Read Books Online and Download eBooks, EPub, PDF, Mobi, Kindle, Text Full Free.
Globalization Translation And Transmission
Download Globalization Translation And Transmission full books in PDF, epub, and Kindle. Read online Globalization Translation And Transmission ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Book Synopsis Translation and Globalization by : Michael Cronin
Download or read book Translation and Globalization written by Michael Cronin and published by Routledge. This book was released on 2013-05-13 with total page 210 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation and Globalization is essential reading for anyone with an interest in translation, or a concern for the future of our world's languages and cultures. This is a critical exploration of the ways in which radical changes to the world economy have affected contemporary translation. The Internet, new technology, machine translation and the emergence of a worldwide, multi-million dollar translation industry have dramatically altered the complex relationship between translators, language and power. In this book, Michael Cronin looks at the changing geography of translation practice and offers new ways of understanding the role of the translator in globalized societies and economies. Drawing on examples and case-studies from Europe, Africa, Asia, and the Americas, the author argues that translation is central to debates about language and cultural identity, and shows why consideration of the role of translation and translators is a necessary part of safeguarding and promoting linguistic and cultural diversity.
Author :Moshe Y. Bernstein Publisher :Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften ISBN 13 :9783034325431 Total Pages :0 pages Book Rating :4.3/5 (254 download)
Book Synopsis Globalization, Translation and Transmission by : Moshe Y. Bernstein
Download or read book Globalization, Translation and Transmission written by Moshe Y. Bernstein and published by Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften. This book was released on 2017 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This dissertation examines the transmission of Sino-Judaic cultural identity in Kaifeng in its historical and contemporary forms. Validating the Kaifeng Jews' authenticity claims, it suggests that their distinct, translated heritage has contributed significantly to both Diasporic and Chinese histories.
Book Synopsis Cultural Translation of Management Philosophy in Asian Companies by : Izumi Mitsui
Download or read book Cultural Translation of Management Philosophy in Asian Companies written by Izumi Mitsui and published by Springer Nature. This book was released on 2019-11-30 with total page 166 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book discusses management philosophy based on case studies in companies in Japan, Korea and China. In an era of increasing globalization and the internet society, it is time for companies to re-examine their mission and existence. Repeated corporate scandals and global environmental issues have revealed the need for CSR (corporate social responsibility) and business ethics. At the same time, cross-cultural conflicts in the workplace highlight the necessity for management to integrate multiple values. In other words, the importance of value in a company has to be reconsidered. This timely book re-evaluates the issue of management philosophy in the context of the global society. It approaches the issue of management philosophy from the perspective of keiei-jinruigaku, the anthropology of business administration, presenting interdisciplinary research consisting of fields such as management studies, anthropology, religious studies and sociology. By focusing on the phenomena of transmission of management philosophy to other areas by cultural translation, the book reveals the dynamic process of the global transmission of management philosophy.
Download or read book TransBuddhism written by Nalini Bhushan and published by . This book was released on 2009 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Explores the many manifestations of Buddhist thought and practice in American and elsewhere.
Book Synopsis The Routledge Handbook of Translation and Globalization by : Esperança Bielsa
Download or read book The Routledge Handbook of Translation and Globalization written by Esperança Bielsa and published by Routledge. This book was released on 2020-12-30 with total page 710 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This is the first handbook to provide a comprehensive coverage of the main approaches that theorize translation and globalization, offering a wide-ranging selection of chapters dealing with substantive areas of research. The handbook investigates the many ways in which translation both enables globalization and is inevitably transformed by it. Taking a genuinely interdisciplinary approach, the authors are leading researchers drawn from the social sciences, as well as from translation studies. The chapters cover major areas of current interdisciplinary interest, including climate change, migration, borders, democracy and human rights, as well as key topics in the discipline of translation studies. This handbook also highlights the increasing significance of translation in the most pressing social, economic and political issues of our time, while accounting for the new technologies and practices that are currently deployed to cope with growing translation demands. With five sections covering key concepts, people, culture, economics and politics, and a substantial introduction and conclusion, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation and globalization within translation and interpreting studies, comparative literature, sociology, global studies, cultural studies and related areas.
Book Synopsis Globalization and Literature by : Suman Gupta
Download or read book Globalization and Literature written by Suman Gupta and published by John Wiley & Sons. This book was released on 2013-04-30 with total page 226 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book presents a state-of-the-art overview of the relationship between globalization studies and literature and literary studies, and the bearing that they have on each other. It engages with the manner in which globalization is thematized in literary works, examines the relationship between globalization theory and literary theory, and discusses the impact of globalization processes on the production and reception of literary texts. Suman Gupta argues that, while literature has registered globalization processes in relevant ways, there has been a missed articulation between globalization studies and literary studies. Examples are given of some of the ways in which this slippage is now being addressed and may be taken forward, taking up such themes as the manner in which anti-globalization protests and world cities have figured in literary works; the ways in which theories of postmodernism and postcolonialism, familiar in literary studies, have diverged from and converged with globalization studies; and how industries to do with the circulation of literature are becoming globalized. This book is intended for university-level students and teachers, researchers, and other informed readers with an interest in the above issues, and serves as both a survey of the field and an intervention within it.
Book Synopsis Handbook of Translation Studies by : Yves Gambier
Download or read book Handbook of Translation Studies written by Yves Gambier and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2021-10-15 with total page 291 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Up to now, the Handbook of Translation Studies (HTS) consisted of four volumes, all published between 2010 and 2013. Since research in TS continues to grow and expand, this fifth volume was added in 2021. The HTS aims at disseminating knowledge about translation, interpreting, localization, adaptation, etc. and providing easy access to a large range of topics, traditions, and methods to a relatively broad audience: not only students who prefer such user-friendliness, but also researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals, as well as scholars and experts from other adjacent disciplines. All articles in HTS are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed.
Book Synopsis Gender in Literary Exchange by : Anka Ryall
Download or read book Gender in Literary Exchange written by Anka Ryall and published by Routledge. This book was released on 2021-03-29 with total page 114 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Can the recovery of women's contributions to literary culture be compared to a salvage operation? In that case, for what purpose? The essays in this book explore the role of women writers and readers in Nordic literary culture within a European and worldwide network of literary exchange. Specifically, they consider the transnational transmission of women's literary texts during the nineteenth and twentieth centuries. Textual exchange is as a migratory practice entailing processes of textual export, import, translation, reception and dissemination across national boundaries. These essays are case studies that not only explore the various transformations that happen when texts migrate from one cultural and linguistic framework to another, but also highlight the gendered nature of such transformations and the significance of transcultural exchange for perceptions of gender. Spanning from digital humanities and world literature, libraries and reading societies to the transnational reception of authors such as Selma Lagerlöf, Simone de Beauvoir and Monika Fagerholm, the essays contribute to an exciting and expanding field of humanities research. The chapters in this book were originally published as a special issue of NORA—Nordic Journal of Feminist and Gender Research.
Book Synopsis The 2021 International Conference on Machine Learning and Big Data Analytics for IoT Security and Privacy by : John Macintyre
Download or read book The 2021 International Conference on Machine Learning and Big Data Analytics for IoT Security and Privacy written by John Macintyre and published by Springer Nature. This book was released on 2021-10-27 with total page 1169 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book presents the proceedings of the 2020 2nd International Conference on Machine Learning and Big Data Analytics for IoT Security and Privacy (SPIoT-2021), online conference, on 30 October 2021. It provides comprehensive coverage of the latest advances and trends in information technology, science and engineering, addressing a number of broad themes, including novel machine learning and big data analytics methods for IoT security, data mining and statistical modelling for the secure IoT and machine learning-based security detecting protocols, which inspire the development of IoT security and privacy technologies. The contributions cover a wide range of topics: analytics and machine learning applications to IoT security; data-based metrics and risk assessment approaches for IoT; data confidentiality and privacy in IoT; and authentication and access control for data usage in IoT. Outlining promising future research directions, the book is a valuable resource for students, researchers and professionals and provides a useful reference guide for newcomers to the IoT security and privacy field.
Book Synopsis A Companion to Translation Studies by : Sandra Bermann
Download or read book A Companion to Translation Studies written by Sandra Bermann and published by John Wiley & Sons. This book was released on 2014-01-22 with total page 796 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This companion offers a wide-ranging introduction to the rapidly expanding field of translation studies, bringing together some of the best recent scholarship to present its most important current themes Features new work from well-known scholars Includes a broad range of geo-linguistic and theoretical perspectives Offers an up-to-date overview of an expanding field A thorough introduction to translation studies for both undergraduates and graduates Multi-disciplinary relevance for students with diverse career goals
Book Synopsis Changing the Terms by : Sherry Simon
Download or read book Changing the Terms written by Sherry Simon and published by University of Ottawa Press. This book was released on 2000 with total page 309 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume explores the theoretical foundations of postcolonial translation in settings as diverse as Malaysia, Ireland, India and South America. Changing the Terms examines stimulating links that are currently being forged between linguistics, literature and cultural theory. In doing so, the authors probe complex sequences of intercultural contact, fusion and breach. The impact that history and politics have had on the role of translation in the evolution of literary and cultural relations is investigated in fascinating detail. Published in English.
Book Synopsis The Humanities between Global Integration and Cultural Diversity by : Hans G. Kippenberg
Download or read book The Humanities between Global Integration and Cultural Diversity written by Hans G. Kippenberg and published by Walter de Gruyter GmbH & Co KG. This book was released on 2016-03-21 with total page 274 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Modernization and digital globalization have proven to mark major thresholds where paradigmatic shifts and realignments take place. This volume aims to capture the reconfiguration of humanistic study between the forces of global integration and cultural diversification from a full range of disciplines within the humanities and social sciences. The key issue is discussed in three major parts. The first chapter examines transnational interpolations of the humanities as potential indicator for a globalizing humanistic research. The second chapter deals with humanistic revisions of modernity with and against globality. The third chapter discusses the ambiguous constitution of cultural diversity as a complement and counter-movement to global integration, ideologically moving between social cohesion and exclusion. The final chapter outlines what the threshold-crossing from modern to global humanities will mean for the future of humanistic research. The multidisciplinary study of culture within the history of the humanities documents and reflects the mobility and migration of its concepts and methods, moving and translating between disciplines, research traditions, historical periods, academic institutions, and the public sphere.
Download or read book Translation in Global News written by and published by Routledge. This book was released on with total page 169 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Book Synopsis Nation, Language, and the Ethics of Translation by : Sandra Bermann
Download or read book Nation, Language, and the Ethics of Translation written by Sandra Bermann and published by Princeton University Press. This book was released on 2005-07-05 with total page 425 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In recent years, scholarship on translation has moved well beyond the technicalities of converting one language into another and beyond conventional translation theory. With new technologies blurring distinctions between "the original" and its reproductions, and with globalization redefining national and cultural boundaries, "translation" is now emerging as a reformulated subject of lively, interdisciplinary debate. Nation, Language, and the Ethics of Translation enters the heart of this debate. It covers an exceptional range of topics, from simultaneous translation to legal theory, from the language of exile to the language of new nations, from the press to the cinema; and cultures and languages from contemporary Bengal to ancient Japan, from translations of Homer to the work of Don DeLillo. All twenty-two essays, by leading voices including Gayatri Spivak and the late Edward Said, are provocative and persuasive. The book's four sections--"Translation as Medium and across Media," "The Ethics of Translation," "Translation and Difference," and "Beyond the Nation"--together provide a comprehensive view of current thinking on nationality and translation, one that will be widely consulted for years to come. The contributors are Jonathan E. Abel, Emily Apter, Sandra Bermann, Vilashini Cooppan, Stanley Corngold, David Damrosch, Robert Eaglestone, Stathis Gourgouris, Pierre Legrand, Jacques Lezra, Françoise Lionnet, Sylvia Molloy, Yopie Prins, Edward Said, Azade Seyhan, Gayatri Chakravorty Spivak, Henry Staten, Lawrence Venuti, Lynn Visson, Gauri Viswanathan, Samuel Weber, and Michael Wood.
Book Synopsis “Am I My Brother’s Keeper?” by : Mark W. Scarlata
Download or read book “Am I My Brother’s Keeper?” written by Mark W. Scarlata and published by Wipf and Stock Publishers. This book was released on 2013-05-14 with total page 194 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In a wide-ranging meditation on the Cain and Abel narrative, Mark Scarlata draws out theological motifs relevant to Christian discipleship in a modern Western context. Taking his cue from Augustine's City of God, Scarlata brings to light what it means for a Christian to be a citizen of the heavenly city in this midst of a twenty-first-century globalized society. He argues that Christians can no longer think of discipleship merely as a personal, individual undertaking, but must recognize their role and responsibility as citizens in a global community. Each chapter raises questions like: How do we offer our best in worship when we live in a world driven by consumerism? How can we love others through our participation in the global economy? Are our lifestyles treating the environment in a way that is pleasing to God? And, how do we authentically connect to each other in a digital age of social media and mobile technology? These and other issues are addressed in relation to scenes from the Cain and Abel story. Each discussion highlights ancient Jewish and Christian interpretation as well as how a particular topic is understood within the broader context of the Old and New Testaments. Scarlata then offers ways that Christians might respond to the cultural shifts experienced by this generation and encourages readers to rethink what it means to be a citizen of God's kingdom with a local and global awareness in every aspect of life.
Book Synopsis News Media Translation by : Federico Zanettin
Download or read book News Media Translation written by Federico Zanettin and published by Cambridge University Press. This book was released on 2021-11-11 with total page 247 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The translation of information is of central concern to scholars and researchers in the humanities and social sciences. Based on interdisciplinary research, this book provides a wide-ranging, accessible introduction to research in translation practices, processes and products in the news media, present and past.
Book Synopsis PROCEEDINGS OF THE THIRD INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION: CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS by : Zhiqing Zhang
Download or read book PROCEEDINGS OF THE THIRD INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION: CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS written by Zhiqing Zhang and published by American Academic Press. This book was released on 2020-05-26 with total page 507 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: With the implementation of the “Belt and Road” Initiative and the development of Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area, the demand for translators and interpreters continues to grow in China. The breakthrough in artificial intelligence, which has contributed to an enormous improvement in the quality of machine translation, means challenges and opportunities for translators and interpreters as well as studies of translation and interpreting. Studies of translation and interpreting have been further expanded and diversified in the era of globalized communications. The interrelation between translation and globalization is essential reading for not only scholars and educators, but also anyone with an interest in translation and interpreting studies, or a concern for the future of our world’s languages and cultures. By focusing on the connection between the two, various researches have been conducted in all forms of communication between languages, including translation, interpreting, cross-cultural communication, language teaching, and the various specializations involved in such activities. This has resulted in The Third International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters co-organized by the School of Translation Studies, Jinan University on its Zhuhai campus and South China Business College, Guangdong University of Foreign Studies, November 16-17, 2019. The response to the conference was once more overwhelming, which was partly attributed to the previous two conferences held successfully under the same title. Apart from five keynote speakers, over one hundred and fifty participants came from universities, institutions or organizations from mainland China, Spain, New Zealand, as well as Hong Kong and Macao to attend the event, contributing over 130 papers in total. Among the keynote speakers are internationally renowned scholars in translation studies, such as Dr. Roberto Valdeón, professor of English Linguistics at the University of Oviedo, Spain, and the Chief Editor of Perspective: Studies in Translatology; Dr. Sun Yifeng, chair professor of Translation Studies and head of the English Department at the University of Macau; Dr. Tan Zaixi, distinguished professor of Shenzhen University and Chair Professor of Beijing Foreign Studies University, and Professor Emeritus of Hong Kong Baptist University. After careful evaluation and compilation, 90 papers have been selected for this conference proceedings, which was summarized into the following four topics: “Translation and Interpreting Theory and Practice,” “Translation and Cross-cultural Studies,” “Evaluation of Translation and Interpretation,” and “Studies on the Teaching of Translation.” By no means is it difficult to find some interesting and thought-provoking papers under each topic. For example, concerning “Translation and Interpreting Theory and Practice,” “To Translate or not to Translate? That is the Question----On Metaphor Translation in Chinese Political works” (by Dong Yu) explains that in judging whether or not a Chinese metaphor can be translated into English, an indispensable step is to decide whether or not the two cultural connotations can be connected. But this can easily be influenced by subjective factors. Yu has suggested some ways in which subjective factors could be controlled to some extent so that the translator could be more confident in his or her decision. He has also suggested three steps. The first step is to assume that the cultural connotation of the Chinese metaphor can be connected with that of its English version. For example, the metaphor ???? in ??????????? could be translated as rain or shine; The second step is to find out whether or not this translated version is acceptable both linguistically and culturally in English. The third step is to consider the systematicity of the metaphor in regard with the context in both the source and target texts. This involves a process of recontextualization. When it comes to “Translation and Cross-cultural Studies”, “On Translation of the English Guide-interpreter from the Perspective of Intercultural Communication” (by Fengxia Liua and Xiaoning Bi), points out that inbound tourism serves as a window through which foreign tourists get to know China, so the interaction between the guide-interpreters and foreign tourists are the typical activity of cultural communication. Foreign-language-speaking guides are usually regarded as “people-to-people ambassadors” or “cultural ambassadors”, who have played an essential role in the international tourist industry. Therefore, they argue that it is extremely important for tourist guides to cultivate their cross-cultural communication awareness, enhance their overall communicative competence, observe and distinguish east-and-west differences with multi-dimensional perspective, transcend cultural barriers and learn to use translation skills. “Studies on the Teaching of Translation” is another interesting topic that has attracted enormous attention, such as “Business Translation Teaching from the Perspective of Metaphors” (by Dandan Li) which explores application of conceptual metaphor theory in the translation process of business lexicons, business discourse and business English culture so as to provide a new perspective in business English pedagogy. Another study entitled “Cognitive Studies in Translation” (by Xin Huang), analyzes the cognitive studies of translation / interpreting processes over the past three decades, with focus on the issues examined, the findings reached as well as the recent development. She explains that cognitive studies of translation process examine the translation competence, on-line translation behaviors such as how the eye gazes and how the words are typed and the brain activities when doing translation. Special interests are paid to the working memory, problem-solving, the executive function and some linguistic relative factors such as text difficulty. Over the past thirty years, the interest in the field has been gaining considerable momentum and increasing issues have been involved. Finally, she concludes that with the advancement of technologies and interdisciplinary approaches, the black box, the previously unforeseeable cognitive activities of how human process translation, can be unfolded. Considering the importance of integrating theory with practice, the proceedings are therefore compiled in such a way as to be balanced and inclusive in the hope of summarizing current accomplishments as well as providing certain insights for teaching and further research in the field of translation and interpretation studies.