Translation Practice in the Field

Download Translation Practice in the Field PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing Company
ISBN 13 : 9027262195
Total Pages : 192 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation Practice in the Field by : Hanna Risku

Download or read book Translation Practice in the Field written by Hanna Risku and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2019-08-07 with total page 192 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume presents recent research that follows translators, interpreters and translation project managers into their various work contexts and environments. It extends the scope of analysis of translation research from individuals and texts to collectives in their social and material worlds. Particular attention is paid to current translation and interpreting practice, the genesis of translations, the handling and completion of translation projects in real workplaces and the factors that shape these translation/interpreting situations. Covering fields as diverse as technical and literary translation, transcreation and church interpreting, the chapters show just how varied translation and interpreting processes and workplaces can prove to be. They provide new insights into the effects of the increasing use of technology in the translation workplace and the manifold requirements placed on translators and interpreters in a heterogeneous and fast-changing field of practice. Originally published as special issue of Translation Spaces 6:1 (2017).

Translanguaging in Translation

Download Translanguaging in Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Channel View Publications
ISBN 13 : 1800414951
Total Pages : 211 pages
Book Rating : 4.8/5 (4 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translanguaging in Translation by : Eriko Sato

Download or read book Translanguaging in Translation written by Eriko Sato and published by Channel View Publications. This book was released on 2022-03-28 with total page 211 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book brings applied linguistics and translation studies together through an analysis of literary texts in Chinese, Hindi, Japanese and Korean and their translations. It examines the traces of translanguaging in translated texts with special focus on the strategic use of scripts, morphemes, words, names, onomatopoeias, metaphors, puns and other contextualized linguistic elements. As a result, the author draws attention to the long-term, often invisible contributions of translanguaging performed by translators to the development of languages and society. The analysis sheds light on the problems caused by monolingualizing forces in translation, teaching and communicative contexts in modern societies, as well as bringing a new dimension to the burgeoning field of translanguaging studies.

Literary Translator Studies

Download Literary Translator Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing Company
ISBN 13 : 9027260273
Total Pages : 323 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Literary Translator Studies by : Klaus Kaindl

Download or read book Literary Translator Studies written by Klaus Kaindl and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2021-04-15 with total page 323 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume extends and deepens our understanding of Translator Studies by charting new territory in terms of theory, methods and concepts. The focus is on literary translators, their roles, identities, and personalities. The book introduces pertinent translator-centered approaches in four sections: historical-biographical studies, social-scientific and process-oriented methods, and approaches that use paratexts or translations to study literary translators. Drawing on a variety of concepts, such as identity, role, self, posture, habitus, and voice, the various chapters showcase forgotten literary translators and shed new light on some well-known figures; they examine literary translators not as functioning units but as human beings in their uniqueness. Literary Translator Studies as a subdiscipline of Translation Studies demonstrates how exploring the cultural, social, psychological, and cognitive facets of translatorial subjects contributes to a holistic understanding of translation.

Shaping the Field of Translation

Download Shaping the Field of Translation PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : pages
Book Rating : 4.:/5 (119 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Shaping the Field of Translation by : Esin Esen

Download or read book Shaping the Field of Translation written by Esin Esen and published by . This book was released on 2019 with total page pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Shaping the Field of Translation In Japanese ↔ Turkish Contexts II

Download Shaping the Field of Translation In Japanese ↔ Turkish Contexts II PDF Online Free

Author :
Publisher : Peter Lang
ISBN 13 : 3631781733
Total Pages : 244 pages
Book Rating : 4.6/5 (317 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Shaping the Field of Translation In Japanese ↔ Turkish Contexts II by : Ryō Miyashita

Download or read book Shaping the Field of Translation In Japanese ↔ Turkish Contexts II written by Ryō Miyashita and published by Peter Lang. This book was released on 2019-05-31 with total page 244 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The academic discipline of translation studies is only half a century old and even younger in the field of bilateral translation between Japanese and Turkish. This book is the second volume of the world’s first academic book on Turkish↔Japanese translation. While this volume gathered discussions on translation studies with theoric and applied aspects, literature, linguistics, and philosophy, the second volume deals with the history of translation, philosophy, culture education, language education, and law. It also covers the translation of historical materials and divan poetry. These books will be the first steps to discuss and develop various aspects of the field. Such compilation brings together experienced and young Turkology and Japanology scholars as well as academics linked to translation studies and translation, and also translators. Both volumes contain 24 essays written by twenty-two writers from Japan, Turkey, USA and China. Special notes by Özlem BERK ALBACHTEN, Special notes by Nobuo MISAWA, Ryō MIYASHITA, Esin ESEN, Shingo YAMASHITA, Gülzemin ÖZRENK AYDIN, Iku NAGASHIMA, İbrahim Soner ÖZDEMİR, Sinan LEVENT, Barış KAHRAMAN, DeryaAKKUŞ SAKAUE, Yukiko KONDO, Okan Haluk AKBAY, Ayatemis DEPÇİ

Shaping the Field of Translation In Japanese ↔ Turkish Contexts I

Download Shaping the Field of Translation In Japanese ↔ Turkish Contexts I PDF Online Free

Author :
Publisher : Peter Lang
ISBN 13 : 3631789254
Total Pages : 263 pages
Book Rating : 4.6/5 (317 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Shaping the Field of Translation In Japanese ↔ Turkish Contexts I by : Esin ESEN

Download or read book Shaping the Field of Translation In Japanese ↔ Turkish Contexts I written by Esin ESEN and published by Peter Lang. This book was released on 2019-05-31 with total page 263 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The academic discipline of translation studies is only half a century old and even younger in the field of bilateral translation between Japanese and Turkish. This book is the first volume of the world’s first academic book on Turkish↔Japanese translation. While this volume gathered discussions on translation studies with theoric and applied aspects, literature, linguistics, and philosophy, the second volume deals with the history of translation, philosophy, culture education, language education, and law. It also covers the translation of historical materials and divan poetry. These books will be the first steps to discuss and develop various aspects of the field. Such compilation brings together experienced and young Turkology and Japanology scholars as well as academics linked to translation studies and translation, and also translators. Both volumes contain 24 essays written by twenty-two writers from Japan, Turkey, USA and China. Introduction by Judy WAKABAYASHI, Special notes by Turgay KURULTAY, Esin ESEN, Ryō MIYASHITA, Devrim Çetin GÜVEN, İbrahim Soner ÖZDEMİR, Keichirō ISHII, Nuray AKDEMİR, Ruosheng Sun, Ayşegül ATAY, Ayşe AĞRIŞ

The Sustainability of the Translation Field

Download The Sustainability of the Translation Field PDF Online Free

Author :
Publisher : ITBM
ISBN 13 : 9789834217969
Total Pages : 612 pages
Book Rating : 4.2/5 (179 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Sustainability of the Translation Field by : Hasuria Che Omar

Download or read book The Sustainability of the Translation Field written by Hasuria Che Omar and published by ITBM. This book was released on 2009 with total page 612 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Applying Luhmann to Translation Studies

Download Applying Luhmann to Translation Studies PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1136631364
Total Pages : 254 pages
Book Rating : 4.1/5 (366 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Applying Luhmann to Translation Studies by : Sergey Tyulenev

Download or read book Applying Luhmann to Translation Studies written by Sergey Tyulenev and published by Routledge. This book was released on 2012-05-23 with total page 254 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book deals with one of the most prominent and promising developments in modern Translation Studies--the sociology of translation. Tyulenev develops an original way of applying Luhmann's Social Systems Theory to translation, viewing translation as a social-systemic boundary phenomenon. The book consists of two major parts: in the first, translation is described as a system in its own right with its systemic properties; in the second part, translation is viewed as a social subsystem and as a boundary phenomenon in the overall social system.

Translation als Gestaltung

Download Translation als Gestaltung PDF Online Free

Author :
Publisher : Narr Francke Attempto Verlag
ISBN 13 : 3823396072
Total Pages : 339 pages
Book Rating : 4.8/5 (233 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation als Gestaltung by : Mira Kadric

Download or read book Translation als Gestaltung written by Mira Kadric and published by Narr Francke Attempto Verlag. This book was released on 2024-03-04 with total page 339 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Dieser Band präsentiert Beiträge namhafter Autor:innen zur translatorischen Theorie und Praxis. Die Themen reichen von der Ausgestaltung der Disziplin, unter anderem mit Blick auf zentrale Grundfragen des Übersetzens, Aspekte von Multimodalität und soziokognitive Translationsprozesse, bis hin zu Studien aus dem Feld der (Literary) Translator Studies, in denen Übersetzer:innen als Gestalter:innen im Zentrum stehen. Weitere Abschnitte widmen sich dem weiten Feld der literarischen Übersetzung, mit Fallstudien zu Übersetzungen aus verschiedenen Genres (Belletristik, Lyrik, Theatertexte, Operntexte, Jugendliteratur, Comics), sowie dem Wirken von fiktionalen Translator:innen in Film und Literatur. Ein persönlicher Nachklang mit Fokus auf dem Operntext als Übersetzungsphänomen runden den Sammelband ab. Der Band richtet sich an Forscher:innen aus der Translationswissenschaft und verwandten Disziplinen. Er liefert einen Einblick in rezente zentrale Entwicklungen des Fachs und spiegelt die facettenreiche Themenvielfalt aktuellen translationswissenschaftlichen Schaffens.

Lifestyle Politics in Translation

Download Lifestyle Politics in Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Taylor & Francis
ISBN 13 : 1000610209
Total Pages : 171 pages
Book Rating : 4.0/5 (6 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Lifestyle Politics in Translation by : M. Cristina Caimotto

Download or read book Lifestyle Politics in Translation written by M. Cristina Caimotto and published by Taylor & Francis. This book was released on 2022-08-10 with total page 171 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book investigates the role of translation processes in the shaping and re-shaping of ideological discourse and their impact on the actors involved in the translation process, focusing on institutional texts and their influence on lifestyle issues both public and personal. The volume employs a unique approach in its focus on "lifestyle politics," examining texts produced by political actors, such as international organizations and national governments, and their translations. The book draws on an interdisciplinary perspective, integrating work from translation studies and linguistics with political science and economics, and applies it to English and French versions of the same documents, calling attention to ideological differences across versions. In light of our increasingly globalized world, Caimotto and Raus demonstrate the ways in which globalized discourse undergoes processes of depoliticization and marketization which produce a trickle-down effect on individuals’ personal identities. This book will be of interest to students and scholars in translation studies, critical discourse analysis, and political science.

Research Methods in Legal Translation and Interpreting

Download Research Methods in Legal Translation and Interpreting PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1351031201
Total Pages : 233 pages
Book Rating : 4.3/5 (51 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Research Methods in Legal Translation and Interpreting by : Łucja Biel

Download or read book Research Methods in Legal Translation and Interpreting written by Łucja Biel and published by Routledge. This book was released on 2019-05-09 with total page 233 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The field of Legal translation and interpreting has strongly expanded over recent years. As it has developed into an independent branch of Translation Studies, this book advocates for a substantiated discussion of methods and methodology, as well as knowledge about the variety of approaches actually applied in the field. It is argued that, complex and multifaceted as it is, legal translation calls for research that might cross boundaries across research approaches and disciplines in order to shed light on the many facets of this social practice. The volume addresses the challenge of methodological consolidation, triangulation and refinement. The work presents examples of the variety of theoretical approaches which have been developed in the discipline and of the methodological sophistication which is currently being called for. In this regard, by combining different perspectives, they expand our understanding of the roles played by legal translators and interpreters, who emerge as linguistic and intercultural mediators dealing with a rich variety of legal texts; as knowledge communicators and as builders of specialised knowledge; as social agents performing a socially-situated activity; as decision-makers and agents subject to and redefining power relations, and as political actors shaping legal cultures and negotiating cultural identities, as well as their own professional identity. Chapter 2 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.

Literary Translation in Modern Iran

Download Literary Translation in Modern Iran PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing Company
ISBN 13 : 9027269394
Total Pages : 236 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Literary Translation in Modern Iran by : Esmaeil Haddadian-Moghaddam

Download or read book Literary Translation in Modern Iran written by Esmaeil Haddadian-Moghaddam and published by John Benjamins Publishing Company. This book was released on 2014-12-15 with total page 236 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Literary Translation in Modern Iran: A sociological study is the first comprehensive study of literary translation in modern Iran, covering the period from the late 19th century up to the present day. By drawing on Pierre BourdieuN's sociology of culture, this work investigates the people behind the selection, translation, and production of novels from English into Persian. The choice of novels such as Morier's The Adventures of Hajji Baba of Ispahan, Austen's Pride and Prejudice, and Vargas Llosa's The War of the End of the World provides insights into who decides upon titles for translation, motivations of translators and publishers, and the context in which such decisions are made.The author suggests that literary translation in Iran is not a straightforward activity. As part of the field of cultural production, literary translation has remained a lively game not only to examine and observe, but also often a challenging one to play. By adopting hide-and-seek strategies and with attention to the dynamic of the field of publishing, Iranian translators and publishers have continued to play the game against all odds. The book is not only a contribution to the growing scholarship informed by sociological approaches to translation, but an essential reading for scholars and students of Translation Studies, Iranian Studies, and Middle Eastern Studies.

Why Translation Matters

Download Why Translation Matters PDF Online Free

Author :
Publisher : Yale University Press
ISBN 13 : 0300163037
Total Pages : 108 pages
Book Rating : 4.3/5 (1 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Why Translation Matters by : Edith Grossman

Download or read book Why Translation Matters written by Edith Grossman and published by Yale University Press. This book was released on 2010-01-01 with total page 108 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "Why Translation Matters argues for the cultural importance of translation and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator's role. As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, "My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented." For Grossman, translation has a transcendent importance: "Translation not only plays its important traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a concrete literary presence with the crucial capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had a connection before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unthinkable"."--Jacket.

Translation Changes Everything

Download Translation Changes Everything PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 0415696283
Total Pages : 288 pages
Book Rating : 4.4/5 (156 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation Changes Everything by : Lawrence Venuti

Download or read book Translation Changes Everything written by Lawrence Venuti and published by Routledge. This book was released on 2013 with total page 288 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Lawrence Venuti is one of the most important theorists in translation studies and his work has helped shape the development of this vibrant field. Translation Changes Everything brings together thirteen of his most significant articles.

Translation in Modern Japan

Download Translation in Modern Japan PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1351538594
Total Pages : 350 pages
Book Rating : 4.3/5 (515 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation in Modern Japan by : Indra Levy

Download or read book Translation in Modern Japan written by Indra Levy and published by Routledge. This book was released on 2017-07-05 with total page 350 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The role of translation in the formation of modern Japanese identities has become one of the most exciting new fields of inquiry in Japanese studies. This book marks the first attempt to establish the contours of this new field, bringing together seminal works of Japanese scholarship and criticism with cutting-edge English-language scholarship. Collectively, the contributors to this book address two critical questions: 1) how does the conception of modern Japan as a culture of translation affect our understanding of Japanese modernity and its relation to the East/West divide? and 2) how does the example of a distinctly East Asian tradition of translation affect our understanding of translation itself? The chapter engage a wide array of disciplines, perspectives, and topics from politics to culture, the written language to visual culture, scientific discourse to children's literature and the Japanese conception of a national literature.Translation in Modern Japan will be of huge interest to a diverse readership in both Japanese studies and translation studies as well as students and scholars of the theory and practice of Japanese literary translation, traditional and modern Japanese history and culture, and Japanese women?s studies.

Languages – Cultures – Worldviews

Download Languages – Cultures – Worldviews PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer Nature
ISBN 13 : 303028509X
Total Pages : 449 pages
Book Rating : 4.0/5 (32 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Languages – Cultures – Worldviews by : Adam Głaz

Download or read book Languages – Cultures – Worldviews written by Adam Głaz and published by Springer Nature. This book was released on 2019-07-12 with total page 449 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This edited book explores languages and cultures (or linguacultures) from a translation perspective, resting on the assumption that they find expression as linguacultural worldviews. Specifically, it investigates how these worldviews emerge, how they are constructed, shaped and modified in and through translation, understood both as a process and a product. The book’s content progresses from general to specific: from the notions of worldview and translation, through a consideration of how worldviews are shaped in and through language, to a discussion of worldviews in translation, both in macro-scale and in specific details of language structure and use. The contributors to the volume are linguists, linguistic anthropologists, practising translators, and/or translation studies scholars, and the book will be of interest to scholars and students in any of these fields.

The Translation Zone

Download The Translation Zone PDF Online Free

Author :
Publisher : Princeton University Press
ISBN 13 : 1400841216
Total Pages : 311 pages
Book Rating : 4.4/5 (8 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Translation Zone by : Emily Apter

Download or read book The Translation Zone written by Emily Apter and published by Princeton University Press. This book was released on 2011-10-16 with total page 311 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation, before 9/11, was deemed primarily an instrument of international relations, business, education, and culture. Today it seems, more than ever, a matter of war and peace. In The Translation Zone, Emily Apter argues that the field of translation studies, habitually confined to a framework of linguistic fidelity to an original, is ripe for expansion as the basis for a new comparative literature. Organized around a series of propositions that range from the idea that nothing is translatable to the idea that everything is translatable, The Translation Zone examines the vital role of translation studies in the "invention" of comparative literature as a discipline. Apter emphasizes "language wars" (including the role of mistranslation in the art of war), linguistic incommensurability in translation studies, the tension between textual and cultural translation, the role of translation in shaping a global literary canon, the resistance to Anglophone dominance, and the impact of translation technologies on the very notion of how translation is defined. The book speaks to a range of disciplines and spans the globe. Ultimately, The Translation Zone maintains that a new comparative literature must take stock of the political impact of translation technologies on the definition of foreign or symbolic languages in the humanities, while recognizing the complexity of language politics in a world at once more monolingual and more multilingual.