Domestication and Foreignization in Translation Studies

Download Domestication and Foreignization in Translation Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : Frank & Timme GmbH
ISBN 13 : 3865964036
Total Pages : 237 pages
Book Rating : 4.8/5 (659 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Domestication and Foreignization in Translation Studies by : Hannu Kemppanen

Download or read book Domestication and Foreignization in Translation Studies written by Hannu Kemppanen and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2012-06-01 with total page 237 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Papers from a conference held Septemeber 29-October 1, 2011 in Joensuu, Finland.

Communication on and via Technology

Download Communication on and via Technology PDF Online Free

Author :
Publisher : Walter de Gruyter
ISBN 13 : 3110260271
Total Pages : 280 pages
Book Rating : 4.1/5 (12 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Communication on and via Technology by : Annely Rothkegel

Download or read book Communication on and via Technology written by Annely Rothkegel and published by Walter de Gruyter. This book was released on 2012-07-04 with total page 280 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The interdependency of technology and communication presents theoreticians as well as practitioners with a wide range of problems. Among the topics discussed in this interdisciplinary volume are: technological knowledge in text and context in combination with cognitive and social conditions, knowledge transfer beyond languages and cultures, the influence of the world wide web on social communities.

Traduction

Download Traduction PDF Online Free

Author :
Publisher : Walter de Gruyter
ISBN 13 : 3110137089
Total Pages : 1180 pages
Book Rating : 4.1/5 (11 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Traduction by : Harald Kittel

Download or read book Traduction written by Harald Kittel and published by Walter de Gruyter. This book was released on 2004 with total page 1180 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This international encyclopedia documents and surveys, for the first time, the entire complex of translation as well as the operations and phenomena associated with it. Structured along systematic, historical and geographic lines, it offers a comprehensive and critical account of the current state of knowledge and of international research. The Encyclopedia (1) offers an overview of the different types and branches of translation studies; (2) covers translation phenomena - including the entire range of interlingual, intralingual, and intersemiotic transfer and transformation - in their social, material, linguistic, intellectual, and cultural diversity from diachronic, synchronic, and systematic perspectives, (3) documents and elucidates the most important results of the study of translation to the present day, as well as the current debates, taking into account theoretical assumptions and methodological implications; (4) identifies, where possible, lacunae in existing research, listing priorities and desiderata for further research. The languages of publication are German, English, and French

[Re]Gained in Translation, Volume 1–2

Download [Re]Gained in Translation, Volume 1–2 PDF Online Free

Author :
Publisher : Frank & Timme GmbH
ISBN 13 : 3732991741
Total Pages : 1016 pages
Book Rating : 4.7/5 (329 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis [Re]Gained in Translation, Volume 1–2 by : Sabine Dievenkorn

Download or read book [Re]Gained in Translation, Volume 1–2 written by Sabine Dievenkorn and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2024-02-26 with total page 1016 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Volume 1: Translations of the Bible take place in the midst of tension between politics, ideology and power. With the theological authority of the book as God’s Word, not focusing on the process of translating is stating the obvious. Inclinations, fluency and zeitgeist play as serious a role as translators’ person, faith and worldview, as do their vocabulary, poetics and linguistic capacity. History has seen countless retranslations of the Bible. What are the considerations according to which Biblical retranslations are being produced in current, 21st century, contexts? From retranslations of the Hebrew Bible to those of the Old and New Testaments, to mutual influences of Christian and Jewish translational traditions – the papers collected here all deal with the question of what is to be [re]gained with the production of a new translation where, at times, many a previous one has already existed. Volume 2: Times are changing, and with them, the norms and notions of correctness. Despite a wide-spread belief that the Bible, as a “sacred original,” only allows one translation, if any, new translations are constantly produced and published for all kinds of audiences and purposes. The various paradigms marked by the theological, political, and historical correctness of the time, group, and identity and bound to certain ethics and axiomatic norms are reflected in almost every current translation project. Like its predecessor, the current volume brings together scholars working at the intersection of Translation Studies, Bible Studies, and Theology, all of which share a special point of interest concerning the status of the Scriptures as texts fundamentally based on the act of translation and its recurring character. It aims to breathe new life into Bible translation studies, unlock new perspectives and vistas of the field, and present a bigger picture of how Bible [re]translation works in society today.

[Re]Gained in Translation I

Download [Re]Gained in Translation I PDF Online Free

Author :
Publisher : Frank & Timme GmbH
ISBN 13 : 3732907899
Total Pages : 473 pages
Book Rating : 4.7/5 (329 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis [Re]Gained in Translation I by : Sabine Dievenkorn

Download or read book [Re]Gained in Translation I written by Sabine Dievenkorn and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2022-08-12 with total page 473 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translations of the Bible take place in the midst of tension between politics, ideology and power. With the theological authority of the book as God’s Word, not focusing on the process of translating is stating the obvious. Inclinations, fluency and zeitgeist play as serious a role as translators’ person, faith and worldview, as do their vocabulary, poetics and linguistic capacity. History has seen countless retranslations of the Bible. What are the considerations according to which Biblical retranslations are being produced in current, 21st century, contexts? From retranslations of the Hebrew Bible to those of the Old and New Testaments, to mutual influences of Christian and Jewish translational traditions – the papers collected here all deal with the question of what is to be [re]gained with the production of a new translation where, at times, many a previous one has already existed.

Theory of Mind in Translation

Download Theory of Mind in Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Frank & Timme GmbH
ISBN 13 : 373290492X
Total Pages : 334 pages
Book Rating : 4.7/5 (329 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Theory of Mind in Translation by : Annegret Sturm

Download or read book Theory of Mind in Translation written by Annegret Sturm and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2020-06-12 with total page 334 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Taking the perspective of others is central to translation. But does translation train this uniquely human capacity? This book introduces the concept of Theory of Mind (ToM) to model one of the central features of translation, the meta-representation of others, and presents three innovative studies which investigate the question using brain scans, eye-tracking and key-logging to shed new light on the role of non-linguistic macro-competences on the translation process.

Advance Translation as a Means of Improving Source Questionnaire Translatability?

Download Advance Translation as a Means of Improving Source Questionnaire Translatability? PDF Online Free

Author :
Publisher : Frank & Timme GmbH
ISBN 13 : 3732905942
Total Pages : 554 pages
Book Rating : 4.7/5 (329 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Advance Translation as a Means of Improving Source Questionnaire Translatability? by : Brita Dorer

Download or read book Advance Translation as a Means of Improving Source Questionnaire Translatability? written by Brita Dorer and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2020-01-20 with total page 554 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: It is widely recognised that optimum translation quality is often difficult to achieve owing to problems in the source text. For large-scale cross-cultural surveys source questionnaires need to be translated into multiple target languages in order to produce comparable data across participating countries and cultures. ‘Advance translations’ have been applied in such surveys to improve the translatability of source questionnaires. The author used a think-aloud study to test the usefulness of advance translation into French and German. The study involved experienced professional questionnaire translators and applied qualitative and quantitative analysis. The study confirmed the usefulness of advance translation, at least for the languages and source texts used.

Claims, Changes and Challenges in Translation Studies

Download Claims, Changes and Challenges in Translation Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
ISBN 13 : 9027295557
Total Pages : 336 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Claims, Changes and Challenges in Translation Studies by : Gyde Hansen

Download or read book Claims, Changes and Challenges in Translation Studies written by Gyde Hansen and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2004-05-28 with total page 336 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The volume contains a selection of papers, both theoretical and empirical, from the European Society for Translation Studies (EST) Congress held in Copenhagen in September 2001. The EST Congresses, held every three years in a different country, reflect current ideas, theories and studies covering the whole range of "Translation", both oral and written, and the papers collected here, authored by both experienced and young translation scholars, provide an up-to-date picture of some concerns in the field. Topics covered include translation universals, linguistic approaches to translation, translation strategies, quality and assessment issues, screen translation, the translation of humor, terminological issues, translation and related professions, translation and ideology, language brokering by children, Robert Schumann’s relation to translation, directionality in translation and interpreting, community interpreting in Italy, issues in interpreting for refugees, notes in consecutive interpreting, interpreting prosody, and frequent weaknesses in translation papers in the context of the editorial process.

Translating Fictional Dialogue for Children and Young People

Download Translating Fictional Dialogue for Children and Young People PDF Online Free

Author :
Publisher : Frank & Timme GmbH
ISBN 13 : 3865964672
Total Pages : 421 pages
Book Rating : 4.8/5 (659 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating Fictional Dialogue for Children and Young People by : Martin B. Fischer

Download or read book Translating Fictional Dialogue for Children and Young People written by Martin B. Fischer and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2012-09-01 with total page 421 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Literary and multimodal texts for children and young people play an important role in their acquisition of language and literacy, and they are a flourishing part of publishing and translating activities today. This book brings together twenty-one papers on the particular aspect of the translation of feigned orality. As the link between the literary and the multimodal text, fictional dialogue is the appropriate place for evoking orality, lending authenticity and credibility to the narrated plot and giving a voice to fictitious characters. This is illustrated with examples from narrative and dramatic texts as well as films, cartoons and television series, in their respective modes of mediation: translating, interpreting, dubbing and subtitling. The findings are of interest from the scholarly point of view of contrastive linguistics, for the professional practice of translating, interpreting, dubbing and subtitling and in the educational context.

The Translator's Approach

Download The Translator's Approach PDF Online Free

Author :
Publisher : Frank & Timme GmbH
ISBN 13 : 3865963730
Total Pages : 303 pages
Book Rating : 4.8/5 (659 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Translator's Approach by : Radegundis Stolze

Download or read book The Translator's Approach written by Radegundis Stolze and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2011-01-01 with total page 303 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: ContentsThe book presents the hermeneutical theory of translation focusing on the translator as a person. Translation is a dynamic task to be performed on the basis of a deep understanding of the original and an adequate strategy for authentic reformulation in another language. The theoretical foundations of hermeneutics laid by Schleiermacher, and later on developed by Heidegger, Gadamer and the phenomenologist Husserl, are presented, combined with a critical discussion of current theories in Translation Studies.The theoretical presentation is complemented by a collection of twelve text examples from various genres for a description of the practical translation process in the English and the German language, when one applies the hermeneutical categories of orientation. Thus the book is not only an introduction to translational hermeneutics but may also be used as a handbook for translator training.The AuthorRadegundis Stolze (*1950), Dr. phil., M.A., Dipl.- bers., lecturer at the University of Technology Darmstadt, visiting professor, seminar-leader, academic author and accredited practical translator. Long-term member of EST (European Society for Translation Studies) and BD (German Translators Association).

Translation--neue Entwicklungen in Theorie und Praxis

Download Translation--neue Entwicklungen in Theorie und Praxis PDF Online Free

Author :
Publisher : Peter Lang
ISBN 13 : 9783631572894
Total Pages : 336 pages
Book Rating : 4.5/5 (728 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation--neue Entwicklungen in Theorie und Praxis by : Lew N. Zybatow

Download or read book Translation--neue Entwicklungen in Theorie und Praxis written by Lew N. Zybatow and published by Peter Lang. This book was released on 2009 with total page 336 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: INHALT Vorwort vii /. AUSGEWÀHLTELEKTIONEN DER lATI-SOMMERSCHULEN „ SUMMERTRANS " IN INNSBRUCK, SAARBROCKEN UND WlEN 1 JûRN ALBRECHT, Heidelberg Literarisches Ûbersetzen - Linguistische Grundlagen 3 WOLFGANG POCKL, Innsbruck Geschichte der Ùbersetzung (Zielsprache Deutsch) 45 LEW N. ZYBATOW, Innsbruck Filmsynchronisation als Translation 61 HEIDRUN GERZYMBCH-ARBOGAST, Saarbriicken MuTra: Multidimensionale Tanslationsformen - Problem- und Fragestellungen 95 HANNA RISKU und PETRA WIMMER, Krems Der Mensch im Mittelpunkt Psychologisch-didaktische Grundlagen der Fachkommunikation 111 PETER SANDRDMI, Innsbruck Lokalisierung globaler Webinhalte: Eine Herausforderung fiir Translationswissenschaftler 139 //. WORKSHOP ..AUDIOVISUELLE TRANSLATION: STAND-TRENDS-PERSPEKTIVEN" 149 SYLVIA REDMART, Mainz/Germersheim Das Ubersetzen von Untertiteln - ein Translationsprofil 151 BERNDBENECKE (Bayerischer Rundfunk), Munchen Audio Description - the art of translating the image 167 INHALT Vorwort vii /. AUSGEWÀHLTELEKTIONEN DER lATI-SOMMERSCHULEN „ SUMMERTRANS " IN INNSBRUCK, SAARBROCKEN UND WlEN 1 JûRN ALBRECHT, Heidelberg Literarisches Ûbersetzen - Linguistische Grundlagen 3 WOLFGANG POCKL, Innsbruck Geschichte der Ùbersetzung (Zielsprache Deutsch) 45 LEW N. ZYBATOW, Innsbruck Filmsynchronisation als Translation 61 HEIDRUN GERZYMBCH-ARBOGAST, Saarbriicken MuTra: Multidimensionale Tanslationsformen - Problem- und Fragestellungen 95 HANNA RISKU und PETRA WIMMER, Krems Der Mensch im Mittelpunkt Psychologisch-didaktische Grundlagen der Fachkommunikation 111 PETER SANDRDMI, Innsbruck Lokalisierung globaler Webinhalte: Eine Herausforderung fiir Translationswissenschaftler 139 //. WORKSHOP ..AUDIOVISUELLE TRANSLATION: STAND-TRENDS-PERSPEKTIVEN" 149 SYLVIA REDMART, Mainz/Germersheim Das Ubersetzen von Untertiteln - ein Translationsprofil 151 BERNDBENECKE (Bayerischer Rundfunk), Munchen Audio Description - the art of translating the image 167 Bibliografische Informationen http://d-nb.info/992549116 digitalisiert durch.

Beyond Borders

Download Beyond Borders PDF Online Free

Author :
Publisher : Frank & Timme GmbH
ISBN 13 : 3865963560
Total Pages : 272 pages
Book Rating : 4.8/5 (659 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Beyond Borders by : Pekka Kujamäki

Download or read book Beyond Borders written by Pekka Kujamäki and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2011-01-01 with total page 272 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume is a collection of articles presented at the conference Translation Studies: Moving In - Moving On in Joensuu, Finland, December 2009. The papers deal with the question of how and under what circumstances target cultures accept or reject concepts, ideas or linguistic features that cross cultural and linguistic borders through translation. The discussions rely on varying empirical data including advertisements, audiovisual translations, encyclopedia as well as translations of literary prose, drama and history texts. As the multiplicity of the data implies, the methodologies used also vary widely from corpus-linguistic methods to analysis of paratexts, and from crosslinguistic analysis of source and target texts to contextualization of target texts in their respective target cultures. The target cultures and languages dealt with in the articles include Catalan, Chinese, Czech, Dutch, English, Finnish, French, German, Italian, Russian and Spanish. Hannu Kemppanen and Pekka Kujam ki are professors in Foreign Languages and Translation Studies at the University of Eastern Finland, Joensuu.Leena Kolehmainen and Esa Penttil work as post-doctoral research fellows at the same department.

Translation and the Westernization of Eighteenth-Century Russia

Download Translation and the Westernization of Eighteenth-Century Russia PDF Online Free

Author :
Publisher : Frank & Timme GmbH
ISBN 13 : 3865964729
Total Pages : 271 pages
Book Rating : 4.8/5 (659 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation and the Westernization of Eighteenth-Century Russia by : Sergey Tyulenev

Download or read book Translation and the Westernization of Eighteenth-Century Russia written by Sergey Tyulenev and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2012-09-03 with total page 271 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The book considers the role of translation in the reformation of Russia along Western European lines in the eighteenth century. Translation is presented as a key social-systemic factor in the dynamics of the relationship between the system and its environment — between Russia and Western Europe. The author draws on contemporary historiography and social theory, primarily Niklas Luhmann’s social systems theory, but also concepts of other sociologists and historians, such as Gumilev, Bourdieu, Habermas, Jameson, amongst others. This allows the author to conduct a comprehensive analysis of social involvements of translation. Importantly, this case study aspires to pave the way for research of the social role of translation of universal validity.

Writing-between-Worlds

Download Writing-between-Worlds PDF Online Free

Author :
Publisher : Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN 13 : 3110461129
Total Pages : 363 pages
Book Rating : 4.1/5 (14 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Writing-between-Worlds by : Ottmar Ette

Download or read book Writing-between-Worlds written by Ottmar Ette and published by Walter de Gruyter GmbH & Co KG. This book was released on 2016-02-22 with total page 363 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book proposes that there is no better, no more complex way to access a community, a society, an era and its cultures than through literature. For millennia, literature from a wide variety of geocultural areas has gathered knowledge about life, about survival, and about living together, without either falling into discursive or disciplinary specializations or functioning as a regulatory mechanism for cultural knowledge. Literature is able to offer its readers knowledge through direct participation in the form of step-by-step intellectual and affective experiences. Through this ability, it can reach and affect audiences across great spatial and temporal distances. Literature – what different times and cultures have been able to understand as such in a broad sense – has always been characterized by its transareal and transcultural origins and effects. It is the product of many logics, and it teaches us to think polylogically rather than monologically. Literature is an experiment in living, and living in a state of experimentation. About the author Ottmar Ette has been Chair of Romance Literature at the University of Potsdam, Germany, since 1995. He is Honorary Member of the Modern Language Association of America (MLA) (elected in 2014), member of the Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (elected in 2013), and regular member of the Academia Europaea (since 2010).

Translation als Gestaltung

Download Translation als Gestaltung PDF Online Free

Author :
Publisher : Narr Francke Attempto Verlag
ISBN 13 : 3823305263
Total Pages : 313 pages
Book Rating : 4.8/5 (233 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation als Gestaltung by : Mira Kadric

Download or read book Translation als Gestaltung written by Mira Kadric and published by Narr Francke Attempto Verlag. This book was released on 2024-03-04 with total page 313 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Dieser Band präsentiert Beiträge namhafter Autor:innen zur translatorischen Theorie und Praxis. Die Themen reichen von der Ausgestaltung der Disziplin, unter anderem mit Blick auf zentrale Grundfragen des Übersetzens, Aspekte von Multimodalität und soziokognitive Translationsprozesse, bis hin zu Studien aus dem Feld der (Literary) Translator Studies, in denen Übersetzer:innen als Gestalter:innen im Zentrum stehen. Weitere Abschnitte widmen sich dem weiten Feld der literarischen Übersetzung, mit Fallstudien zu Übersetzungen aus verschiedenen Genres (Belletristik, Lyrik, Theatertexte, Operntexte, Jugendliteratur, Comics), sowie dem Wirken von fiktionalen Translator:innen in Film und Literatur. Ein persönlicher Nachklang mit Fokus auf dem Operntext als Übersetzungsphänomen runden den Sammelband ab. Der Band richtet sich an Forscher:innen aus der Translationswissenschaft und verwandten Disziplinen. Er liefert einen Einblick in rezente zentrale Entwicklungen des Fachs und spiegelt die facettenreiche Themenvielfalt aktuellen translationswissenschaftlichen Schaffens.

Roman in Englisch-deutscher Perspektiven

Download Roman in Englisch-deutscher Perspektiven PDF Online Free

Author :
Publisher : Rodopi
ISBN 13 : 9789042006980
Total Pages : 488 pages
Book Rating : 4.0/5 (69 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Roman in Englisch-deutscher Perspektiven by : Susanne Stark

Download or read book Roman in Englisch-deutscher Perspektiven written by Susanne Stark and published by Rodopi. This book was released on 2000 with total page 488 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Novel in Anglo-German Context focuses on cross-currents and affinities between fiction written in English and fiction written in German, and the thirty-one contributors to this volume cover authors from the eighteenth century to the present day. The essays collected in this book approach the theme of Anglo-German cultural cross-fertilisation from a number of different angles. These include the reception and translation of foreign authors, the examination of exile writers, the comparative exploration of aspects which are crucial to both German, Austrian or Swiss and British or Irish novelists at a given point in time, the fictional depiction of the respective other culture, Anglo-German images in the novel, as well as the role of the novel in the curricula of German and British secondary education. The topics chosen by the contributors offer stimulating views on a wide range of subject areas, and the volume is essential reading for anyone with a broad interest in Anglo-Irish, German, Austrian and Swiss literature, the development of fiction as well as Anglo-German literary and cultural relations.

Remapping Habitus in Translation Studies

Download Remapping Habitus in Translation Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : Rodopi
ISBN 13 : 9401210861
Total Pages : 235 pages
Book Rating : 4.4/5 (12 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Remapping Habitus in Translation Studies by : Gisella M. Vorderobermeier

Download or read book Remapping Habitus in Translation Studies written by Gisella M. Vorderobermeier and published by Rodopi. This book was released on 2014-05-20 with total page 235 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The publication deliberately concentrates on the reception and application of one concept highly influential in the sociology of translation and interpreting, namely habitus. By critically engaging with this Bourdieusian concept, it aspires to re-estimate not only interdisciplinary interfaces but also those with different approaches in the discipline itself. The authors of the contributions collected in this volume, by engaging with the habitus concept, lend expression to the conviction that it is indeed “a concept which upsets”, i.e. one with the potential to make a difference to research agendas. They are cutting across diverse traditions of Bourdieu reception within and beyond the discipline, each paper being based on unique research experiences. We do hope that this volume can help to find and maintain the delicate balance between consolidating an area of research by insisting on methodological rigour as well as on the sine-qua-non of a given body of thought on the one hand and being critically inventive on the other.