Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane

Download Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 : 9782753576117
Total Pages : 433 pages
Book Rating : 4.5/5 (761 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane by :

Download or read book Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane written by and published by . This book was released on 2019-02-28 with total page 433 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: " Les vrais Européens, ce sont les traducteurs, affirme l'écrivain György Konrád. Et il ajoute : " C'est grâce aux traducteurs que l'Europe multilingue a pu devenir, ici et là, un tissu culturel. " Or le rôle fondateur de la traduction dans la formation des littératures écrites et dans l'émergence de formes et de genres nouveaux en Europe est loin d'avoir été suffisamment exploré. C'est particulièrement vrai pour l'Europe dite médiane, située entre les aires culturelles germanique et russe, qui s'est retrouvée, au cours de son histoire, plus ou moins proche de l'" épicentre " des mouvements culturels européens. Cet ouvrage, qui réunit les contributions de 26 spécialistes de 16 langues et littératures d'Europe médiane, permet, pour la première fois, de mieux comprendre comment la circulation des textes traduits a contribué au fil des siècles à forger une culture polyphonique proprement européenne, un processus dans lequel cette partie du continent a joué un rôle largement méconnu. A l'heure où les Européens doutent de leur unité, une meilleure connaissance de la culture des autres et des interactions en matière de création littéraire ne peut que contribuer à renverser des stéréotypes et favoriser le rapprochement des représentations mutuelles.

Translation and History

Download Translation and History PDF Online Free

Author :
Publisher : Taylor & Francis
ISBN 13 : 1351712489
Total Pages : 183 pages
Book Rating : 4.3/5 (517 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation and History by : Theo Hermans

Download or read book Translation and History written by Theo Hermans and published by Taylor & Francis. This book was released on 2022-07-07 with total page 183 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This concise and accessible textbook is a comprehensive introduction to the key historical aspects of translation. Six chapters cover essential concepts in researching and writing the history of translation and translation as history. Theo Hermans presents and explains fundamental issues and questions in a clear and lively style. He includes numerous examples and case studies and offers suggestions for further reading. Four of the six chapters take their cue from ideas about historiography that are alive among professional historians. They pay attention to the role of narrative, to the emergence of transnational, transcultural, global and entangled history, and to particular fields such as the history of concepts and memory studies. Other topics include microhistory, actor–network theory and book history. With an emphasis on methodology, how to do research in translation history and how to write it up, this is an essential text for all courses on translation history and will be of interest to anyone working in translation theory and methodology.

The Routledge Handbook of the History of Translation Studies

Download The Routledge Handbook of the History of Translation Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : Taylor & Francis
ISBN 13 : 1003845843
Total Pages : 700 pages
Book Rating : 4.0/5 (38 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Routledge Handbook of the History of Translation Studies by : Anne Lange

Download or read book The Routledge Handbook of the History of Translation Studies written by Anne Lange and published by Taylor & Francis. This book was released on 2024-03-20 with total page 700 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of the History of Translation Studies is an exploration of the history of translation and interpreting studies (TIS) as a field of intellectual enquiry. The volume covers the evolution of thinking on translation, from the earliest discourses in Assyria, Egypt, Israel, China, India, Greece, and Rome, up to the early 20th century when TIS emerged as an identifiable academic field. The volume also traces the institutionalization of TIS and its key concepts from their beginnings in the 1920s in Ukraine up to their contemporary interdisciplinary manifestations. Written by leading international scholars, many of whom played a direct role in the events they describe, the chapters in this volume provide a comprehensive and in-depth account of the birth and consolidation of translation and interpreting studies as a thriving interdiscipline. With a focus on providing readers with the methodological and theoretical tools they need to conduct research, as well as background in the historiography of TIS, this handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and interpreting studies.

The Routledge Handbook of Translation History

Download The Routledge Handbook of Translation History PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 131727606X
Total Pages : 493 pages
Book Rating : 4.3/5 (172 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Routledge Handbook of Translation History by : Christopher Rundle

Download or read book The Routledge Handbook of Translation History written by Christopher Rundle and published by Routledge. This book was released on 2021-09-30 with total page 493 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Translation History presents the first comprehensive, state-of-the-art overview of this multi-faceted disciplinary area and serves both as an introduction to carrying out research into translation and interpreting history and as a key point of reference for some of its main theoretical and methodological issues, interdisciplinary approaches, and research themes. The Handbook brings together 30 eminent international scholars from a wide range of disciplinary backgrounds, offering examples of the most innovative research while representing a wide range of approaches, themes, and cultural contexts. The Handbook is divided into four sections: the first looks at some key methodological and theoretical approaches; the second examines some of the key research areas that have developed an interdisciplinary dialogue with translation history; the third looks at translation history from the perspective of specific cultural and religious perspectives; and the fourth offers a selection of case studies on some of the key topics to have emerged in translation and interpreting history over the past 20 years. This Handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation and interpreting history, translation theory, and related areas.

Translation Under Communism

Download Translation Under Communism PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer Nature
ISBN 13 : 3030796647
Total Pages : 487 pages
Book Rating : 4.0/5 (37 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation Under Communism by : Christopher Rundle

Download or read book Translation Under Communism written by Christopher Rundle and published by Springer Nature. This book was released on 2022-01-13 with total page 487 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book examines the history of translation under European communism, bringing together studies on the Soviet Union, including Russia and Ukraine, Yugoslavia, Hungary, East Germany, Czechoslovakia, Bulgaria, and Poland. In any totalitarian regime maintaining control over cultural exchange is strategically important, so studying these regimes from the perspective of translation can provide a unique insight into their history and into the nature of their power. This book is intended as a sister volume to Translation Under Fascism (Palgrave Macmillan, 2010) and adopts a similar approach of using translation as a lens through which to examine history. With a strong interdisciplinary focus, it will appeal to students and scholars of translation studies, translation history, censorship, translation and ideology, and public policy, as well as cultural and literary historians of Eastern Europe, Soviet communism, and the Cold War period.

Comparing Literatures: Aspects, Method, and Orientation

Download Comparing Literatures: Aspects, Method, and Orientation PDF Online Free

Author :
Publisher : BoD – Books on Demand
ISBN 13 : 3838214285
Total Pages : 164 pages
Book Rating : 4.8/5 (382 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Comparing Literatures: Aspects, Method, and Orientation by : Alison McIntosh-Varjabédian, Fiona Boulanger

Download or read book Comparing Literatures: Aspects, Method, and Orientation written by Alison McIntosh-Varjabédian, Fiona Boulanger and published by BoD – Books on Demand. This book was released on 2022-04-04 with total page 164 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Globalization is not a new phenomenon. Ideas have been circulating all over Europe (and the world) since ancient times, and intercultural dialog is a wide field offering a great variety of approaches. In such times as ours, when the world is swift to change and cultures are destined to meet (sometimes, alas, to clash), the place of literature, or broadly speaking: human and social sciences, within society is often questioned and needs redefining: From the reception studies of the 1970s and 1980s to the stress laid on intermedial and intercultural relations, not forgetting the work done on cultural transfers, this question opens up a wide field of theoretic, methodological, and aesthetic research, which is explored through this volume.

The Routledge Handbook of Translation and Methodology

Download The Routledge Handbook of Translation and Methodology PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1351658093
Total Pages : 524 pages
Book Rating : 4.3/5 (516 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Routledge Handbook of Translation and Methodology by : Federico Zanettin

Download or read book The Routledge Handbook of Translation and Methodology written by Federico Zanettin and published by Routledge. This book was released on 2022-03-11 with total page 524 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Translation and Methodology provides a comprehensive overview of methodologies in translation studies, including both well-established and more recent approaches. The Handbook is organised into three sections, the first of which covers methodological issues in the two main paradigms to have emerged from within translation studies, namely skopos theory and descriptive translation studies. The second section covers multidisciplinary perspectives in research methodology and considers their application in translation research. The third section deals with practical and pragmatic methodological issues. Each chapter provides a summary of relevant research, a literature overview, critical issues and topics, recommendations for best practice, and some suggestions for further reading. Bringing together over 30 eminent international scholars from a wide range of disciplinary and geographical backgrounds, this Handbook is essential reading for all students and scholars involved in translation methodology and research.

Bulgarian Literature as World Literature

Download Bulgarian Literature as World Literature PDF Online Free

Author :
Publisher : Bloomsbury Publishing USA
ISBN 13 : 1501348116
Total Pages : 299 pages
Book Rating : 4.5/5 (13 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Bulgarian Literature as World Literature by : Mihaela P. Harper

Download or read book Bulgarian Literature as World Literature written by Mihaela P. Harper and published by Bloomsbury Publishing USA. This book was released on 2020-11-12 with total page 299 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Bulgarian Literature as World Literature examines key aspects and manifestations of 20th- and 21st-century Bulgarian literature by way of the global literary landscape. The first volume to bring together in English the perspectives of prominent writers, translators, and scholars of Bulgarian literature and culture, this long-overdue collection identifies correlations between national and world aesthetic ideologies and literary traditions. It situates Bulgarian literature within an array of contexts and foregrounds a complex interplay of changing internal and external forces. These forces shaped not only the first collaborative efforts at the turn of the 20th century to insert Bulgarian literature into the world's literary repository but also the work of contemporary Bulgarian diaspora authors. Mapping histories, geographies, economies, and genetics, the contributors assess the magnitudes and directions of such forces in order to articulate how a distinctly national, "minor" literature--produced for internal use and nearly invisible globally until the last decade--transforms into world literature today.

Cultural Diplomacy in Cold War Finland

Download Cultural Diplomacy in Cold War Finland PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer Nature
ISBN 13 : 3031122054
Total Pages : 267 pages
Book Rating : 4.0/5 (311 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Cultural Diplomacy in Cold War Finland by : Louis Clerc

Download or read book Cultural Diplomacy in Cold War Finland written by Louis Clerc and published by Springer Nature. This book was released on 2023 with total page 267 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This open access book explores the organization and evolution of Finlands Cold War cultural diplomacy (1945-1975) as the basis for a reflection on the countrys foreign relations, the link between culture and politics, small states autonomy during the Cold War, and the porosity of the East-West divide. The book offers a historical survey of the development of Finlands cultural diplomacy as part of the Finnish states foreign activities. In its empirical parts, it focuses on archives drawn from the Finnish Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Education in order to explain Finlands cultural diplomacy as the result of the countrys foreign policy orientations, interactions between domestic and foreign policy, and the expansion of state activities in the artistic, educational, and cultural sectors. Various reflections and reports on foreign cultural relations highlight the role of identity concerns, cultural relations, geopolitics and economic imperatives in the development of a specifically Finnish cultural diplomacy. Furthermore, the book focuses on specific aspects and events, considering for instance the organization and evolutions of Finlands cultural relations with the USSR, the role of cultural treaties, academic exchanges and scientific cooperation, "cultural exports" and the marketization of culture, overlaps between cultural relations and high politics. Louis Clerc is Professor in Contemporary History in the Department of Contemporary History, Philosophy and Political Science at the University of Turku, Finland. His current research projects deal with the history of public and cultural diplomacy and the study of diplomatic relations.

Europe et traduction

Download Europe et traduction PDF Online Free

Author :
Publisher : University of Ottawa Press
ISBN 13 : 2760315894
Total Pages : 420 pages
Book Rating : 4.7/5 (63 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Europe et traduction by : Michel Ballard

Download or read book Europe et traduction written by Michel Ballard and published by University of Ottawa Press. This book was released on 1998-01-01 with total page 420 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: La traduction est un phénomène central pour l’Europe telle qu’elle est en train de se construire : elle assure les échanges entre états sans qu’une langue commune donne l’impression d’une hégémonie quelconque ou d’un abandon des identités nationales. Cet attachement à la notion d’identité tout en ménageant les échanges culturels est une constante de l’histoire européenne et ces échanges passées, fondés sur la traduction, font que la construction de l’Europe ne se réduit pas à la création d’une entité économique et politique : elle possède une dimension humaine et culturelle spécifique, qui lui donne son âme. Ce colloque a abordé ces deux aspects du rôle de la traduction en Europe : dans le passé et aujourd’hui comme facteur de découverte mutuelle et ferment culturel ; de manière plus spécifique aujourd’hui comme facteur d’équilibre et instrument de communication au sein des institutions. Le colloque a rassemblé des spécialistes de nombreux pays européens ou observateurs jetant un regard sur l’Europe. Les textes partent de la traduction en Irlande au Moyen Age pour aboutir aux traducteurs allemands de Roumanie au XIXe siècle. La dernière partie du colloque tente de faire le point sur divers aspects de la recherche en matière de traductologie ainsi que la formation des traducteurs.

Television Series as Literature

Download Television Series as Literature PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer Nature
ISBN 13 : 9811547203
Total Pages : 357 pages
Book Rating : 4.8/5 (115 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Television Series as Literature by : Reto Winckler

Download or read book Television Series as Literature written by Reto Winckler and published by Springer Nature. This book was released on 2022-01-19 with total page 357 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book explores how television series can be understood as a form of literature, bridging the gap between literary and television studies. It goes beyond existing adaptation studies and narratological approaches to television series in both its scope and depth. The respective chapters address literary works, themes, tropes, techniques, values, genres, and movements in relation to a broad variety of television series, while drawing on the theoretical work of a host of scholars from Simone de Beauvoir and Yuri Lotman to Ted Nannicelli and Jason Mittel, and on critical approaches ranging from narratology and semiotics to empirical sociology and phenomenology. The book fosters new ways of understanding television series and literature and lays the groundwork for future scholarship in a number of fields. By questioning the alleged divide between television series and works of literature, it contributes not only to a better understanding of television series and literary texts themselves, but also to the development of interdisciplinary scholarship in the humanities.

Histoire de la traduction

Download Histoire de la traduction PDF Online Free

Author :
Publisher : De Boeck Superieur
ISBN 13 : 2804170748
Total Pages : 238 pages
Book Rating : 4.8/5 (41 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Histoire de la traduction by : Michel Ballard

Download or read book Histoire de la traduction written by Michel Ballard and published by De Boeck Superieur. This book was released on 2013-10-25 with total page 238 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: La traduction est une activité de premier plan dans toutes les sociétés modernes : elle est au cœur de la communication entre les états, les économies et les cultures. Ce rôle a-t-il toujours été le même ? A-t-il toujours revêtu les mêmes formes au cours de l’histoire ? Ces questions, et bien d’autres, parcourent ce livre. La démarche est simple et directe : il s’agit de rendre compte d’un phénomène majeur de manière chronologique, en donnant d’abord les grands repères historiques et les contextes culturels dans lesquels il s’inscrit. On procède ainsi de l’Antiquité au Moyen Age avant de passer à la Renaissance, au Classicisme et aux Lumières, pour aboutir via le Romantisme à l’Aube du XXe siècle. On y trouvera aussi bien des carrières de traducteurs que l’évocation de mouvements, de tendances et de réactions ; l’action des traducteurs est contextualisée et rattachée aux institutions et aux commanditaires qui font appel à eux ; ce travail est générateur de produits aux noms plus ou moins prestigieux dont on verra apparaître une cartographie vaste et foisonnante. Cette activité est l’objet d’enjeux linguistiques et culturels qui génèrent des manières de faire et de concevoir la traduction, dont on trouvera évoqués quelques aspects. L’objectif encyclopédique et didactique de l’ouvrage se reflète dans un style clair et un souci évident de provoquer la réflexion et les bilans par des séries de questions proposées au lecteur ; enfin on notera le souci de faciliter l’accès à une matière concernant près de trente siècles d’existence par un découpage chronologique et analytique des faits de traduction selon les pays et les époques. Un double système de bibliographie générale et par chapitre, ainsi qu’un index copieux, achèvent de faire de cet ouvrage un outil de culture et de recherche indispensable.

Histoire de la traduction en France

Download Histoire de la traduction en France PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 150 pages
Book Rating : 4.R/5 ( download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Histoire de la traduction en France by : Justin Bellanger

Download or read book Histoire de la traduction en France written by Justin Bellanger and published by . This book was released on 1903 with total page 150 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

La Traduction en France à l'âge classique

Download La Traduction en France à l'âge classique PDF Online Free

Author :
Publisher : Presses Univ. Septentrion
ISBN 13 : 9782865310708
Total Pages : 332 pages
Book Rating : 4.3/5 (17 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis La Traduction en France à l'âge classique by : Michel Ballard

Download or read book La Traduction en France à l'âge classique written by Michel Ballard and published by Presses Univ. Septentrion. This book was released on 1996 with total page 332 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: La traduction en France à l'âge classique a été marquée par le long développement de la réflexion théorique, articulée ensemble avec la grammaire générale, l'étude des langues, la réthorique, puis la poétique. Cette théorisation tend à devenir particulièrement spécifique dans les domaines touchant à l'enseignement. En contrepoint, la période voit naître et s'épanouir un genre spécifique, les "belles infidèles", et l'on trouvera évoqué ici des avatars plus ou moins classiques de cette manière de procéder en relation avec non seulement les productions de l'Antiquité mais aussi celles d'autres pays européens et même du Nouveau Monde et de l'Orient. Il est également fait référence aux contraintes institutionnelles qui agissent sur la traduction au sein de l'Académie et dans le cadre des pratiques liturgiques. Mais l'Âge Classique est aussi, sous un autre aspect, le théatre d'une lutte entre un idéal languissant et de nouvelles sources d'inspiration et de nouveaux modes d'écriture qui progressivement s'installent grâce notamment à la traducion des littératures espagnoles et anglaises. C'est le début d'un renouveau, fait d'ouverture à l'étranger et à la modernité que l'on voit esquissé dans me troisième volet de ce colloque.

Histoire des traductions en langue française

Download Histoire des traductions en langue française PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 : 9782864328261
Total Pages : 1341 pages
Book Rating : 4.3/5 (282 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Histoire des traductions en langue française by : Véronique Duché

Download or read book Histoire des traductions en langue française written by Véronique Duché and published by . This book was released on 2015-11-05 with total page 1341 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Miroir de l'altérité, la traduction

Download Miroir de l'altérité, la traduction PDF Online Free

Author :
Publisher : ELLUG
ISBN 13 : 9782843100871
Total Pages : 204 pages
Book Rating : 4.1/5 (8 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Miroir de l'altérité, la traduction by : Mari Vrina

Download or read book Miroir de l'altérité, la traduction written by Mari Vrina and published by ELLUG. This book was released on 2006 with total page 204 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: En interrogeant l'histoire des pratiques traduisantes, l'auteure souligne le rôle joué par les traducteurs, véritables médiateurs entre les cultures, dans l'édification d'une langue nationale et d'une littérature. Elle met l'accent sur la manière dont leur façon de traduire reflète leur rapport à leur propre identité nationale et à l'étranger, dans deux pays situés à deux extrémités de l'Europe.

Poétique du traduire

Download Poétique du traduire PDF Online Free

Author :
Publisher : Editions Verdier
ISBN 13 :
Total Pages : 484 pages
Book Rating : 4.3/5 (91 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Poétique du traduire by : Henri Meschonnic

Download or read book Poétique du traduire written by Henri Meschonnic and published by Editions Verdier. This book was released on 1999 with total page 484 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "Ce livre est une théorie d'ensemble de la traduction. Par son point de vue et son ampleur, il n'a pas d'équivalent parmi les ouvrages qui traitent du traduire. Il propose une critique, c'est-à-dire une fondation, des principes qui relient l'acte de traduire à la littérature. Il commence par l'examen des idées reçues, et l'histoire de la traduction en Europe, continent culturel bâti sur des traductions, à l'inverse d'autres, et bâti sur l'effacement de leurs effacements. L'objet est de fonder la nécessité de tenir l'acte de traduire, et ses résultats, par le fonctionnement des œuvres littéraires. D'où une critique de l'étude des traductions comme discipline autonome, qui revient à la remettre à l'herméneutique, aux seules questions de sens, en méconnaissant que le langage fait autant et plus qu'il ne dit. La question de la poétique est comment. Seule une théorie d'ensemble du langage et de la littérature peut situer la spécificité du traduire. Car on ne traduit pas seulement des langues, mais des textes. Si on l'oublie, cet oubli se voit. C'est ce qu'il faut montrer. L'élément déterminant est ici le rythme, et le continu. Poétique du traduire prolonge Critique du rythme. Une première partie établit la poétique du traduire comme éthique et politique des rapports entre identité et altérité, dans les transformations du traduire. Une seconde partie met des traductions à l'épreuve d'une poétique des textes. La théorie et la pratique sont inséparables. Les textes traduits vont du sacré à la poésie, au roman, au théâtre et à la philosophie. Ils passent par l'hébreu biblique, le grec ancien, le chinois classique, l'italien, l'anglais, l'allemand et le russe." -- Back cover.