the national courts. Language is of paramount importance in the enforcement of EU competition law, and as such, the second part highlights legal linguistic skills, showcasing the advantages and the challenges of multilingualism, especially in the context of the predominant use of English as the EU drafting and vehicular language. The volume brings together contributions prepared and presented as part of the EU-funded research project “Training Action for Legal Practitioners: Linguistic Skills and Translation in EU Competition Law".

Language and Translation in International Law and EU Law

Download Language and Translation in International Law and EU Law PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 : 9789279250224
Total Pages : 171 pages
Book Rating : 4.2/5 (52 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Language and Translation in International Law and EU Law by : European Union Liaison Committee of Historians. Conference

Download or read book Language and Translation in International Law and EU Law written by European Union Liaison Committee of Historians. Conference and published by . This book was released on 2012 with total page 171 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "Divided into four thematic chapters and supported by two case studies, the study gives an overview of the language regime applied in international fora, presents the language-related aspects of the treaty-making powers of the EU, including the specific translation methods of treaties concluded by the EU and the impact of the terminology of international law on EU legislation, highlights the main regulatory instruments of international law on language rights and identifies the role and nature of linguistic rights, investigates the relationship between linguistic diversity and economic efficiency in view of the smooth functioning of the internal market and in a broader context."--Ed.

Translation at the European Commission

Download Translation at the European Commission PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 88 pages
Book Rating : 4.F/5 ( download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation at the European Commission by : European Commission

Download or read book Translation at the European Commission written by European Commission and published by . This book was released on 2010 with total page 88 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Translating for the European Union Institutions

Download Translating for the European Union Institutions PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1317642104
Total Pages : 140 pages
Book Rating : 4.3/5 (176 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating for the European Union Institutions by : Emma Wagner

Download or read book Translating for the European Union Institutions written by Emma Wagner and published by Routledge. This book was released on 2014-04-23 with total page 140 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The institutions of the European Union employ hundreds of translators. Why? What do they do? What sort of translation problems do they have to tackle? Has the language policy of the European Union been affected by the recent inclusion of new Member States? This book answers all those questions. Written by three experienced translators from the European Commission, it aims to help general readers, translation students and freelance translators to understand the European Union institutions and their work. Although it deals with written rather than spoken translation, much of the information it gives will be of interest to interpreters too. This second edition has been updated to reflect the new composition of the EU and changes to recruitment procedures.

Multilingualism and the Harmonisation of European Law

Download Multilingualism and the Harmonisation of European Law PDF Online Free

Author :
Publisher : Kluwer Law International B.V.
ISBN 13 : 9041125329
Total Pages : 238 pages
Book Rating : 4.0/5 (411 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Multilingualism and the Harmonisation of European Law by : Barbara Pozzo

Download or read book Multilingualism and the Harmonisation of European Law written by Barbara Pozzo and published by Kluwer Law International B.V.. This book was released on 2006-01-01 with total page 238 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: As European lawyers dealing with cross-border issues quickly learn, the terms contract, contrat, and contratto signify three very different legal concepts. This illustration highlights the importance of studying the relationships between language and law, particularly in the context of strong pressure from the European Community to harmonise the laws of the Member States a process which appears difficult, if not impossible, unless there is an understanding of the profound differences which exist between the various legal systems, and the development of a common European legal language from the 21 official languages now a feature of the European Union. This admirable collection of essays brings together the work of practitioners and scholars in three fields pertinent to this endeavour: representatives of Community institutions who are involved in drafting, translating, and interpreting multilingual texts; jurists and comparative lawyers from both civil law and common law systems; and researchers in linguistics and language issues. Among the many relevant matters they discuss are the following: terminologies of rights and remedies; the role of the European Court of Justice as interpreter; multilingualism in parliamentary practice; the role of the European Commissions legal revisers; and translation at the European Court of Justice. The essays were originally presented as papers at a conference held in Como in April 2005, organised by the Faculty of Law of the University of Insubria together with the Centro Interuniversitario di Ricerca in Diritto Comparato (Interuniversity Centre for Research in Comparative Law) set up by the Universities of Milan, Bologna and Insubria. This event took place in the context of a research project co-financed by the University of Insubria and the Italian Ministry of Education, University and Research. The particular objective of the conference was to make a comparison between the day-to-day working requirements within the Community institutions, each with its own particular needs, and the longer-term analysis which the academic world could bring to bear on the problems of the translatability of legal terms. As the first in-depth appraisal of this crucial matter, this book cannot fail to find interested readers among all the branches of European law, practitioners and scholars, local and international. It is sure to be a highly valuable resource for many years to come.

Multilingual Interpretation of European Union Law

Download Multilingual Interpretation of European Union Law PDF Online Free

Author :
Publisher : Kluwer Law International B.V.
ISBN 13 : 9041147993
Total Pages : 840 pages
Book Rating : 4.0/5 (411 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Multilingual Interpretation of European Union Law by : Dirk A. Zetzsche

Download or read book Multilingual Interpretation of European Union Law written by Dirk A. Zetzsche and published by Kluwer Law International B.V.. This book was released on 2012-11-01 with total page 840 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Alternative Investment Fund Managers Directive (AIFMD) may be the most important European asset management regulation of the early 21st century. However, a preponderance of practitioners and academics in the field argue that, in its present form, the directive is seriously out of touch with both the system of European financial law and industry practice. In this first in-depth analytical and critical discussion of the content and system of the directive, thirty-four contributing authors – academics, lawyers, consultants, fund supervisors, and fund industry experts – examine the AIFMD from every angle. They cover structure, regulatory history, scope, appointment and authorization of the manager, rules on delegation, reporting requirements, transitional provisions, and the objectives stipulated in the recitals and other official documents. The challenging implications and contexts they examine include the following: connection with systemic risk and the financial crisis; impact on money laundering and financial crime; nexus with insurance for negligent conduct; connection with corporate governance doctrine; risk management; transparency; the cross-border dimension; liability for lost assets; and impact on alternative investment strategies. Ten country reports add a national perspective to the discussion of the European regulation. These chapters deal with the potential interactions among the AIFMD and the relevant laws and regulations of Italy, Switzerland, Luxembourg, The Netherlands, Austria, Liechtenstein, the United Kingdom, Germany, France, and Ireland. The former are Europe’s most vibrant financial centres and markets. Designed to spur a critical attitude towards the emerging new European financial markets framework presaged by the AIFMD, this much-needed discussion not only elaborates on the inconsistencies and difficulties sure to be encountered when applying the directive, but also provides potential solutions to the problems it raises. The book will be warmly welcomed by investors and their counsel, fund managers, depositaries, asset managers, and administrators, as well as academics in the field.

EU Translation Guide

Download EU Translation Guide PDF Online Free

Author :
Publisher : Nicolae Sfetcu
ISBN 13 :
Total Pages : 21 pages
Book Rating : 4./5 ( download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis EU Translation Guide by : Nicolae Sfetcu

Download or read book EU Translation Guide written by Nicolae Sfetcu and published by Nicolae Sfetcu. This book was released on 2014-05-25 with total page 21 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: European Commission staff have to write many different types of documents. Whatever the type - legislation, a technical report, minutes, a press release or speech - a clear document will be more effective, and more easily and quickly understood. This guide will help you to write clearly whether you are using your own language or one of the other official languages, all of which are also working languages of the Commission according to Council Regulation No 1/1998 (still valid today!) There are hints, not rules, and when applying them you should take account of your target readers and the purpose of your document. Three good reasons to write clearly are: to work more effectively together to reduce unnecessary correspondence to build goodwill.

European Union Law

Download European Union Law PDF Online Free

Author :
Publisher : Cambridge University Press
ISBN 13 : 1139952978
Total Pages : 2660 pages
Book Rating : 4.1/5 (399 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis European Union Law by : Damian Chalmers

Download or read book European Union Law written by Damian Chalmers and published by Cambridge University Press. This book was released on 2014-06-19 with total page 2660 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: As the preferred choice of both teachers and students, this textbook offers an unrivalled combination of expertise, accessibility and comprehensive coverage. The new edition reflects the way the economic crisis has impacted the shape and nature of European Union law. Materials from case law, legislation and academic literature are integrated throughout to expose the student to the broadest range of views. Additional online material on the application of EU law in non member states and on rulings on the Fiscal Compact ensures the material is completely current. The new edition includes a timeline which charts the evolution of the EU project. Written in a way which encourages sophisticated analysis, the book ensures the student's full engagement with sometimes complex material. More importantly, it offers the clarity which is essential to understanding. A required text for all interested in European Union law.