Traduction automatique statistique et adaptation au domaine des médias sociaux

Download Traduction automatique statistique et adaptation au domaine des médias sociaux PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 95 pages
Book Rating : 4.:/5 (1 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Traduction automatique statistique et adaptation au domaine des médias sociaux by : Fatma Mallek

Download or read book Traduction automatique statistique et adaptation au domaine des médias sociaux written by Fatma Mallek and published by . This book was released on 2017 with total page 95 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Adaptation au domaine de la traduction automatique statistique

Download Adaptation au domaine de la traduction automatique statistique PDF Online Free

Author :
Publisher : Presses Academiques Francophones
ISBN 13 : 9783841630735
Total Pages : 64 pages
Book Rating : 4.6/5 (37 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Adaptation au domaine de la traduction automatique statistique by : Marwen Azouzi

Download or read book Adaptation au domaine de la traduction automatique statistique written by Marwen Azouzi and published by Presses Academiques Francophones. This book was released on 2015-01-20 with total page 64 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Les performances de traduction des systemes statistiques dependent considerablement de la qualite et de la quantite des donnees d'apprentissage disponibles. Cependant, la plupart des corpus paralleles convenables et librement disponibles proviennent d'organisations internationales (ONU, Parlement europeen, etc.). En consequence, le style de ces donnees d'apprentissage n'est pas tres approprie pour construire un systeme de traduction adapte a des domaines particuliers. Nous presentons, alors, dans ce travail plusieurs techniques et approches pour adapter un systeme de traduction a un domaine different specifique pour lequel on dispose d'une quantite raisonnable de donnees d'apprentissage. Nous avons obtenu des ameliorations significatives du score BLEU avec des systemes de traduction adaptes de l'anglais vers le francais.

La Traduction automatique statistique dans un contexte multimodal

Download La Traduction automatique statistique dans un contexte multimodal PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.:/5 (935 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis La Traduction automatique statistique dans un contexte multimodal by : Haithem Afli

Download or read book La Traduction automatique statistique dans un contexte multimodal written by Haithem Afli and published by . This book was released on 2014 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Les performances des systèmes de traduction automatique statistique dépendent de la disponibilité de textes parallèles bilingues, appelés aussi bitextes. Cependant, les textes parallèles librement disponibles sont aussi des ressources rares : la taille est souvent limitée, la couverture linguistique insuffisante ou le domaine des textes n'est pas approprié. Il y a relativement peu de paires de langues pour lesquelles des corpus parallèles de tailles raisonnables sont disponibles pour certains domaines. L'une des façons pour pallier au manque de données parallèles est d'exploiter les corpus comparables qui sont plus abondants. Les travaux précédents dans ce domaine n'ont été appliqués que pour la modalité texte. La question que nous nous sommes posée durant cette thèse est de savoir si un corpus comparable multimodal permet d'apporter des solutions au manque de données parallèles dans le domaine de la traduction automatique.Dans cette thèse, nous avons étudié comment utiliser des ressources provenant de différentes modalités (texte ou parole) pour le développement d'un système de traduction automatique statistique. Une première partie des contributions consisteà proposer une technique pour l'extraction des données parallèles à partir d'un corpus comparable multimodal (audio et texte). Les enregistrements sont transcrits avec un système de reconnaissance automatique de la parole et traduits avec unsystème de traduction automatique. Ces traductions sont ensuite utilisées comme requêtes d'un système de recherche d'information pour sélectionner des phrases parallèles sans erreur et générer un bitexte. Dans la deuxième partie des contributions, nous visons l'amélioration de notre méthode en exploitant les entités sous-phrastiques créant ainsi une extension à notre système en vue de générer des segments parallèles. Nous améliorons aussi le module de filtrage. Enfin, nous présentons plusieurs manières d'aborder l'adaptation des systèmes de traduction avec les données extraites.Nos expériences ont été menées sur les données des sites web TED et Euronews qui montrent la faisabilité de nos approches.

La traduction automatique statistique dans un contexte mutimodal

Download La traduction automatique statistique dans un contexte mutimodal PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 : 9783841638076
Total Pages : 136 pages
Book Rating : 4.6/5 (38 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis La traduction automatique statistique dans un contexte mutimodal by : Haithem Afli

Download or read book La traduction automatique statistique dans un contexte mutimodal written by Haithem Afli and published by . This book was released on 2016-02-23 with total page 136 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Algorithmes bio-inspirés pour la traduction automatique statistique

Download Algorithmes bio-inspirés pour la traduction automatique statistique PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.:/5 (19 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Algorithmes bio-inspirés pour la traduction automatique statistique by : Ameur Douib

Download or read book Algorithmes bio-inspirés pour la traduction automatique statistique written by Ameur Douib and published by . This book was released on 2019 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Différentes composantes des systèmes de traduction automatique statistique sont considérées comme des problèmes d'optimisations. En effet, l'apprentissage du modèle de traduction, le décodage et l'optimisation des poids de la fonction log-linéaire sont trois importants problèmes d'optimisation. Savoir définir les bons algorithmes pour les résoudre est l'une des tâches les plus importantes afin de mettre en place un système de traduction performant. Plusieurs algorithmes d'optimisation sont proposés pour traiter les problèmes d'optimisation du décodeur. Ils sont combinés pour résoudre, d'une part, le problème de décodage qui produit une traduction dans la langue cible d'une phrase source, d'autre part, le problème d'optimisation des poids des scores combinés dans la fonction log-linéaire pour d'évaluation des hypothèses de traduction au cours du décodage. Le système de traduction statistique de référence est basé sur un algorithme de recherche en faisceau pour le décodage, et un algorithme de recherche linéaire pour l'optimisation des poids associés aux scores. Nous proposons un nouveau système de traduction avec un décodeur entièrement basé sur les algorithmes génétiques. Les algorithmes génétiques sont des algorithmes d'optimisation bio-inspirés qui simulent le processus de l'évolution naturelle des espèces. Ils permettent de manipuler un ensemble de solutions à travers plusieurs itérations pour converger vers des solutions optimales. Ce travail, nous permet d'étudier l'efficacité des algorithmes génétiques pour la traduction automatique statistique. L'originalité de notre proposition est de proposer deux algorithmes : un algorithme génétique, appelé GAMaT, comme décodeur pour un système de traduction statistique à base de segments, et un algorithme génétique, appelé GAWO, pour l'optimisation des poids de la fonction log-linéaire afin de l'utiliser comme fonction fitness pour GAMaT. Nous proposons également, une approche neuronale pour définir une nouvelle fonction fitness pour GAMaT. Cette approche consiste à utiliser un réseau de neurones pour l'apprentissage d'une fonction qui combine plusieurs scores, évaluant différents aspects d'une hypothèse de traduction, combinés auparavant dans la fonction log-linéaire, et qui prédit le score BLEU de cette hypothèse de traduction. Ce travail, nous a permis de proposer un nouveau système de traduction automatique statistique ayant un décodeur entièrement basé sur des algorithmes génétiques.

Vers l'intégration de post-éditions d'utilisateurs pour améliorer les systèmes de traduction automatiques probabilistes

Download Vers l'intégration de post-éditions d'utilisateurs pour améliorer les systèmes de traduction automatiques probabilistes PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.:/5 (95 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Vers l'intégration de post-éditions d'utilisateurs pour améliorer les systèmes de traduction automatiques probabilistes by : Marion Potet

Download or read book Vers l'intégration de post-éditions d'utilisateurs pour améliorer les systèmes de traduction automatiques probabilistes written by Marion Potet and published by . This book was released on 2013 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Les technologies de traduction automatique existantes sont à présent vues comme une approche prometteuse pour aider à produire des traductions de façon efficace et à coût réduit. Cependant, l'état de l'art actuel ne permet pas encore une automatisation complète du processus et la coopération homme/machine reste indispensable pour produire des résultats de qualité. Une pratique usuelle consiste à post-éditer les résultats fournis par le système, c'est-à-dire effectuer une vérification manuelle et, si nécessaire, une correction des sorties erronées du système. Ce travail de post-édition effectué par les utilisateurs sur les résultats de traduction automatique constitue une source de données précieuses pour l'analyse et l'adaptation des systèmes. La problématique abordée dans nos travaux s'intéresse à développer une approche capable de tirer avantage de ces retro-actions (ou post-éditions) d'utilisateurs pour améliorer, en retour, les systèmes de traduction automatique. Les expérimentations menées visent à exploiter un corpus d'environ 10 000 hypothèses de traduction d'un système probabiliste de référence, post-éditées par des volontaires, par le biais d'une plateforme en ligne. Les résultats des premières expériences intégrant les post-éditions, dans le modèle de traduction d'une part, et par post-édition automatique statistique d'autre part, nous ont permis d'évaluer la complexité de la tâche. Une étude plus approfondie des systèmes de post-éditions statistique nous a permis d'évaluer l'utilisabilité de tels systèmes ainsi que les apports et limites de l'approche. Nous montrons aussi que les post-éditions collectées peuvent être utilisées avec succès pour estimer la confiance à accorder à un résultat de traduction automatique. Les résultats de nos travaux montrent la difficulté mais aussi le potentiel de l'utilisation de post-éditions d'hypothèses de traduction automatiques comme source d'information pour améliorer la qualité des systèmes probabilistes actuels.

Utilisation du plongement du domaine pour l'adaptation non supervisée en traduction automatique

Download Utilisation du plongement du domaine pour l'adaptation non supervisée en traduction automatique PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : pages
Book Rating : 4.:/5 (131 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Utilisation du plongement du domaine pour l'adaptation non supervisée en traduction automatique by : Xavier Frenette

Download or read book Utilisation du plongement du domaine pour l'adaptation non supervisée en traduction automatique written by Xavier Frenette and published by . This book was released on 2021 with total page pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: L'industrie de la traduction utilise de plus en plus des modèles de traduction automatique. Des modèles dits « universels » sont capables d'obtenir de bonnes performances lorsqu'évalués sur un large ensemble de domaines, mais leurs performances sont souvent limitées lorsqu'ils sont testés sur des domaines précis. Or, les traductions doivent être adaptées au style, au sujet et au vocabulaire des différents domaines, en particulier ceux des nouveaux (pensons aux textes reliés à la COVID-19). Entrainer un nouveau modèle pour chaque domaine demande du temps, des outils technologiques spécialisés et de grands ensembles de données. De telles ressources ne sont généralement pas disponibles. Nous proposons, dans ce mémoire, d'évaluer une nouvelle technique de transfert d'apprentissage pour l'adaptation à un domaine précis. La technique peut s'adapter rapidement à tout nouveau domaine, sans entrainement supplémentaire et de façon non supervisée. À partir d'un échantillon de phrases du nouveau domaine, le modèle lui calcule une représentation vectorielle qu'il utilise ensuite pour guider ses traductions. Pour calculer ce plongement de domaine, nous testons cinq différentes techniques. Nos expériences démontrent qu'un modèle qui utilise un tel plongement réussit à extraire l'information qui s'y trouve pour guider ses traductions. Nous obtenons des résultats globalement supérieurs à un modèle de traduction qui aurait été entrainé sur les mêmes données, mais sans utiliser le plongement. Notre modèle est plus avantageux que d'autres techniques d'adaptation de domaine puisqu'il est non supervisé, qu'il ne requiert aucun entrainement supplémentaire pour s'adapter et qu'il s'adapte très rapidement (en quelques secondes) uniquement à partir d'un petit ensemble de phrases.

Techniques de sélection de candidates pour la traduction automatique statistique

Download Techniques de sélection de candidates pour la traduction automatique statistique PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 150 pages
Book Rating : 4.:/5 (3 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Techniques de sélection de candidates pour la traduction automatique statistique by : Samuel Larkin

Download or read book Techniques de sélection de candidates pour la traduction automatique statistique written by Samuel Larkin and published by . This book was released on 2006 with total page 150 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

La traduction automatique statistique factorisée

Download La traduction automatique statistique factorisée PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.:/5 (912 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis La traduction automatique statistique factorisée by : Elena-Mirabela Laporte

Download or read book La traduction automatique statistique factorisée written by Elena-Mirabela Laporte and published by . This book was released on 2014 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Un premier objectif de cette thèse est la constitution de ressources linguistiques pour un système de traduction automatique statistique factorisée français - roumain. Un deuxième objectif est l'étude de l'impact des informations linguistiques exploitées dans le processus d'alignement lexical et de traduction. Cette étude est motivée, d'une part, par le manque de systèmes de traduction automatique pour la paire de langues étudiées et, d'autre part, par le nombre important d'erreurs générées par les systèmes de traduction automatique actuels. Les ressources linguistiques requises par ce système sont des corpus parallèles alignés au niveau propositionnel et lexical. Ces corpus sont également segmentés lexicalement, lemmatisés et étiquetés au niveau morphosyntaxique.

Sélection de Corpus en Traduction Automatique Statistique

Download Sélection de Corpus en Traduction Automatique Statistique PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.:/5 (819 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Sélection de Corpus en Traduction Automatique Statistique by : Sadaf Abdul Rauf

Download or read book Sélection de Corpus en Traduction Automatique Statistique written by Sadaf Abdul Rauf and published by . This book was released on 2012 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In our world of international communications, machine translation has become a key technology essential. Several pproaches exist, but in recent years the so-called Statistical Machine Translation (SMT) is considered the most promising. In this approach, knowledge is automatically extracted from examples of translations, called parallel texts, and monolingual data in the target language. Statistical machine translation is a data driven process. This is commonly put forward as a great advantage of statistical approaches since no human intervention is required, but this can also turn into a problem when the necessary development data are not available, are too small or the domain is not appropriate. The research presented in this thesis is an attempt to overcome barriers to massive deployment of statistical machine translation systems: the lack of parallel corpora. A parallel corpus is a collection of sentences in source and target languages that are aligned at the sentence level. Most existing parallel corpora were produced by professional translators. This is an expensive task in terms of money, human resources and time. This thesis provides methods to overcome this need by exploiting the easily available huge comparable and monolingual data collections. We present two effective architectures to achieve this.In the first part of this thesis, we worked on the use of comparable corpora to improve statistical machine translation systems. A comparable corpus is a collection of texts in multiple languages, collected independently, but often containing parts that are mutual translations. The size and quality of parallel contents may vary considerably from one comparable corpus to another, depending on various factors, including the method of construction of the corpus. In any case, itis not easy to automatically identify the parallel parts. As part of this thesis, we developed an approach which is entirely based on freely available tools. The main idea of our approach is the use of a statistical machine translation system to translate all sentences in the source language comparable corpus to the target language. Each of these translations is then used as query to identify potentially parallel sentences from the target language comparable corpus. This research is carried out using an information retrieval toolkit. In the second step, the retrieved sentences are compared to the automatic translation to determine whether they are parallel to the corresponding sentence in source language. Several criteria wereevaluated such as word error rate or the translation edit rate (TER) and TERp. We conducted a very detailed experimental analysis to demonstrate the interest of our approach. We worked on comparable corpora from the news domain, more specifically, multilingual news agencies such as, "Agence France Press (AFP)", "Associate Press" or "Xinua News." These agencies publish daily news in several languages. We were able to extract parallel texts from large collections of over three hundred million words for French-English and Arabic-English language pairs. These parallel texts have significantly improved our statistical translation systems. We also present a theoretical comparison of the model developed in this thesis with another approach presented in the literature. Various extensions are also discussed: automatic extraction of unknown words and the creation of a dictionary, detection and suppression of extra information, etc.. In the second part of this thesis, we examined the possibility of using monolingual data to improve the translation model of a statistical system. The idea here is to replace parallel data by monolingual source or target language data. This research is thus placed in the context of unsupervised learning, since missing translations are produced by an automatic translation system, and after various filtering, reinjected into the system...

Amélioration a posteriori de la traduction automatique par métaheuristique

Download Amélioration a posteriori de la traduction automatique par métaheuristique PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : pages
Book Rating : 4.:/5 (969 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Amélioration a posteriori de la traduction automatique par métaheuristique by : Sébastien Lavoie-Courchesne

Download or read book Amélioration a posteriori de la traduction automatique par métaheuristique written by Sébastien Lavoie-Courchesne and published by . This book was released on 2016 with total page pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: La traduction automatique statistique est un domaine très en demande et où les machines sont encore loin de produire des résultats de qualité humaine. La principale méthode utilisée est une traduction linéaire segment par segment d'une phrase, ce qui empêche de changer des parties de la phrase déjà traduites. La recherche pour ce mémoire se base sur l'approche utilisée dans Langlais, Patry et Gotti 2007, qui tente de corriger une traduction complétée en modifiant des segments suivant une fonction à optimiser. Dans un premier temps, l'exploration de nouveaux traits comme un modèle de langue inverse et un modèle de collocation amène une nouvelle dimension à la fonction à optimiser. Dans un second temps, l'utilisation de différentes métaheuristiques, comme les algorithmes gloutons et gloutons randomisés permet l'exploration plus en profondeur de l'espace de recherche et permet une plus grande amélioration de la fonction objectif.

Traduction Statistique Vers Une Langue À Morphologie Riche

Download Traduction Statistique Vers Une Langue À Morphologie Riche PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : pages
Book Rating : 4.:/5 (13 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Traduction Statistique Vers Une Langue À Morphologie Riche by : Chiheb Trabelsi

Download or read book Traduction Statistique Vers Une Langue À Morphologie Riche written by Chiheb Trabelsi and published by . This book was released on 2012 with total page pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Apprentissage automatique et catégorisation de textes multilingues

Download Apprentissage automatique et catégorisation de textes multilingues PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 160 pages
Book Rating : 4.:/5 (492 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Apprentissage automatique et catégorisation de textes multilingues by : Radwan Jalam

Download or read book Apprentissage automatique et catégorisation de textes multilingues written by Radwan Jalam and published by . This book was released on 2003 with total page 160 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Notre travail s'intéresse à l'application de méthodes issues de l'apprentissage automatique à la catégorisation de textes multilingues. Il comporte deux parties. Une première partie donne une présentation générale de la catégorisation de textes : Définitions, objectifs généraux et domaines d'application ; Adaptation des algorithmes d'apprentissage aux spécificités des textes ; La méthode de sélection de termes multivariée ; Le codage en n-grammes et les mots ; Les méthodes d'apprentissage et la mesure de leurs performances ; les texts réalisés pour comparer les algorithmes d'apprentissage sur les textes. La deuxième partie s'intéresse a l'apprentissage de textes multilingues en comparant deux chaînes possibles : Chaîne 1 : reconnaissance de la langue, puis utilisation de règles de classement construites pour chaque langue ; il faut alors avoir construit un modèle adapté à chacune des langues. Chaîne 2 : utilisation de la traduction automatique dans le processus de catégorisation ; cette solution permet d'utiliser un seul ensemble de règles de classement. Ici, il y a deux options : 1. Construire un modèle unique sur l'ensemble d'apprentissage d'une langue donnée ; ensuite, pour classer un nouveau texte, (I) reconnaissance de sa langue, (II) traduction de ce texte vers la langue d'apprentissage, (III) application du modèle de prédiction sur le texte traduit ; ici la phase de traduction n'intervient que dans la phase de classement. 2. Faire intervenir la traduction automatique dès la phase d'apprentissage : à partir d'un ensemble étiqueté de textes en différentes langues, traduction automatique dès la phase d'apprentissage : à partir d'un enemble étiqueté de textes en différentes langues, traduction automatique de tous ces textes vers une langue cible et apprentissage sur cet ensemble de textes traduits ; ensuite, pour classer un nouveau texte, la procédure est la même. Nous testons nos algorithmes sur des corpus multilingues.

Bulletin de L'Institut International de Statistique

Download Bulletin de L'Institut International de Statistique PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 668 pages
Book Rating : 4.:/5 (41 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Bulletin de L'Institut International de Statistique by :

Download or read book Bulletin de L'Institut International de Statistique written by and published by . This book was released on 1983 with total page 668 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

PASCAL thema. T205, Information science, documentation

Download PASCAL thema. T205, Information science, documentation PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 410 pages
Book Rating : 4.3/5 ( download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis PASCAL thema. T205, Information science, documentation by :

Download or read book PASCAL thema. T205, Information science, documentation written by and published by . This book was released on 1986 with total page 410 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Barriers to Information Transfer and Approaches Towards Their Reduction

Download Barriers to Information Transfer and Approaches Towards Their Reduction PDF Online Free

Author :
Publisher : Neuilly-sur-Seine, France : AGARD
ISBN 13 :
Total Pages : 126 pages
Book Rating : 4.:/5 (26 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Barriers to Information Transfer and Approaches Towards Their Reduction by : North Atlantic Treaty Organization. Advisory Group for Aerospace Research and Development

Download or read book Barriers to Information Transfer and Approaches Towards Their Reduction written by North Atlantic Treaty Organization. Advisory Group for Aerospace Research and Development and published by Neuilly-sur-Seine, France : AGARD. This book was released on 1988 with total page 126 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

PROMOTION DE LA SANTE ET AUTONOMISATION DANS LE CONTEXTE AFRICAIN

Download PROMOTION DE LA SANTE ET AUTONOMISATION DANS LE CONTEXTE AFRICAIN PDF Online Free

Author :
Publisher : Lulu.com
ISBN 13 : 1291761152
Total Pages : 327 pages
Book Rating : 4.2/5 (917 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis PROMOTION DE LA SANTE ET AUTONOMISATION DANS LE CONTEXTE AFRICAIN by : David HouŽto

Download or read book PROMOTION DE LA SANTE ET AUTONOMISATION DANS LE CONTEXTE AFRICAIN written by David HouŽto and published by Lulu.com. This book was released on 2014-02-26 with total page 327 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Le terme promotion de la santé en Afrique, près de 30 ans après l'adoption de la Charte d'Ottawa, continue d'avoir des connotations complètement hors du sens que lui confère cette charte. Cela n'est pas étonnant quand on sait que la notion de santé dans ce contexte africain équivaut à la lutte contre la maladie à travers les soins de santé dispensés par des professionnels de la santé dans des formations sanitaires et les hôpitaux. L'évolution que connait le continent depuis quelques décennies est de donner un peu plus de place à la communauté à travers les relais communautaires dans une participation communautaire vidée de son contenu, car le pouvoir n'est jamais passé entre les mains des communautés.C'est au vu de tout ceci que le présent ouvrage à sa raison d'être pour expliquer les fondements de l'autonomisation communautaire et de la promotion de la santé avec leur importance pour la région africaine en proie aux mauvais indicateurs de santé comparativement aux autres régions du monde.