Read Books Online and Download eBooks, EPub, PDF, Mobi, Kindle, Text Full Free.
Enseignement De La Traduction Technique Anglais Francais
Download Enseignement De La Traduction Technique Anglais Francais full books in PDF, epub, and Kindle. Read online Enseignement De La Traduction Technique Anglais Francais ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Book Synopsis Enseignement de la traduction technique anglais-français by : Isabelle Lafrenière
Download or read book Enseignement de la traduction technique anglais-français written by Isabelle Lafrenière and published by . This book was released on 2019 with total page pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: La traduction technique (orientée vers la pratique dans des domaines technologiques et industriels comme la mécanique et le travail des métaux) est un sujet sur lequel on trouve relativement peu de documentation récente, surtout lorsque l'on s'arrête plus précisément à son enseignement. Comment se spécialise-t-on en traduction technique? Faut-il d'abord acquérir une expertise du domaine de spécialité (approche orientée domaine)? Peut-on passer d'une pratique générale à une pratique spécialisée en traduisant des textes techniques (approche texte)? Existe-t-il une méthode de formation qui soit meilleure qu'une autre et si oui, laquelle? Quelle est la place de la traduction technique dans les programmes de traduction actuels des universités québécoises et des universités francophones hors Québec? En menant la présente étude, nous avons voulu connaître la situation de l'enseignement de la traduction technique en recensant d'abord les principaux travaux sur le sujet, puis en observant la structure des programmes universitaires ainsi que le contexte dans lequel s'exerce la profession. Le marché de la traduction connaît d'importantes perturbations sur le plan commercial et technologique. Outre l'instantanéité des demandes, la stagnation, voire la baisse des tarifs ainsi que l'ampleur du volume des textes à traduire, l'apparition des technologies de télécommunication et de traduction assistée par ordinateur (TAO) a apporté des avantages et des contraintes. Si ces technologies augmentent la productivité des traducteurs et facilitent les recherches documentaires et terminologiques, elles ouvrent aussi la porte à une concurrence sans frontières et à une industrialisation de la traduction. À la lumière de nos observations, nous avançons l'hypothèse que les langagiers ont avantage à se spécialiser en visant le marché « haut de gamme », par opposition au marché de masse où un important volume de travail passe par la traduction automatique et la post-édition, d'où la pertinence de l'enseignement de la traduction spécialisée, plus précisément de la traduction technique, une niche sous-exploitée.
Book Synopsis TRADUCTION TECHNIQUE ET PEDAGOGIE by : Monique C. Cormier
Download or read book TRADUCTION TECHNIQUE ET PEDAGOGIE written by Monique C. Cormier and published by . This book was released on 1986 with total page 918 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: CETTE RECHERCHE S'INSCRIT EN DIDACTIQUE DE LA TRADUCTION ET PROPOSE UNE METHODE D'ENSEIGNEMENT DE LA TRADUCTION TECHNIQUE (ANGLAIS-FRANCAIS) DE PREMIER NIVEAU. L'OUVRAGE SE DIVISE EN DEUX PARTIES : LA PREMIERE OU SONT EXPOSES LES FONDEMENTS THEORIQUES DE LA METHODE ET LA SECONDE OU SONT PRESENTES DES OBJECTIFS D'APPRENTISSAGE ASSORTIS D'EXERCICES PRATIQUES. LA METHODE D'ENSEIGNEMENT PROPOSEE REPOSE SUR L'UTILISATION D'UNE TYPOLOGIE DES TEXTES TECHNICO-SCIENTIFIQUES A DES FINS DIDACTIQUES. CETTE TYPOLOGIE DISTINGUE TROIS TYPES DE TEXTES : LE TEXTE DE VULGARISATION, LE TEXTE DIDACTIQUE ET LE TEXTE SPECIALISE. EN SE FONDANT SUR LA THEORIE INTERPRETATIVE DE LA TRADUCTION, L'AUTEUR FAIT RESSORTIR LES ECUEILS PROPRES A LA TRADUCTION TECHNIQUE ET INSISTE NOTAMMENT SUR L'IMPORTANCE D'INTEGRER AU COURS DE TRADUCTION TECHNIQUE LES ASPECTS TERMINOLOGIE ET DOCUMENTATION. UNE SERIE D'OBJECTIFS D'APPRENTISSAGE ACCOMPAGNES D'EXERCICES PRATIQUES COMPLETE L'OUVRAGE. L'OUVRAGE COMPREND EN OUTRE UNE BIBLIOGRAPHIE DE LA PEDAGOGIE DE LA TRADUCTION AINSI QU'UN GLOSSAIRE SUR LA THEORIE INTERPRETATIVE DE LA TRADUCTION.
Book Synopsis La traduction raisonnée by : Jean Delisle
Download or read book La traduction raisonnée written by Jean Delisle and published by University of Ottawa Press. This book was released on 2003 with total page 603 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Le corrigé de La Traduction raisonnée : Manuel d'initiation à la traduction professionnelle de l'anglais vers le français de Jean Delisle. Le manuel renferme : 8 objectifs généraux d'apprentissage ; 68 objectifs spécifiques ; 96 textes à traduire ; 136 exercices d'application ; une bibliographie de 400 titres ; un glossaire de 238 termes ; des milliers d'exemple de traduction.
Book Synopsis La traduction anglais-français : Manuel de traductologie pratique by : Corinne Wecksteen
Download or read book La traduction anglais-français : Manuel de traductologie pratique written by Corinne Wecksteen and published by De Boeck Supérieur. This book was released on 2020-09-01 with total page 308 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Un manuel de référence pour la pratique de la traduction anglais-français. Progressif et s'appuyant sur les avancées didactiques et terminologiques récentes, il accompagne le lecteur tout au long de son apprentissage. Avec exercices et corrigés. Proposant une approche originale de la traduction anglais-français, ce manuel de traductologie progressif et didactique accompagne le lecteur tout au long de son apprentissage. La première partie, théorique, présente les concepts visant l'acquisition ou la consolidation des compétences nécessaires pour la pratique de la version. Des exercices d'application, reposant sur des extraits authentiques, permettent au lecteur de progresser en observant d'abord les stratégies de traduction utilisées puis en les appliquant. La deuxième partie propose 30 textes contemporains accompagnés d'une traduction. Il s'agit de se familiariser avec le commentaire de traduction et d'être un « observateur actif », capable de réinvestir ses connaissances et d'utiliser une terminologie propre à la traductologie. La troisième partie comporte 45 textes à traduire, avec puis sans indications, pour aller progressivement vers une autonomie totale. Un livre indispensable et une référence pour toute personne amenée à pratiquer la version et à réfléchir aux stratégies de traduction mises en place dans le passage de l'anglais au français.
Book Synopsis Guide d'enseignement de la traduction technique by : Claude Bédard
Download or read book Guide d'enseignement de la traduction technique written by Claude Bédard and published by Montréal : Linguatech. This book was released on 1987 with total page 22 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Book Synopsis La Traduction spécialisée by : Federica Scarpa
Download or read book La Traduction spécialisée written by Federica Scarpa and published by University of Ottawa Press. This book was released on 2011-02-01 with total page 466 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: DIVCet ouvrage présente les fondements théoriques et les principes méthodologiques de la traduction spécialisée en général, et plus particulièrement de la traduction spécialisée de l'anglais vers le français. Il s'ouvre sur une description des particularités des langues de spécialité portant sur une typologie des textes et une classification des genres textuels. Une étude comparative fait ressortir les similitudes et les différences qui marquent la langue de spécialité par rapport à la langue générale. L'ouvrage présente ensuite des stratégies à adopter dans la traduction d'un texte à partir de trois perspectives : les caractéristiques textuelles et rhétoriques du texte spécialisé, les aspects morphosyntaxiques de la langue de la spécialité et finalement, les aspects lexicaux et terminologiques du type textuel. Des chapitres entiers abordent les caractéristiques de la traduction de textes spécialisés, la notion d'équivalence, la méthodologie de la traduction spécialisée et le contrôle de la qualité des traductions. L'ouvrage se termine par un chapitre sur les débouchés qui s'offrent au langagier qui s'apprête à entreprendre une carrière de communicateur interlinguistique spécialisé./div
Author :Jean Delisle Publisher :Éditions de l'Université d'Ottawa = University of Ottawa Press ISBN 13 : Total Pages :302 pages Book Rating :4.3/5 (91 download)
Book Synopsis L'Enseignement de l'interprétation et de la traduction by : Jean Delisle
Download or read book L'Enseignement de l'interprétation et de la traduction written by Jean Delisle and published by Éditions de l'Université d'Ottawa = University of Ottawa Press. This book was released on 1981 with total page 302 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Book Synopsis Proposition d'une pédagogie d'enseignement de la traduction de textes techniques d'anglais et de français en thaï by : Sasi Intakosum
Download or read book Proposition d'une pédagogie d'enseignement de la traduction de textes techniques d'anglais et de français en thaï written by Sasi Intakosum and published by . This book was released on 2000 with total page 850 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: LA RECHERCHE A POUR OBJECTIF DE PROPOSER UNE PEDAGOGIE DE LA TRADUCTION DE TEXTES TECHNIQUES ANGLAIS ET FRANCAIS EN THAI, DESTINEE A L'ENSEIGNEMENT DE LA TRADUCTION PROFESSIONNELLE A L'UNIVERSITE RAMKAMHAENG, EN THAILANDE. UNE ATTENTION PARTICULIERE EST PORTEE A LA CONCEPTION DU CURSUS ET AUX DEMARCHES PEDAGOGIQUES. L'ETUDE DES CONCEPTIONS THEORIQUES DE LA TRADUCTION EN THAILANDE ET DES TRADUCTION DES MANUELS INFORMATIQUES ANGLAIS EN THAI, AINSI QUE L'ANALYSE DU PROCESSUS INTERPRETATIF DE LA TRADUCTION REVELENT L'EFFICACITE DE LA DEMARCHE INTERPRETATIVE DANS LA REALISATION DE TRADUCTIONS FIDELES A L'ORIGINAL, TOUT EN ETANT ADAPTEES AU LECTEUR ET AU NOUVEL ENVIRONNEMENT DE LA CULTURE D'ARRIVEE. CETTE ETUDE REND EGALEMENT COMPTE DES PROBLEMES INHERENTS A LA TRADUCTION DES TEXTES INFORMATIQUES, A SAVOIR LA TRADUCTION DE TERMES TECHNIQUES NOUVEAUX, DE PLAISANTERIES, D'ELEMENTS CULTURELS ETHNOGRAPHIQUES ET TECHNOLOGIQUES DE L'INFORMATIQUE. LE TRADUCTEUR LES RESOUT EN ALTERNANT LA TRADUCTION INTERPRETATIVE (EQUIVALENCE TEXTUELLE) AVEC LE TRANSCODAGE (CORRESPONDANCE TERMINOLOGIQUE) ET AVEC L'ADAPTATION (EQUIVALENCE DE VISEE). LA THEORIE INTERPRETATIVE EST ENSUITE APPLIQUEE DANS L'ETABLISSEMENT DU NOUVEAU CURSUS DE TRADUCTION DE L'UNIVERSITE RAMKAMHAENG. LE CURSUS PRESCRIT UNE FORMATION DE DEUX ANS COMPOSEE DE COURS CONCUS EN VUE DE DEVELOPPER LE SAVOIR-FAIRE DE LA TRADUCTION ET DE LA RECHERCHE DOCUMENTAIRE ET TERMINOLOGIQUE ET AUSSI DE RENFORCER LES COMPETENCES TRADUCTIONNELLES, REDACTIONNELLES ET LINGUISTIQUES DES ETUDIANTS. TROIS COURS CONSTITUENT LE NOYAU DE L'APPRENTISSAGE: THEORIE INTERPRETATIVE, TRADUCTION GENERALE ET TRADUCTION SPECIALISEE. UNE RECHERCHE APPROFONDIE A DONC ETE ELABOREE DE MANIERE A EXPOSER LEUR CONTENU ET A DECRIRE LEURS DEMARCHES PEDAGOGIQUES.
Book Synopsis La traduction raisonnée, 3e édition by : Jean Delisle
Download or read book La traduction raisonnée, 3e édition written by Jean Delisle and published by University of Ottawa Press. This book was released on 2013-12-04 with total page 720 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Ce manuel, dont la visée est essentiellement pratique, propose une méthode d’initiation à la traduction professionnelle, par opposition aux exercices de traduction axés sur l’acquisition d’une langue étrangère. Il répond aux exigences particulières de formation des futurs traducteurs de métier et s’adresse tout particulièrement, mais non exclusivement, aux étudiants des programmes universitaires de traduction. Son domaine est celui des textes pragmatiques généraux, formulés selon les normes de la langue écrite et en vue d’un apprentissage dans le sens anglais - français. Le manuel renferme 9 objectifs généraux d’apprentissage, 75 objectifs spécifques, 85 textes à traduire, 253 exercices d’application, un glossaire de 275 notions, une bibliographie de 410 titres et des milliers d’exemples de traduction. Published in French.
Book Synopsis Apprendre À Traduire by : Valentine Watson Rodger
Download or read book Apprendre À Traduire written by Valentine Watson Rodger and published by Canadian Scholars’ Press. This book was released on 2004 with total page 279 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Sur les trente exercices de la troisième édition d'Apprendre à traduire, dix sont nouveaux. Si certains portent sur des questions déjà abordées dans les deux premières éditions, d'autres se penchent sur de nouveaux problèmes: sigles et acronymes, écriteaux et panneaux; les prépositions with et avec, on et sur. Deux exercices composés spécifiquement à cette fin sont consacrés à la question des niveaux de langue à laquelle les éditions précédentes n'avaient pas accordé l'attention qu'elle mérite. Ailleurs dans le manuel, on a remplacé ou modifié toutes les phrases à traduire qui étaient démodées; on a également apporté aux introductions explicatives de certains exercices des modifications destinées à les rendre plus complètes, plus claires, plus efficaces. Tous les exercices comportent donc quelques éléments nouveaux. Le lexique du manuel est contemporain et sera utile à l'étudiant, non seulement dans la dissertation et dans d'autres cours, mais aussi dans la conversation courante. Ainsi rajeuni, Apprendre à traduire répondra beaucoup mieux aux besoins actuels des étudiants et à ceux de leurs professeurs.
Book Synopsis Enseigner la traduction dans les contextes francophones by : Collectif
Download or read book Enseigner la traduction dans les contextes francophones written by Collectif and published by Artois Presses Université. This book was released on 2021-12-13 with total page 302 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Conçu en hommage au livre fondateur de Michel Ballard, Traductologie et enseignement de traduction à l’Université (2009), cet ouvrage élargit la problématique de l’enseignement de la traductologie à la francophonie au sens large. Abordant les filières LLCER, LEA et les masters professionnels, il étend les perspectives épistémologiques vers la sociologie, l’histoire et la didactique contrastive. L’ouvrage s’articule en quatre parties. Les deux premières sont consacrées au contexte français, cernant les pratiques pédagogiques dans ces filières. Les deux dernières parties abordent la francophonie, présentant des études de cas sénégalais, marocain et acadien et comparant les approches didactiques en Italie, en France, au Canada, en Belgique et au Vietnam. Ce volume ouvre ainsi le débat à des langues peu visibles dans le discours pédagogique dominant, mesurant les enjeux de l’enseignement, didactique ou professionnalisant, dans des sociétés caractérisées par une diglossie généralisée. Il prend en compte également les évolutions technologiques telles que les plateformes e-learning, le cloud, ou encore l’oculométrie, qui renouvellent le champ d’étude depuis dix ans.
Book Synopsis La traduction. La comprendre, l'apprendre by : Daniel Gile
Download or read book La traduction. La comprendre, l'apprendre written by Daniel Gile and published by PUF. This book was released on 2015-09-17T00:00:00+02:00 with total page 295 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Ce livre est une introduction aux processus de la traduction non littéraire et à son enseignement, ceci à travers des modèles (le plus souvent ce sont des exemples à partir de l'anglais) dans une optique pédagogique orientée processus. C'est un livre didactique présentant les principes, les méthodes et l'enseignement, rédigé par un auteur ayant plus de 25 ans d'expériences de traducteur et d'enseignant de la traduction non littéraire. Il permet au lecteur étudiant ou professionnel, de mieux comprendre certains aspects méconnus de la traduction, en particulier la nature des connaissances linguistiques du traducteur, l'importance de la prise de décisions, les stratégies d'acquisition des nouvelles connaissances. Cette présentation de la traduction non littéraire et de son enseignement à partir de modèles théorico-méthodologiques est une présentation novatrice en France. Cette méthode s'applique à toutes les langues et peut être accompagnée d'un manuel plus spécialisé pour une langue particulière.
Book Synopsis Approche linguistique des problèmes de traduction anglais--français by : Hélène Chuquet
Download or read book Approche linguistique des problèmes de traduction anglais--français written by Hélène Chuquet and published by Editions OPHRYS. This book was released on 1987 with total page 462 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: L'objectif de cet ouvrage est d'établir le lien entre la pratique intuitive de la traduction et la formation linguistique acquise par ailleurs, de développer ainsi la vigilance à l'égard des problèmes de traduction et l'aptitude à prévoir les solutions possibles. Il réunit en deux parties complémentaires : - une initiation à l'ensemble des problèmes de traduction récurrents entre l'anglais et le français au niveau grammatical, syntaxique, lexical ; - un corpus diversifié de trente textes contemporains tous accompagnés de leur traduction et d'un commentaire détaillé. D'abord destiné aux étudiants d'anglais, l'ouvrage s'adresse, plus largement, à quiconque s'intéresse aux rapports entre l'anglais et le français.
Book Synopsis STRATEGIES DE LA TRADUCTION ENTRE L'ANGLAIS ET LE FRANCAIS - ESSAI DE CONSTRUCTION D'UN MODELE D'ENSEIGNEMENT POUR LA FORMATION DES TRADUCTEURS by : Daniel Gouadec
Download or read book STRATEGIES DE LA TRADUCTION ENTRE L'ANGLAIS ET LE FRANCAIS - ESSAI DE CONSTRUCTION D'UN MODELE D'ENSEIGNEMENT POUR LA FORMATION DES TRADUCTEURS written by Daniel Gouadec and published by . This book was released on 1986 with total page pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: L'ANALYSE DES PROCESSUS DE COMPREHENSION ET TRADUCTION DE TEXTES PAR LE BIAIS DE TESTS ET D'OBSERVATIONS MET EN EVIDENCE DES ENCHASSEMENTS DE NIVEAUX CORRESPONDANT A UNE PROGRESSION DE TACHES DE TRADUCTION. PRENANT APPUI SUR UNE ETUDE RAPIDE DES DETERMINANTS DE LA PRODUCTION DES TEXTES, L'ETUDE CONSTRUIT UN MODELE DE LA COMPREHENSION DES TEXTES ANGLAIS PAR PALIERS CONDUISANT A LA PRODUCTION D'OUTILS DE COMMUNICATION SPECIFIQUES DEVENANT OBJETS DES TRADUCTIONS. LA MISE EN PLACE DES STRATEGIES DE LA TRADUCTION S'ANALYSE ENSUITE PAR OBJECTIFS HOMOGENES CORRESPONDANT, CHACUN, A UN TYPE OU SOUS-TYPE DE TRADUCTION PROFESSIONNELLEMENT ET PEDAGOGIQUEMENT JUSTIFIE. UN MODELE SPECIFIQUE EST PROPOSE PAR TYPE ET SOUS-TYPE. L'ENSEMBLE DES MODELES SPECIFIQUES EST ENSUITE INTEGRE AU MODELE GENERAL DE LA FORMATION QUI PREVOIT LA TOTALITE DES APPRENTISSAGES NECESSAIRES : COMPREHENSION, REDACTION, DOCUMENTATION, TERMINOLOGIE, INFORMATIQUE, REVISION, APPRENTISSAGES SPECIALISES. TROIS ANNEXES PRESENTENT RESPECTIVEMENT L'ENSEMBLE DES TESTS ET OBSERVATIONS, LES PROCEDURES DE LA DOCUMENTATION, ET LES SYSTEMES D'EVALUATION DES TRADUCTIONS.
Book Synopsis Stratégies de la traduction entre l'anglais et le français by : Daniel Gouadec
Download or read book Stratégies de la traduction entre l'anglais et le français written by Daniel Gouadec and published by . This book was released on 1988 with total page 1158 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Book Synopsis La Formation à la traduction professionnelle by : Egan Valentine
Download or read book La Formation à la traduction professionnelle written by Egan Valentine and published by University of Ottawa Press. This book was released on 2003-01-01 with total page 227 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: L’industrie de la traduction connaît depuis cinquante ans un essor considérable. L’accroissement des échanges internationaux et, plus récemment, le développement de l’Internet et des technologies de l’information et de la communication on fait de la traduction une activité spécialisée, de plus en plus technologisée, requérant un apprentissage propre. Parallèlement, le traducteur est devenu un professionnel reconnue, respecté et recherché. Comment forme-t-on aujourd’hui un « traducteur professionnel » ? Quelles connaissances et compétences doit-il maîtriser ? Comment s’adapte-t-il à l’évolution de sa discipline ? Comment les enseignements sont-ils structurés de façon à optimiser son apprentissage ? Voilà quelques-unes des questions auxquelles cet ouvrage apporte une réponse ou encore un éclairage. Tributaire d’une profession exigeante, en constante évolution, la formation des traducteurs est loin d’être statique. Souplesse, adaptabilité, innovation, vision, tel est l’esprit dans lequel les auteurs ayant participé à ce collectif abordent cette formation et en explorent les diverses facettes. Par leur variété et leur complémentarité, les textes ici réunis offrent un portrait représentatif des composantes actuelles de la formation des traducteurs et des approches pédagogiques les plus récentes.
Book Synopsis Terminologie de la Traduction by : Jean Delisle
Download or read book Terminologie de la Traduction written by Jean Delisle and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 1999-07-15 with total page 441 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This terminology collection presents approximately 200 concepts that can be considered the basic vocabulary for the practical teaching of translation. Four languages are included: French, English, Spanish and German. Nearly twenty translation teachers and terminologists from universities in eight countries (Canada, France, Germany, Spain, Switzerland, United Kingdom, United States and Venezuela) defined the concepts and presented them in pedagogical form, with notes and examples. The terms describe specific language acts, the cognitive aspects involved in the translation process, the procedures involved in transfer from one language to another, and the results of these operations. All of the terms in each section of the book are cross-referenced. A dozen tables help the reader understand the relationships between the concepts, and a bibliography completes each section. This vocabulary is designed to be a useful tool and contribution to the general quality of translator training.