Read Books Online and Download eBooks, EPub, PDF, Mobi, Kindle, Text Full Free.
Voices In Translation
Download Voices In Translation full books in PDF, epub, and Kindle. Read online Voices In Translation ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Book Synopsis Textual and Contextual Voices of Translation by : Cecilia Alvstad
Download or read book Textual and Contextual Voices of Translation written by Cecilia Alvstad and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2017-10-15 with total page 276 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The notion of voice has been used in a number of ways within Translation Studies. Against the backdrop of these different uses, this book looks at the voices of translators, authors, publishers, editors and readers both in the translations themselves and in the texts that surround these translations. The various authors go on a hunt for translational agents’ voice imprints in a variety of textual and contextual material, such as literary and non-literary translations, book reviews, newspaper articles, academic texts and e-mails. While all stick to the principle of studying text and context together, the different contributions also demonstrate how specific textual and contextual circumstances require adapted methodological solutions, ending up in a collection that takes steps in a joint direction but that is at the same time complex and pluralistic. The book is intended for scholars and students of Translation Studies, Comparative Literature, and other disciplines within Language and Literature.
Book Synopsis Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting by : Riccardo Moratto
Download or read book Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting written by Riccardo Moratto and published by Springer Nature. This book was released on 2021-02-02 with total page 469 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book presents a thoughtful and thorough account of diverse studies on Chinese translation and interpreting (TI). It introduces readers to a plurality of scholarly voices focusing on different aspects of Chinese TI from an interdisciplinary and international perspective. The book brings together eighteen essays by scholars at different stages of their careers with different relationships to translation and interpreting studies. Readers will approach Chinese TI studies from different standpoints, namely socio-historical, literary, policy-related, interpreting, and contemporary translation practice. Given its focus, the book benefits researchers and students who are interested in a global scholarly approach to Chinese TI. The book offers a unique window on topical issues in Chinese TI theory and practice. It is hoped that this book encourages a multilateral, dynamic, and international approach in a scholarly discussion where, more often than not, approaches tend to get dichotomized. This book aims at bringing together international leading scholars with the same passion, that is delving into the theoretical and practical aspects of Chinese TI.
Book Synopsis Voices in the Evening by : Natalia Ginzburg
Download or read book Voices in the Evening written by Natalia Ginzburg and published by New Directions Publishing. This book was released on 2021-05-04 with total page 119 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: From one of Italy’s greatest writers, a stunning novel “filled with shimmering, risky, darting observation” (Colm Tóibín) After WWII, a small Italian town struggles to emerge from under the thumb of Fascism. With wit, tenderness, and irony, Elsa, the novel’s narrator, weaves a rich tapestry of provincial Italian life: two generations of neighbors and relatives, their gossip and shattered dreams, their heartbreaks and struggles to find happiness. Elsa wants to imagine a future for herself, free from the expectations and burdens of her town’s history, but the weight of the past will always prove unbearable, insistently posing the question: “Why has everything been ruined?”
Book Synopsis Voices in Translation by : Gunilla M. Anderman
Download or read book Voices in Translation written by Gunilla M. Anderman and published by Multilingual Matters. This book was released on 2007 with total page 173 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume includes contributions on dialect translation as well as other studies concerned with the problems facing the translator in bridging cultural divides.
Book Synopsis Authorial and Editorial Voices in Translation by : Hanne Jansen
Download or read book Authorial and Editorial Voices in Translation written by Hanne Jansen and published by . This book was released on 2013 with total page pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Book Synopsis The Art of Translation by : Rosanna Warren
Download or read book The Art of Translation written by Rosanna Warren and published by . This book was released on 1989 with total page 312 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Book Synopsis The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education by : David B. Sawyer
Download or read book The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education written by David B. Sawyer and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2019-06-15 with total page 438 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education: Stakeholder perspectives and voices examines forces driving curriculum design, implementation and reform in academic programs that prepare interpreters and translators for employment in the public and private sectors. The evolution of the translating and interpreting professions and changes in teaching practices in higher education have led to fundamental shifts in how translating and interpreting knowledge, skills and abilities are acquired in academic settings. Changing conceptualizations of curricula, processes of innovation and reform, technology, refinement of teaching methodologies specific to translating and interpreting, and the emergence of collaborative institutional networks are examples of developments shaping curricula. Written by noted stakeholders from both employer organizations and academic programs in many regions of the world, the timely and useful contributions in this comprehensive, international volume describe the impact of such forces on the conceptual foundations and frameworks of interpreter and translator education.
Book Synopsis Multiple Voices in the Translation Classroom by : Maria González Davies
Download or read book Multiple Voices in the Translation Classroom written by Maria González Davies and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2004-07-15 with total page 271 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The main aim of this book is to provide teaching ideas that can be adapted to different learning environments and that can be used with different language combinations. The pedagogical approach and the activities, tasks and projects are based on Communicative, Humanistic and Socioconstructivist principles: the students are actively involved in their learning process by making decisions and interacting with each other in a classroom setting that is a discussion forum and hands-on workshop.Clear aims are specified for the activities, which move from the most rudimentary level of the word, to the more complicated issues of syntax and, finally, to those of cultural difference. Moreover, they attempt to synthesize various translation theories, not only those based on linguistics, but those derived from cultural studies as well. This volume will be of interest to translation teachers, to foreign language teachers who wish to include translation in their classes, to graduates and professional translators interested in becoming teachers, and also to administrators exploring the possibility of starting a new translation programme.
Book Synopsis Echoing Voices in Italian Literature by : Teresa Franco
Download or read book Echoing Voices in Italian Literature written by Teresa Franco and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2019-01-08 with total page 346 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This collection of essays explores the reception of classics and translation from modern languages as two different, yet synergic, ways of engaging with literary canons and established traditions in 20th-century Italy. These two areas complement each other and equally contribute to shape several kinds of identities: authorial, literary, national and cultural. Foregrounding the transnational aspects of key concepts such as poetics, literary voice, canon and tradition, the book is intended for scholars and students of Italian literature and culture, classical reception and translation studies. With its two shifting focuses, on forms of classical tradition and forms of literary translation, the volume brings to the fore new configurations of 20th-century literature, culture and thought.
Download or read book Translating Dissent written by Mona Baker and published by Routledge. This book was released on 2015-10-30 with total page 269 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: *Written by the winners of the Inttranews Linguists of the Year award for 2016!* Discursive and non-discursive interventions in the political arena are heavily mediated by various acts of translation that enable protest movements to connect across the globe. Focusing on the Egyptian experience since 2011, this volume brings together a unique group of activists who are able to reflect on the complexities, challenges and limitations of one or more forms of translation and its impact on their ability to interact with a variety of domestic and global audiences. Drawing on a wide range of genres and modalities, from documentary film and subtitling to oral narratives, webcomics and street art, the 18 essays reveal the dynamics and complexities of translation in protest movements across the world. Each unique contribution demonstrates some aspect of the interdependence of these movements and their inevitable reliance on translation to create networks of solidarity. The volume is framed by a substantial introduction by Mona Baker and includes an interview with Egyptian activist and film-maker, Philip Rizk. With contributions by scholars and artists, professionals and activists directly involved in the Egyptian revolution and other movements, Translating Dissent will be of interest to students of translation, intercultural studies and sociology, as well as the reader interested in the study of social and political movements. Online materials, including links to relevant websites and videos, are available at http://www.routledge.com/cw/baker. Additional resources for Translation and Interpreting Studies are available on the Routledge Translation Studies Portal: http://cw.routledge.com/textbooks/translationstudies.
Book Synopsis The Voices of Suspense and Their Translation in Thrillers by : Susanne M. Cadera
Download or read book The Voices of Suspense and Their Translation in Thrillers written by Susanne M. Cadera and published by Rodopi. This book was released on 2014-03-05 with total page 289 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The volume aims to be a reference work for all researchers interested in the study of fictional dialogue and its translation in suspense novels and films as well as in related genres. The volume also aims to determine the interplay between the creation of suspense and fictional dialogue. The particular interest in dialogue comes from the host of roles it plays in fiction. It helps create suspense and arouses a whole range of feelings in the reader or the audience related to the development of the plot. Fictional dialogue is the discursive method of evoking orality, conferring authenticity and credibility on a plot and giving fictional characters a voice. As a narrative strategy, dialogue is an important resource that enables the writer to shape the character’s subjectivity. In thrillers the characters’ voice is part of the process of creating suspense, an element of uncertainty, anxiety and excitement, which is not exclusive to this genre. To clearly differentiate suspense from the tension created by other types of fiction, this volume aims to study the relationship between the characters’ voices and the building of suspense and to describe the translation difficulties arising from this particular interdependence.
Book Synopsis Children’s Literature in Translation by : Jan Van Coillie
Download or read book Children’s Literature in Translation written by Jan Van Coillie and published by Leuven University Press. This book was released on 2020-10-30 with total page 281 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated: what contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in this field and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research. This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, the United States, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, China, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, and Belgium.
Book Synopsis Three Trapped Tigers by : Guillermo Cabrera Infante
Download or read book Three Trapped Tigers written by Guillermo Cabrera Infante and published by Dalkey Archive Press. This book was released on 2004 with total page 510 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: From the Publisher: Centering around the recollections of a man separated both from his country and his youth, Cabrera Infante creates a vision of life and the many colorful characters found in steamy Havana's pre-Castro cabaret society.
Book Synopsis Translating Women by : Luise von Flotow
Download or read book Translating Women written by Luise von Flotow and published by Taylor & Francis. This book was released on 2016-10-04 with total page 252 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book focuses on women and translation in cultures 'across other horizons' well beyond the European or Anglo-American centres. Drawing on transnational feminist connections, its editors have assembled work from four continents and included articles from Morocco, Mexico, Sri Lanka, Turkey, China, Saudi Arabia, Columbia and beyond. Thirteen different chapters explore questions around women's roles in translation: as authors, or translators, or theoreticians. In doing so, they open new territories for studies in the area of 'gender and translation' and stimulate academic work on questions in this field around the world. The articles examine the impact of 'Western' feminism when translated to other cultures; they describe translation projects devised to import and make meaningful feminist texts from other places; they engage with the politics of publishing translations by women authors in other cultures, and the role of women translators play in developing new ideas. The diverse approaches to questions around women and translation developed in this collection speak to the volume of unexplored material that has yet to be addressed in this field.
Book Synopsis Kitchen Table Translation by : Madhu H. Kaza
Download or read book Kitchen Table Translation written by Madhu H. Kaza and published by . This book was released on 2017-07 with total page 208 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Kitchen Table Translation issue of Aster(ix) explores the connections between translation (the movement of texts) and migration (the movement of bodies). It features immigrant and diasporic translators, and brings together personal, cultural, and political dimensions of translation with the literary and aesthetic aspects of the work.
Book Synopsis Explicitation in Consecutive Interpreting by : Fang Tang
Download or read book Explicitation in Consecutive Interpreting written by Fang Tang and published by . This book was released on 2018 with total page 238 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Explicitation has been studied as a Translation Universal in corpus-based translation studies by several scholars, yet its features in interpreting have only been mildly touched upon. Given the obvious differences between translation and interpreting, it is worthwhile exploring whether explicitation has any distinct features in interpreting. This study offers a novel view of explicitation in consecutive interpreting (CI) by investigating the effects of interpreters' professional experience and interpreting direction on interpreters' explicitation patterns. It not only validates but also quantifies the differences in explicitation patterns between professional and student interpreters as well as between interpreting from A (Chinese) to B (English) language and vice versa. The established theoretical frameworks (including a typology framework and a process-oriented explanatory framework) and the data collected from various channels may provide methodological and empirical support for further studies on explicitation or other shifts occurring in interpreting. The tendencies and principles of explicitation identified by the study may also shed light on the training of CI. This volume is intended to act as a useful reference for scholars, practitioners, interpreters, graduate and advanced undergraduate students, and anyone who shows interest in explicitation, interpreting expertise, interpreting directionality and interpreting training.
Book Synopsis Literary Translator Studies by : Klaus Kaindl
Download or read book Literary Translator Studies written by Klaus Kaindl and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2021-04-15 with total page 323 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume extends and deepens our understanding of Translator Studies by charting new territory in terms of theory, methods and concepts. The focus is on literary translators, their roles, identities, and personalities. The book introduces pertinent translator-centered approaches in four sections: historical-biographical studies, social-scientific and process-oriented methods, and approaches that use paratexts or translations to study literary translators. Drawing on a variety of concepts, such as identity, role, self, posture, habitus, and voice, the various chapters showcase forgotten literary translators and shed new light on some well-known figures; they examine literary translators not as functioning units but as human beings in their uniqueness. Literary Translator Studies as a subdiscipline of Translation Studies demonstrates how exploring the cultural, social, psychological, and cognitive facets of translatorial subjects contributes to a holistic understanding of translation.