Read Books Online and Download eBooks, EPub, PDF, Mobi, Kindle, Text Full Free.
Spaces In Translation
Download Spaces In Translation full books in PDF, epub, and Kindle. Read online Spaces In Translation ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Book Synopsis Spaces in Translation by : Christian Tagsold
Download or read book Spaces in Translation written by Christian Tagsold and published by University of Pennsylvania Press. This book was released on 2017-09-26 with total page 256 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In Spaces in Translation, Christian Tagsold explores Japanese gardens in the West and ponders their history, the reasons for their popularity, and their connections to geopolitical events. He concludes that a process of cultural translation between Japanese and Western experts created an idea of the Orient and its distinction from the West.
Book Synopsis Translation and Global Spaces of Power by : Stefan Baumgarten
Download or read book Translation and Global Spaces of Power written by Stefan Baumgarten and published by Multilingual Matters. This book was released on 2018-10-09 with total page 348 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book focuses on the role of translation in a globalising world. It presents a series of case studies that explore the ways in which translation is subject to ideology and power play across diverging domains and genres. Broadly based on a discussion of 'translation and the economies of power', the chapters examine an array of contextual and textual factors, ranging from global, regional and institutional power relations to the linguistic, stylistic and rhetorical implications of translation decisions. The book maps the multiple ways in which power relations and ideological positions affect cross-cultural communication, with special reference to repressive practices in history, translation policies, media power and commercial hegemonies. It concludes that future translation research will benefit from a more sustained emphasis on the power of technology and economic capital.
Book Synopsis Translation Practice in the Field by : Hanna Risku
Download or read book Translation Practice in the Field written by Hanna Risku and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2019-08-07 with total page 192 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume presents recent research that follows translators, interpreters and translation project managers into their various work contexts and environments. It extends the scope of analysis of translation research from individuals and texts to collectives in their social and material worlds. Particular attention is paid to current translation and interpreting practice, the genesis of translations, the handling and completion of translation projects in real workplaces and the factors that shape these translation/interpreting situations. Covering fields as diverse as technical and literary translation, transcreation and church interpreting, the chapters show just how varied translation and interpreting processes and workplaces can prove to be. They provide new insights into the effects of the increasing use of technology in the translation workplace and the manifold requirements placed on translators and interpreters in a heterogeneous and fast-changing field of practice. Originally published as special issue of Translation Spaces 6:1 (2017).
Book Synopsis Mapping Spaces of Translation in Twentieth-Century Latin American Print Culture by : María Constanza Guzmán
Download or read book Mapping Spaces of Translation in Twentieth-Century Latin American Print Culture written by María Constanza Guzmán and published by Routledge. This book was released on 2020-07-14 with total page 162 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book reflects on translation praxis in 20th century Latin American print culture, tracing the trajectory of linguistic heterogeneity in the region and illuminating collective efforts to counteract the use of translation as a colonial tool and affirm cultural production in Latin America. In investigating the interplay of translation and the Americas as a geopolitical site, Guzmán Martínez unpacks the complex tensions that arise in these “spaces of translation” as embodied in the output of influential publishing houses and periodicals during this time period, looking at translation as both a concept and a set of narrative practices. An exploration of these spaces not only allows for an in-depth analysis of the role of translation in these institutions themselves but also provides a lens through which to uncover linguistic plurality and hybridity past borders of seemingly monolingual ideologies. A concluding chapter looks ahead to the ways in which strategic and critical uses of translation can continue to build on these efforts and contribute toward decolonial narrative practices in translation and enhance cultural production in the Americas in the future. This book will be of particular interest to scholars in translation studies, Latin American studies, and comparative literature.
Book Synopsis Architecture's Pretexts by : Aarati Kanekar
Download or read book Architecture's Pretexts written by Aarati Kanekar and published by Routledge. This book was released on 2014-11-13 with total page 191 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The aim of this book is to expose readers to architecture’s pretexts that include literary narratives, film, theatre, painting, music, and ritual, as a bridge between diverse intellectual territories and architecture. It introduces a selection of seminal modern and contemporary architectural projects, their situation within the built environment, and their intellectual and formal situation/context as pretexts and design paradigms. Connections between diverse bodies of information will be cultivated along with the ability to posit consequential relationships for the production of architecture. Architecture’s Pretexts seeks to cultivate a vision for architecture that sponsors operative links between the discipline of architecture and those outside of architecture. Exploring the works of various architects including Guiseppe Terragni, Peter Eisenman, Peter Zumthor, Perry Kulper and Smout Allen, and Rem Koolhaas, this book provides the framework to understanding architecture through the lens of art. Key concepts discussed are: allegories, diagrams, form, material, montage, movement, musical ratios, narrative sequence and representation. A valuable tool, with over 75 black and white illustrations, for students and professionals interested in interdisciplinary methods of design thinking.
Author :William F. Hanks Publisher :Special Issues in Ethnographic Theory ISBN 13 :9780986132513 Total Pages :0 pages Book Rating :4.1/5 (325 download)
Book Synopsis Translating Worlds by : William F. Hanks
Download or read book Translating Worlds written by William F. Hanks and published by Special Issues in Ethnographic Theory. This book was released on 2015 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: As the discipline of anthropology continues to chart a course along various turns (ontological, ethical, and otherwise), in this pathbreaking volume Carlo Severi and William Hanks return to the question of knowledge and translation as a theoretical and ethnographic guide for twenty-first century anthropology. Translation has played an important but equivocal role in the history of anthropology and linguistics. At least since Ferdinand de Saussure and Franz Boas, languages have been seen as systems whose differences make precise translation exceedingly difficult, if not impossible. Others have argued that, in purely abstract terms, translation between languages is in principle indeterminate. This collected volume suggests that the challenge posed by the constant confrontation of incommensurable paradigms, or worlds, may be the most""fertile ground for state-of-the-art ethnographic theory and practice. With contributions on topics that range from the philosophical to the ethnographic (with refelctions on themes as diverse as tourism in New Guinea, shamanism in the Amazon, the globally ubiquitous restaurant menu, and oral traditions in the Himalayas), this volume provides a new anthropological way to define translation, not only as a key technique for understanding ethnography, but also as a general epistemological principle. "
Book Synopsis Translation across Time and Space by : Wafa Abu Hatab
Download or read book Translation across Time and Space written by Wafa Abu Hatab and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2017-01-06 with total page 182 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book investigates several aspects of translation, including literary, political, legal, and machine translation, and it covers a diversity of languages, including Arabic, English, French and Greek. With the whole world becoming a global village, translation has acquired a remarkable dynamicity that encapsulates time and space, bridging gaps between cultures, despite all geographical boundaries. Contributions to this collection cross various spaces, including Jordan, Greece, Egypt, Malaysia, Romania, and the United Arab Emirates. This volume provides researchers interested in translation studies with detailed insight into translation as a product and a process. The pedagogical implications of some of the chapters are expected to trigger future work on translators’ training in all types of translation.
Download or read book Space Invaders written by Nona Fernández and published by Graywolf Press. This book was released on 2019-11-05 with total page 59 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Longlisted for the National Book Award for Translated Literature A dreamlike evocation of a generation that grew up in the shadow of a dictatorship in 1980s Chile Space Invaders is the story of a group of childhood friends who, in adulthood, are preoccupied by uneasy memories and visions of their classmate Estrella González Jepsen. In their dreams, they catch glimpses of Estrella’s braids, hear echoes of her voice, and read old letters that eventually, mysteriously, stopped arriving. They recall regimented school assemblies, nationalistic class performances, and a trip to the beach. Soon it becomes clear that Estrella’s father was a ranking government officer implicated in the violent crimes of the Pinochet regime, and the question of what became of her after she left school haunts her erstwhile friends. Growing up, these friends—from her pen pal, Maldonado, to her crush, Riquelme—were old enough to sense the danger and tension that surrounded them, but were powerless in the face of it. They could control only the stories they told one another and the “ghostly green bullets” they fired in the video game they played obsessively. One of the leading Latin American writers of her generation, Nona Fernández effortlessly builds a choral and constantly shifting image of young life in the waning years of the dictatorship. In her short but intricately layered novel, she summons the collective memory of a generation, rescuing felt truth from the oblivion of official history.
Book Synopsis "Prints in Translation, 1450?750 " by : EdwardH. Wouk
Download or read book "Prints in Translation, 1450?750 " written by EdwardH. Wouk and published by Routledge. This book was released on 2017-07-05 with total page 297 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Printed artworks were often ephemeral, but in the early modern period, exchanges between print and other media were common, setting off chain reactions of images and objects that endured. Paintings, sculpture, decorative arts, musical or scientific instruments, and armor exerted their own influence on prints, while prints provided artists with paper veneers, templates, and sources of adaptable images. This interdisciplinary collection unites scholars from different fields of art history who elucidate the agency of prints on more traditionally valued media, and vice-versa. Contributors explore how, after translations across traditional geographic, temporal, and material boundaries, original 'meanings' may be lost, reconfigured, or subverted in surprising ways, whether a Netherlandish motif graces a cabinet in Italy or the print itself, colored or copied, is integrated into the calligraphic scheme of a Persian royal album. These intertwined relationships yield unexpected yet surprisingly prevalent modes of perception. Andrea Mantegna's 1470/1500 Battle of the Sea Gods, an engraving that emulates the properties of sculpted relief, was in fact reborn as relief sculpture, and fabrics based on print designs were reapplied to prints, returning color and tactility to the very objects from which the derived. Together, the essays in this volume witness a methodological shift in the study of print, from examining the printed image as an index of an absent invention in another medium - a painting, sculpture, or drawing - to considering its role as a generative, active agent driving modes of invention and perception far beyond the locus of its production.
Book Synopsis The Routledge Handbook of Translation and the City by : Tong King Lee
Download or read book The Routledge Handbook of Translation and the City written by Tong King Lee and published by Routledge. This book was released on 2021-06-27 with total page 516 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Translation and the City is the first multifaceted and cross-disciplinary overview of how cities can be read through the lens of translation and how translation studies can be enriched by an understanding of the complex dynamics of the city. Divided into four sections, the chapters are authored by leading scholars in translation studies, sociolinguistics, and literary and cultural criticism. They cover contexts from Brussels to Singapore and Melbourne to Cairo and topics from translation as resistance to translanguaging and urban design. This volume explores the role of translation at critical junctures of a city’s historical transformation as well as in the mundane intercultural moments of urban life, and uncovers the trope of the translational city in writing. This Handbook is critical reading for researchers, scholars and advanced students in translation studies, linguistics and urban studies.
Book Synopsis Architecture in Translation by : Esra Akcan
Download or read book Architecture in Translation written by Esra Akcan and published by Duke University Press. This book was released on 2012-07-12 with total page 410 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Esra Akcan describes the introduction of modern architecture into Turkey after the Kemalist political elite took power in 1923 and invited German architects to redesign the new capital of Ankara.
Download or read book Translation Sites written by Sherry Simon and published by Routledge. This book was released on 2019-06-26 with total page 193 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In Translation Sites, leading theorist Sherry Simon shows how the processes and effects of translation pervade contemporary life. This field guide is an invitation to explore hotels, markets, museums, checkpoints, gardens, bridges, towers and streets as sites of translation. These are spaces whose meanings are shaped by language traffic and by a clash of memories. Touching on a host of issues from migration to the future of Indigenous cultures, from the politics of architecture to contemporary metrolingualism, Translation Sites powerfully illuminates questions of public interest. Abundantly illustrated, the guidebook creates new connections between translation studies and memory studies, urban geography, architecture and history. This ground-breaking book is both an engaging read for a wide-ranging audience and an important text in broadening the scope of translation studies.
Book Synopsis Who We're Reading When We're Reading Murakami by : David Karashima
Download or read book Who We're Reading When We're Reading Murakami written by David Karashima and published by Catapult. This book was released on 2020-09-01 with total page 192 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: How did a loner destined for a niche domestic audience become one of the most famous writers alive? A "fascinating" look at the "business of bringing a best-selling novelist to a global audience" (The Atlantic)―and a “rigorous” exploration of the role of translators and editors in the creation of literary culture (The Paris Review). Thirty years ago, when Haruki Murakami’s works were first being translated, they were part of a series of pocket-size English-learning guides released only in Japan. Today his books can be read in fifty languages and have won prizes and sold millions of copies globally. How did a loner destined for a niche domestic audience become one of the most famous writers alive? This book tells one key part of the story. Its cast includes an expat trained in art history who never intended to become a translator; a Chinese American ex-academic who never planned to work as an editor; and other publishing professionals in New York, London, and Tokyo who together introduced a pop-inflected, unexpected Japanese voice to the wider literary world. David Karashima synthesizes research, correspondence, and interviews with dozens of individuals—including Murakami himself—to examine how countless behind-the-scenes choices over the course of many years worked to build an internationally celebrated author’s persona and oeuvre. His careful look inside the making of the “Murakami Industry" uncovers larger questions: What role do translators and editors play in framing their writers’ texts? What does it mean to translate and edit “for a market”? How does Japanese culture get packaged and exported for the West?
Book Synopsis Sites of Translation by : Laura Gonzales
Download or read book Sites of Translation written by Laura Gonzales and published by . This book was released on 2018 with total page 135 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Book Synopsis The Space of Literature by : Maurice Blanchot
Download or read book The Space of Literature written by Maurice Blanchot and published by U of Nebraska Press. This book was released on 2015-11 with total page 393 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Maurice Blanchot, the eminent literary and cultural critic, has had a vast influence on contemporary French writers--among them Jean Paul Sartre and Jacques Derrida. From the 1930s through the present day, his writings have been shaping the international literary consciousness. The Space of Literature, first published in France in 1955, is central to the development of Blanchot's thought. In it he reflects on literature and the unique demand it makes upon our attention. Thus he explores the process of reading as well as the nature of artistic creativity, all the while considering the relation of the literary work to time, to history, and to death. This book consists not so much in the application of a critical method or the demonstration of a theory of literature as in a patiently deliberate meditation upon the literary experience, informed most notably by studies of Mallarmé, Kafka, Rilke, and Hölderlin. Blanchot's discussions of those writers are among the finest in any language.
Book Synopsis The Nature of Space by : Milton Santos
Download or read book The Nature of Space written by Milton Santos and published by Duke University Press. This book was released on 2021-07-21 with total page 181 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In The Nature of Space, pioneering Afro-Brazilian geographer Milton Santos attends to globalization writ large and how local and global orders intersect in the construction of space. Santos offers a theory of human space based on relationships between time and ontology. He argues that when geographers consider the inseparability of time and space, they can then transcend fragmented realities and partial truths without trying to theorize their way around them. Based on these premises, Santos examines the role of space, which he defines as indissoluble systems of objects and systems of actions in social processes, while providing a geographic contribution to the production of a critical social theory.
Book Synopsis Genetic Translation Studies by : Ariadne Nunes
Download or read book Genetic Translation Studies written by Ariadne Nunes and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2020-10-01 with total page 259 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Examining the research possibilities, debates and challenges posed by the emerging field of genetic translation studies, this book demonstrates how, both theoretically and empirically, genetic criticism can shed much-needed light on translators' archives, the translator figure and the creative process of translation. Genetic Translation Studies analyses a diverse range of translation materials including manuscripts, typographical proofs, personal papers, letters, testimonies and interviews in order to give visibility, body and presence to translators. Chapters draw on translations of works by authors such as Saint-John Perse, Nikos Kazantzakis, René Char, António Lobo Antunes and Camilo Castelo Branco, in each case revealing the conflicts and collaborations between translators and other stakeholders, including authors, editors and publishers. Covering an impressive array of language contexts, from Portuguese, English and French to Greek, Finnish, Polish and Sanskrit, this book demonstrates the value of the genetic turn in translation studies and offers new ways of working with translator correspondences.