Subtitling Humor - The Analysis of Selected Translation Techniques in Subtitling Elements Containing Humor

Download Subtitling Humor - The Analysis of Selected Translation Techniques in Subtitling Elements Containing Humor PDF Online Free

Author :
Publisher : GRIN Verlag
ISBN 13 : 3640594940
Total Pages : 69 pages
Book Rating : 4.6/5 (45 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Subtitling Humor - The Analysis of Selected Translation Techniques in Subtitling Elements Containing Humor by : Magdalena Panek

Download or read book Subtitling Humor - The Analysis of Selected Translation Techniques in Subtitling Elements Containing Humor written by Magdalena Panek and published by GRIN Verlag. This book was released on 2010 with total page 69 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Master's Thesis from the year 2009 in the subject English - Pedagogy, Didactics, Literature Studies, grade: 1, Wroclaw University of Technology (Institute of English Studies), language: English, abstract: With the development and growing popularity of new technologies, audiovisual translation is becoming of paramount importance in recent translation studies. One of the most intricate forms of translation is subtitling because of its semiotic composition and limitations. In addition, different kinds of movies can be found in the media, for example comedies, that also involve particularly intricate aspects. One of them is humor, which requires extra attention. This multifarious phenomenon entails handling language- and culture-specific elements. While watching a subtitled foreign comedy, we do not realize what a complex process the translator has carried out. This paper will study the idea of how humor is best rendered in subtitles and evaluate selected techniques used in translating humorous excerpts of movies. The theoretical part of this paper comprised of two chapters will thoroughly study audiovisual translation, especially subtitling, Relevance Theory and humor with special focus on its translation. The practical part, which is the third chapter, will deal with translation techniques that I have selected from recent studies and, which is new in the field of translation study, will asses their application specifically in subtitling humor. To clarify, the chapter will exemplify and discuss the techniques a translator can use when translating humor. Crucial as the techniques are, I will look into their use within particular contexts. Their application will be illustrated by authentic excerpts taken from the recently produced box-office comedies Bridget Jones: The Edge of Reason, Love Actually and Scary Movie 3. Using Relevance Theory as a reference point, the final intended effect of humor will be the focus of this study. In other words, I will attempt to scrutini

Subtitling humor - The analysis of selected translation techniques in subtitling elements containing humor

Download Subtitling humor - The analysis of selected translation techniques in subtitling elements containing humor PDF Online Free

Author :
Publisher : GRIN Verlag
ISBN 13 : 3640594894
Total Pages : 68 pages
Book Rating : 4.6/5 (45 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Subtitling humor - The analysis of selected translation techniques in subtitling elements containing humor by : Magdalena Panek

Download or read book Subtitling humor - The analysis of selected translation techniques in subtitling elements containing humor written by Magdalena Panek and published by GRIN Verlag. This book was released on 2010-04-16 with total page 68 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Master's Thesis from the year 2009 in the subject Didactics for the subject English - Pedagogy, Literature Studies, grade: 1, Wroclaw University of Technology (Institute of English Studies), language: English, abstract: With the development and growing popularity of new technologies, audiovisual translation is becoming of paramount importance in recent translation studies. One of the most intricate forms of translation is subtitling because of its semiotic composition and limitations. In addition, different kinds of movies can be found in the media, for example comedies, that also involve particularly intricate aspects. One of them is humor, which requires extra attention. This multifarious phenomenon entails handling language- and culture-specific elements. While watching a subtitled foreign comedy, we do not realize what a complex process the translator has carried out. This paper will study the idea of how humor is best rendered in subtitles and evaluate selected techniques used in translating humorous excerpts of movies. The theoretical part of this paper comprised of two chapters will thoroughly study audiovisual translation, especially subtitling, Relevance Theory and humor with special focus on its translation. The practical part, which is the third chapter, will deal with translation techniques that I have selected from recent studies and, which is new in the field of translation study, will asses their application specifically in subtitling humor. To clarify, the chapter will exemplify and discuss the techniques a translator can use when translating humor. Crucial as the techniques are, I will look into their use within particular contexts. Their application will be illustrated by authentic excerpts taken from the recently produced box-office comedies Bridget Jones: The Edge of Reason, Love Actually and Scary Movie 3. Using Relevance Theory as a reference point, the final intended effect of humor will be the focus of this study. In other words, I will attempt to scrutinize whether the humorous effect is achieved in each of the target texts. Summing up, this paper aims to discuss the main issues pertaining to subtitling and humor with reference to Relevance Theory. As both subtitling and humor cause some challenges for the translator, both possible problems and possible solutions will be considered. In the case of a subtitled comedy, the audience is supposed to interpret the intended humor supported by a written text and image.

The Dubbing Translation of Humorous Audiovisual Texts

Download The Dubbing Translation of Humorous Audiovisual Texts PDF Online Free

Author :
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
ISBN 13 : 1443881988
Total Pages : 240 pages
Book Rating : 4.4/5 (438 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Dubbing Translation of Humorous Audiovisual Texts by : Pietro Luigi Iaia

Download or read book The Dubbing Translation of Humorous Audiovisual Texts written by Pietro Luigi Iaia and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2015-09-04 with total page 240 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book provides a theoretical and practical framework for researchers and practitioners who focus on the construction, interpretation and retextualisation of audiovisual texts. It defines translation as a communicative and interpretative process, with translators seen as cross-cultural mediators who make the denotative-semantic and connotative-pragmatic dimensions of source scripts accessible to target receivers, prompting equivalent perlocutionary effects, while still respecting the original illocutionary force. While existing research on audiovisual translation generally adopts a product-based perspective, examining the lexico-semantic and syntactic features of source and target versions, this book proposes an “Interactive Model”, in order to explore what happens in the translators’ minds, as well as the influence of the interaction between the linguistic and extralinguistic dimensions in the construction and interpretation of audiovisual texts. The application of this Model to the analysis of a corpus of humorous films, TV series and video games foregrounds the integration between the analysis of the source-text features and the knowledge of the target linguacultural backgrounds in the creation of pragmalingustic equivalent scripts. At the same time, this book also provides valuable insights into the audience’s reception of these translations, by submitting close-ended and open-ended questionnaires to subjects representing empirical receivers, thus helping to evaluate the degree of linguistic and functional equivalence of target versions.

Audiovisual Translation: Subtitling

Download Audiovisual Translation: Subtitling PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1317639871
Total Pages : 278 pages
Book Rating : 4.3/5 (176 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Audiovisual Translation: Subtitling by : Jorge Díaz-Cintas

Download or read book Audiovisual Translation: Subtitling written by Jorge Díaz-Cintas and published by Routledge. This book was released on 2014-06-03 with total page 278 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "Audiovisual Translation: Subtitling" is an introductory textbook which provides a solid overview of the world of subtitling. Based on sound research and first-hand experience in the field, the book focuses on generally accepted practice but identifies current points of contention, takes regional and medium-bound variants into consideration, and traces new developments that may have an influence on the evolution of the profession. The individual chapters cover the rules of good subtitling practice, the linguistic and semiotic dimensions of subtitling, the professional environment, technical considerations, and key concepts and conventions, providing access to the core skills and knowledge needed to subtitle for television, cinema and DVD. Also included are graded exercises covering core skills. "Audiovisual Translation: Subtitling" can be used by teachers and students as a coursebook for the classroom or for self-learning.It is also aimed at translators and other language professionals wishing to expand their sphere of activity. While the working language of the book is English, an accompanying DVD contains sample film material in Dutch, English, French, Italian and Spanish, as well as a range of dialogue lists and a key to some of the exercises. The DVD also includes WinCAPS, SysMedia's professional subtitling preparation software package, used for broadcast television around the world and for many of the latest multinational DVD releases of major Hollywood projects.

Perspectives

Download Perspectives PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 : 9788772892238
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.8/5 (922 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Perspectives by : Cay Dollerup

Download or read book Perspectives written by Cay Dollerup and published by . This book was released on 1993 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Translation Strategies and Techniques in Audiovisual Translation of Humour: Analysis of "Shrek 2" and "Ice Age"

Download Translation Strategies and Techniques in Audiovisual Translation of Humour: Analysis of

Author :
Publisher : GRIN Verlag
ISBN 13 : 3656095752
Total Pages : 73 pages
Book Rating : 4.6/5 (56 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation Strategies and Techniques in Audiovisual Translation of Humour: Analysis of "Shrek 2" and "Ice Age" by : Ewelina Bruździak

Download or read book Translation Strategies and Techniques in Audiovisual Translation of Humour: Analysis of "Shrek 2" and "Ice Age" written by Ewelina Bruździak and published by GRIN Verlag. This book was released on 2012-01-04 with total page 73 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Thesis (M.A.) from the year 2011 in the subject Interpreting / Translating , grade: A, University of Gdansk (Institute of English), course: Translation studies, language: English, abstract: Humour translation is an extremely difficult process which causes translators many problems. Rendering humour into a different language becomes even more complicated when the translator translates film dialogues for the purpose of dubbing or subtitling. The aim of this thesis is to analyse translation strategies and techniques applied in the process of humour translation in dubbing and subtitling. The analysis is based on two animated films: Shrek 2 and Ice Age. In the thesis the original version of film dialogues is compared with its dubbed and subtitled versions in Polish. The material for the study comes from DVD releases. The thesis is divided into two chapters. In the first chapter the concept of humour is explained and humour translation is described. In this chapter I also provide definitions of translation strategy and translation technique, explain the difference between these two concepts and describe possible translation strategies and techniques in humour translation. In the second part of the first chapter the specificity of audiovisual translation is discussed, and subtitling and dubbing are described as two different translation methods. The second chapter offers a comparison between the Polish dubbed and subtitled dialogue versions. In this chapter I describe translation strategies and techniques used by the translators and compare the humorous effect evoked by them with the humorous effect of the original dialogues.

Translating Humour in Audiovisual Texts

Download Translating Humour in Audiovisual Texts PDF Online Free

Author :
Publisher : Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
ISBN 13 : 9783034315555
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.3/5 (155 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translating Humour in Audiovisual Texts by : Gian Luigi De Rosa

Download or read book Translating Humour in Audiovisual Texts written by Gian Luigi De Rosa and published by Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften. This book was released on 2014 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This collection of essays introduces the reader to the specificities of humour in audiovisual products and presents a series of case studies in audiovisual translation, from films to video-games, exemplifying problems and solutions to audiovisual humour in the dubs and subs in a variety of language combinations.

Non-Professional Subtitling

Download Non-Professional Subtitling PDF Online Free

Author :
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
ISBN 13 : 1527500748
Total Pages : 320 pages
Book Rating : 4.5/5 (275 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Non-Professional Subtitling by : Yvonne Lee

Download or read book Non-Professional Subtitling written by Yvonne Lee and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2017-08-21 with total page 320 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: From fansubbing, fan-generated translation, to user-generated translation, from amateur translation to social translation, non-professional subtitling has come a long way since its humble beginning in the 1980s. The prevailing technological affordance enables and mobilises the digital generation to turn subtitling into a method of self-expression and mediation, and their activities have made translation a more social and visible activity than ever before. This volume provides a comprehensive review of the current state of play of this user-generated subtitling phenomenon. It includes projects and research focusing on various aspects of non-professional subtitling, including the communities at work, the agents at play, the production conditions and the products. The perspectives in the book explore the role played by the agents involved in the emerging subtitling networks worldwide, and their impact on the communities is also discussed, based on empirical data generated from observations on active fansubbing communities. The collection demonstrates, from various viewpoints, the ways in which non-professional subtitling connects languages, cultures and communities in a global setting.

Subtitling Norms for Television

Download Subtitling Norms for Television PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
ISBN 13 : 9027224463
Total Pages : 261 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Subtitling Norms for Television by : Jan Pedersen

Download or read book Subtitling Norms for Television written by Jan Pedersen and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2011 with total page 261 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In most subtitling countries, those lines at the bottom of the screen are the most read medium of all, for which reason they deserve all the academic attention they can get. This monograph represents a large-scale attempt to provide such attention, by exploring the norms of subtitling for television. It does so by empirically investigating a large corpus of television subtitles from Scandinavia, one of the bastions of subtitling, along with other European data. The aim of the book is twofold: first, to provide an advanced and comprehensive model for investigating translation problems in the form of Extralinguistic Cultural References (ECRs). Second, to empirically explore current European television subtitling norms, and to look into future developments in this area. This book will be of interest to anyone interested in gaining access to state-of-the-art tools for translation analysis, or in learning more about the norms of subtitling, based on empirically reliable and current material.

Linguistic Issues and Quality Assessment of English-Arabic Audiovisual Translation

Download Linguistic Issues and Quality Assessment of English-Arabic Audiovisual Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
ISBN 13 : 152752597X
Total Pages : 214 pages
Book Rating : 4.5/5 (275 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Linguistic Issues and Quality Assessment of English-Arabic Audiovisual Translation by : Ahmad Khuddro

Download or read book Linguistic Issues and Quality Assessment of English-Arabic Audiovisual Translation written by Ahmad Khuddro and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2019-01-17 with total page 214 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Due to a dearth of academic references in the area of English-Arabic audiovisual translation (AVT), this book represents a unique resource, in that it explores dubbing and subtitling into Arabic, a topic hardly discussed among academics both in the Arab world and worldwide. The book starts with some linguistic and audiovisual background, and lays new foundations for a discussion about the similarities between the translation of drama texts and AVT. It then moves on to highlight some grammatical, syntactic, semantic and functional challenges faced in subtitling with examples from various recent audiovisual material, as deictics, exophora, idiomatic language, register, negation, duality and plurality, and subject-predicate agreement in the target subtitled text. The book’s originality is manifest in its investigation of the obstacles encountered by new anonymous subtitlers by providing evidence in the form of genuine samples of their work. The book concludes with some original subtitling quality assessment reports, and presents effective strategies of subtitling.

The Routledge Handbook of Language and Humor

Download The Routledge Handbook of Language and Humor PDF Online Free

Author :
Publisher : Taylor & Francis
ISBN 13 : 1317551168
Total Pages : 556 pages
Book Rating : 4.3/5 (175 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Routledge Handbook of Language and Humor by : Salvatore Attardo

Download or read book The Routledge Handbook of Language and Humor written by Salvatore Attardo and published by Taylor & Francis. This book was released on 2017-02-17 with total page 556 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Language and Humor presents the first ever comprehensive, in-depth treatment of all the sub-fields of the linguistics of humor, broadly conceived as the intersection of the study of language and humor. The reader will find a thorough historical, terminological, and theoretical introduction to the field, as well as detailed treatments of the various approaches to language and humor. Deliberately comprehensive and wide-ranging, the handbook includes chapter-long treatments on the traditional topics covered by language and humor (e.g., teasing, laughter, irony, psycholinguistics, discourse analysis, the major linguistic theories of humor, translation) but also cutting-edge treatments of internet humor, cognitive linguistics, relevance theoretic, and corpus-assisted models of language and humor. Some chapters, such as the variationist sociolinguistcs, stylistics, and politeness are the first-ever syntheses of that particular subfield. Clusters of related chapters, such as conversation analysis, discourse analysis and corpus-assisted analysis allow multiple perspectives on complex trans-disciplinary phenomena. This handbook is an indispensable reference work for all researchers interested in the interplay of language and humor, within linguistics, broadly conceived, but also in neighboring disciplines such as literary studies, psychology, sociology, anthropology, etc. The authors are among the most distinguished scholars in their fields.

Humorous Texts

Download Humorous Texts PDF Online Free

Author :
Publisher : Walter de Gruyter
ISBN 13 : 3110887967
Total Pages : 257 pages
Book Rating : 4.1/5 (18 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Humorous Texts by : Salvatore Attardo

Download or read book Humorous Texts written by Salvatore Attardo and published by Walter de Gruyter. This book was released on 2010-12-14 with total page 257 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book presents a theory of long humorous texts based on a revision and an upgrade of the General Theory of Verbal Humour (GTVH), a decade after its first proposal. The theory is informed by current research in psycholinguistics and cognitive science. It is predicated on the fact that there are humorous mechanisms in long texts that have no counterpart in jokes. The book includes a number of case studies, among them Oscar Wilde's Lord Arthur Savile's Crime and Allais' story Han Rybeck. A ground-breaking discussion of the quantitative distribution of humor in select texts is presented.

Wordplay and Translation

Download Wordplay and Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1134965885
Total Pages : 306 pages
Book Rating : 4.1/5 (349 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Wordplay and Translation by : Dirk Delabastita

Download or read book Wordplay and Translation written by Dirk Delabastita and published by Routledge. This book was released on 2016-04-29 with total page 306 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Popular and multimodal forms of cultural products are becoming increasingly visible within translation studies research. Interest in translation and music, however, has so far been relatively limited, mainly because translation of musical material has been considered somewhat outside the limits of translation studies, as traditionally conceived. Difficulties associated with issues such as the 'musicality' of lyrics, the fuzzy boundaries between translation, adaptation and rewriting, and the pervasiveness of covert or unacknowledged translations of musical elements in a variety of settings have generally limited the research in this area to overt and canonized translations such as those done for the opera. Yet the intersection of translation and music can be a fascinating field to explore, and one which can enrich our understanding of what translation is and how it relates to other forms of expression. This special issue is an attempt to open up the field of translation and music to a wider audience within translation studies, and to an extent, within musicology and cultural studies. The volume includes contributions from a wide range of musical genres and languages: from those that investigate translation and code-switching in North African rap and rai, and the intertextual and intersemiotic translations revolving around Mahler's lieder in Chinese, to the appropriation and after-life of Kurdish folk songs in Turkish, and the emergence of rock'n roll in Russian. Other papers examine the reception of Anglo-American stage musicals and musical films in Italy and Spain, the concept of 'singability' with examples from Scandinavian languages, and the French dubbing of musical episodes of TV series. The volume also offers an annotated bibliography on opera translation and a general bibliography on translation and music.

The Primer of Humor Research

Download The Primer of Humor Research PDF Online Free

Author :
Publisher : Walter de Gruyter
ISBN 13 : 3110198495
Total Pages : 679 pages
Book Rating : 4.1/5 (11 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Primer of Humor Research by : Victor Raskin

Download or read book The Primer of Humor Research written by Victor Raskin and published by Walter de Gruyter. This book was released on 2008-11-06 with total page 679 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The book is intended to provide a definitive view of the field of humor research for both beginning and established scholars in a variety of fields who are developing an interest in humor and need to familiarize themselves with the available body of knowledge. Each chapter of the book is devoted to an important aspect of humor research or to a disciplinary approach to the field, and each is written by the leading expert or emerging scholar in that area. There are two primary motivations for the book. The positive one is to collect and summarize the impressive body of knowledge accumulated in humor research in and around Humor: The International Journal of Humor Research. The negative motivation is to prevent the embarrassment to and from the "first-timers," often established experts in their own field, who venture into humor research without any notion that there already exists a body of knowledge they need to acquire before publishing anything on the subject-unless they are in the business of reinventing the wheel and have serious doubts about its being round! The organization of the book reflects the main groups of scholars participating in the increasingly popular and high-powered humor research movement throughout the world, an 800 to 1,000-strong contingent, and growing. The chapters are organized along the same lines: History, Research Issues, Main Directions, Current Situation, Possible Future, Bibliography-and use the authors' definitive credentials not to promote an individual view, but rather to give the reader a good comprehensive and condensed view of the area.

The Sense of Humor

Download The Sense of Humor PDF Online Free

Author :
Publisher : Walter de Gruyter
ISBN 13 : 3110804603
Total Pages : 509 pages
Book Rating : 4.1/5 (18 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Sense of Humor by : Willibald Ruch

Download or read book The Sense of Humor written by Willibald Ruch and published by Walter de Gruyter. This book was released on 2010-12-14 with total page 509 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

New Trends in Audiovisual Translation

Download New Trends in Audiovisual Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Multilingual Matters
ISBN 13 : 1847695337
Total Pages : 283 pages
Book Rating : 4.8/5 (476 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis New Trends in Audiovisual Translation by : Jorge Díaz Cintas

Download or read book New Trends in Audiovisual Translation written by Jorge Díaz Cintas and published by Multilingual Matters. This book was released on 2009-04-15 with total page 283 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: New Trends in Audiovisual Translation is an innovative and interdisciplinary collection of articles written by leading experts in the emerging field of audiovisual translation (AVT). In a highly accessible and engaging way, it introduces readers to some of the main linguistic and cultural challenges that translators encounter when translating films and other audiovisual productions. The chapters in this volume examine translation practices and experiences in various countries, highlighting how AVT plays a crucial role in shaping debates about languages and cultures in a world increasingly dependent on audiovisual media. Through analysing materials which have been dubbed and subtitled like Bridget Jones’s Diary, Forrest Gump, The Simpsons or South Park, the authors raise awareness of current issues in the study of AVT and offer new insights on this complex and vibrant area of the translation discipline.

The Language of Humour

Download The Language of Humour PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1317887840
Total Pages : 198 pages
Book Rating : 4.3/5 (178 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Language of Humour by : Walter Nash

Download or read book The Language of Humour written by Walter Nash and published by Routledge. This book was released on 2014-01-14 with total page 198 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The broad aim of this lively and engaging book is to examine relationships between the linguistic patterns, the stylistic functions, and the social and cultural contexts of humour. The material used in illustration is of corresponding breadth: schoolyard jokes, graffiti, aphorisms, advertisements, arguments, anecdotes, puns, parodies, passages of comic fiction, all come under Dr Nash's scrutiny.