Sélection de Corpus en Traduction Automatique Statistique

Download Sélection de Corpus en Traduction Automatique Statistique PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.:/5 (819 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Sélection de Corpus en Traduction Automatique Statistique by : Sadaf Abdul Rauf

Download or read book Sélection de Corpus en Traduction Automatique Statistique written by Sadaf Abdul Rauf and published by . This book was released on 2012 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In our world of international communications, machine translation has become a key technology essential. Several pproaches exist, but in recent years the so-called Statistical Machine Translation (SMT) is considered the most promising. In this approach, knowledge is automatically extracted from examples of translations, called parallel texts, and monolingual data in the target language. Statistical machine translation is a data driven process. This is commonly put forward as a great advantage of statistical approaches since no human intervention is required, but this can also turn into a problem when the necessary development data are not available, are too small or the domain is not appropriate. The research presented in this thesis is an attempt to overcome barriers to massive deployment of statistical machine translation systems: the lack of parallel corpora. A parallel corpus is a collection of sentences in source and target languages that are aligned at the sentence level. Most existing parallel corpora were produced by professional translators. This is an expensive task in terms of money, human resources and time. This thesis provides methods to overcome this need by exploiting the easily available huge comparable and monolingual data collections. We present two effective architectures to achieve this.In the first part of this thesis, we worked on the use of comparable corpora to improve statistical machine translation systems. A comparable corpus is a collection of texts in multiple languages, collected independently, but often containing parts that are mutual translations. The size and quality of parallel contents may vary considerably from one comparable corpus to another, depending on various factors, including the method of construction of the corpus. In any case, itis not easy to automatically identify the parallel parts. As part of this thesis, we developed an approach which is entirely based on freely available tools. The main idea of our approach is the use of a statistical machine translation system to translate all sentences in the source language comparable corpus to the target language. Each of these translations is then used as query to identify potentially parallel sentences from the target language comparable corpus. This research is carried out using an information retrieval toolkit. In the second step, the retrieved sentences are compared to the automatic translation to determine whether they are parallel to the corresponding sentence in source language. Several criteria wereevaluated such as word error rate or the translation edit rate (TER) and TERp. We conducted a very detailed experimental analysis to demonstrate the interest of our approach. We worked on comparable corpora from the news domain, more specifically, multilingual news agencies such as, "Agence France Press (AFP)", "Associate Press" or "Xinua News." These agencies publish daily news in several languages. We were able to extract parallel texts from large collections of over three hundred million words for French-English and Arabic-English language pairs. These parallel texts have significantly improved our statistical translation systems. We also present a theoretical comparison of the model developed in this thesis with another approach presented in the literature. Various extensions are also discussed: automatic extraction of unknown words and the creation of a dictionary, detection and suppression of extra information, etc.. In the second part of this thesis, we examined the possibility of using monolingual data to improve the translation model of a statistical system. The idea here is to replace parallel data by monolingual source or target language data. This research is thus placed in the context of unsupervised learning, since missing translations are produced by an automatic translation system, and after various filtering, reinjected into the system...

Techniques de sélection de candidates pour la traduction automatique statistique

Download Techniques de sélection de candidates pour la traduction automatique statistique PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 150 pages
Book Rating : 4.:/5 (3 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Techniques de sélection de candidates pour la traduction automatique statistique by : Samuel Larkin

Download or read book Techniques de sélection de candidates pour la traduction automatique statistique written by Samuel Larkin and published by . This book was released on 2006 with total page 150 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

La Traduction automatique statistique dans un contexte multimodal

Download La Traduction automatique statistique dans un contexte multimodal PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.:/5 (935 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis La Traduction automatique statistique dans un contexte multimodal by : Haithem Afli

Download or read book La Traduction automatique statistique dans un contexte multimodal written by Haithem Afli and published by . This book was released on 2014 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Les performances des systèmes de traduction automatique statistique dépendent de la disponibilité de textes parallèles bilingues, appelés aussi bitextes. Cependant, les textes parallèles librement disponibles sont aussi des ressources rares : la taille est souvent limitée, la couverture linguistique insuffisante ou le domaine des textes n'est pas approprié. Il y a relativement peu de paires de langues pour lesquelles des corpus parallèles de tailles raisonnables sont disponibles pour certains domaines. L'une des façons pour pallier au manque de données parallèles est d'exploiter les corpus comparables qui sont plus abondants. Les travaux précédents dans ce domaine n'ont été appliqués que pour la modalité texte. La question que nous nous sommes posée durant cette thèse est de savoir si un corpus comparable multimodal permet d'apporter des solutions au manque de données parallèles dans le domaine de la traduction automatique.Dans cette thèse, nous avons étudié comment utiliser des ressources provenant de différentes modalités (texte ou parole) pour le développement d'un système de traduction automatique statistique. Une première partie des contributions consisteà proposer une technique pour l'extraction des données parallèles à partir d'un corpus comparable multimodal (audio et texte). Les enregistrements sont transcrits avec un système de reconnaissance automatique de la parole et traduits avec unsystème de traduction automatique. Ces traductions sont ensuite utilisées comme requêtes d'un système de recherche d'information pour sélectionner des phrases parallèles sans erreur et générer un bitexte. Dans la deuxième partie des contributions, nous visons l'amélioration de notre méthode en exploitant les entités sous-phrastiques créant ainsi une extension à notre système en vue de générer des segments parallèles. Nous améliorons aussi le module de filtrage. Enfin, nous présentons plusieurs manières d'aborder l'adaptation des systèmes de traduction avec les données extraites.Nos expériences ont été menées sur les données des sites web TED et Euronews qui montrent la faisabilité de nos approches.

La Traductologie de corpus

Download La Traductologie de corpus PDF Online Free

Author :
Publisher : Presses Univ. Septentrion
ISBN 13 : 2757415573
Total Pages : 262 pages
Book Rating : 4.7/5 (574 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis La Traductologie de corpus by : Rudy Loock

Download or read book La Traductologie de corpus written by Rudy Loock and published by Presses Univ. Septentrion. This book was released on 2016-12-05 with total page 262 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: L'utilisation des corpus électroniques (ou banques de données linguistiques) en traduction et en traductologie est de plus en plus répandue. Les différents corpus existants (monolingues, bilingues, comparables, parallèles...) peuvent en effet servir d’outils d’aide à la traduction en apportant des informations complémentaires à celles fournies par...

La traduction automatique statistique factorisée

Download La traduction automatique statistique factorisée PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.:/5 (912 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis La traduction automatique statistique factorisée by : Elena-Mirabela Laporte

Download or read book La traduction automatique statistique factorisée written by Elena-Mirabela Laporte and published by . This book was released on 2014 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Un premier objectif de cette thèse est la constitution de ressources linguistiques pour un système de traduction automatique statistique factorisée français - roumain. Un deuxième objectif est l'étude de l'impact des informations linguistiques exploitées dans le processus d'alignement lexical et de traduction. Cette étude est motivée, d'une part, par le manque de systèmes de traduction automatique pour la paire de langues étudiées et, d'autre part, par le nombre important d'erreurs générées par les systèmes de traduction automatique actuels. Les ressources linguistiques requises par ce système sont des corpus parallèles alignés au niveau propositionnel et lexical. Ces corpus sont également segmentés lexicalement, lemmatisés et étiquetés au niveau morphosyntaxique.

Machine Translation with Minimal Reliance on Parallel Resources

Download Machine Translation with Minimal Reliance on Parallel Resources PDF Online Free

Author :
Publisher : Springer
ISBN 13 : 3319631071
Total Pages : 92 pages
Book Rating : 4.3/5 (196 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Machine Translation with Minimal Reliance on Parallel Resources by : George Tambouratzis

Download or read book Machine Translation with Minimal Reliance on Parallel Resources written by George Tambouratzis and published by Springer. This book was released on 2017-08-09 with total page 92 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book provides a unified view on a new methodology for Machine Translation (MT). This methodology extracts information from widely available resources (extensive monolingual corpora) while only assuming the existence of a very limited parallel corpus, thus having a unique starting point to Statistical Machine Translation (SMT). In this book, a detailed presentation of the methodology principles and system architecture is followed by a series of experiments, where the proposed system is compared to other MT systems using a set of established metrics including BLEU, NIST, Meteor and TER. Additionally, a free-to-use code is available, that allows the creation of new MT systems. The volume is addressed to both language professionals and researchers. Prerequisites for the readers are very limited and include a basic understanding of the machine translation as well as of the basic tools of natural language processing.​

La traduction automatique statistique dans un contexte mutimodal

Download La traduction automatique statistique dans un contexte mutimodal PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 : 9783841638076
Total Pages : 136 pages
Book Rating : 4.6/5 (38 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis La traduction automatique statistique dans un contexte mutimodal by : Haithem Afli

Download or read book La traduction automatique statistique dans un contexte mutimodal written by Haithem Afli and published by . This book was released on 2016-02-23 with total page 136 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Adaptation au domaine de la traduction automatique statistique

Download Adaptation au domaine de la traduction automatique statistique PDF Online Free

Author :
Publisher : Presses Academiques Francophones
ISBN 13 : 9783841630735
Total Pages : 64 pages
Book Rating : 4.6/5 (37 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Adaptation au domaine de la traduction automatique statistique by : Marwen Azouzi

Download or read book Adaptation au domaine de la traduction automatique statistique written by Marwen Azouzi and published by Presses Academiques Francophones. This book was released on 2015-01-20 with total page 64 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Les performances de traduction des systemes statistiques dependent considerablement de la qualite et de la quantite des donnees d'apprentissage disponibles. Cependant, la plupart des corpus paralleles convenables et librement disponibles proviennent d'organisations internationales (ONU, Parlement europeen, etc.). En consequence, le style de ces donnees d'apprentissage n'est pas tres approprie pour construire un systeme de traduction adapte a des domaines particuliers. Nous presentons, alors, dans ce travail plusieurs techniques et approches pour adapter un systeme de traduction a un domaine different specifique pour lequel on dispose d'une quantite raisonnable de donnees d'apprentissage. Nous avons obtenu des ameliorations significatives du score BLEU avec des systemes de traduction adaptes de l'anglais vers le francais.

Modèle de traduction statistique à fragments enrichi par la syntaxe

Download Modèle de traduction statistique à fragments enrichi par la syntaxe PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.:/5 (116 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Modèle de traduction statistique à fragments enrichi par la syntaxe by : Vassilina Nikoulina (auteure en informatique).)

Download or read book Modèle de traduction statistique à fragments enrichi par la syntaxe written by Vassilina Nikoulina (auteure en informatique).) and published by . This book was released on 2010 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Les modèles de traduction automatique probabiliste traditionnel ignorent la structure syntaxique des phrases source et cible. Le choix des unités lexicales cible et de leur ordre est contrôlé uniquement par des statistiques de surface sur le corpus d'entraînement. La connaissance de la structure linguistique peut-être bénéfique, car elle fournit des informations génériques compensant la pauvreté des données directement observables. Nos travaux ont pour but d'étudier l'impact des informations syntaxiques sur un modèle de traduction probabiliste de base, fondé sur des fragments, dans le cadre d'un analyseur dépendanciel particulier, XIP, dont la performance est bien adaptée à nos besoins. Nous étudions d'abord l'intégration des informations syntaxiques dans un but de reclassement des traductions proposées par le modèle de base? Nous définissons un ensemble de traits mesurant la similarité entre les structures de dépendance source et cible, et des traits de cohérence linguistique (basés sur l'analyse cible). L'apprentissage automatique des poids de ces traits permet de détecter leurs importance. L'évaluation manuelle des différents modèles de reclassement nous a permis de montrer le potentiel de ces traits pour améliorer la qualité des traductions proposées par le modèle de base. Ensuite, nous avons proposé un modèle pour réduire la taille du graphe des hypothèses exploré par le modèle de base à l'aide de connaissances sur la structure syntaxique source. Nous avons également proposé une procédure de décomposition d'une phrase source initiale en sous-phrases pour simplifier la tâche de traduction. Les évaluations initiales de ces modèles se sont montrées prometteuses

Vers l'intégration de post-éditions d'utilisateurs pour améliorer les systèmes de traduction automatiques probabilistes

Download Vers l'intégration de post-éditions d'utilisateurs pour améliorer les systèmes de traduction automatiques probabilistes PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.:/5 (95 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Vers l'intégration de post-éditions d'utilisateurs pour améliorer les systèmes de traduction automatiques probabilistes by : Marion Potet

Download or read book Vers l'intégration de post-éditions d'utilisateurs pour améliorer les systèmes de traduction automatiques probabilistes written by Marion Potet and published by . This book was released on 2013 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Les technologies de traduction automatique existantes sont à présent vues comme une approche prometteuse pour aider à produire des traductions de façon efficace et à coût réduit. Cependant, l'état de l'art actuel ne permet pas encore une automatisation complète du processus et la coopération homme/machine reste indispensable pour produire des résultats de qualité. Une pratique usuelle consiste à post-éditer les résultats fournis par le système, c'est-à-dire effectuer une vérification manuelle et, si nécessaire, une correction des sorties erronées du système. Ce travail de post-édition effectué par les utilisateurs sur les résultats de traduction automatique constitue une source de données précieuses pour l'analyse et l'adaptation des systèmes. La problématique abordée dans nos travaux s'intéresse à développer une approche capable de tirer avantage de ces retro-actions (ou post-éditions) d'utilisateurs pour améliorer, en retour, les systèmes de traduction automatique. Les expérimentations menées visent à exploiter un corpus d'environ 10 000 hypothèses de traduction d'un système probabiliste de référence, post-éditées par des volontaires, par le biais d'une plateforme en ligne. Les résultats des premières expériences intégrant les post-éditions, dans le modèle de traduction d'une part, et par post-édition automatique statistique d'autre part, nous ont permis d'évaluer la complexité de la tâche. Une étude plus approfondie des systèmes de post-éditions statistique nous a permis d'évaluer l'utilisabilité de tels systèmes ainsi que les apports et limites de l'approche. Nous montrons aussi que les post-éditions collectées peuvent être utilisées avec succès pour estimer la confiance à accorder à un résultat de traduction automatique. Les résultats de nos travaux montrent la difficulté mais aussi le potentiel de l'utilisation de post-éditions d'hypothèses de traduction automatiques comme source d'information pour améliorer la qualité des systèmes probabilistes actuels.

L'extraction de phrases en relation de traduction dans Wikipédia

Download L'extraction de phrases en relation de traduction dans Wikipédia PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : pages
Book Rating : 4.:/5 (11 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis L'extraction de phrases en relation de traduction dans Wikipédia by : Lise Rebout

Download or read book L'extraction de phrases en relation de traduction dans Wikipédia written by Lise Rebout and published by . This book was released on 2012 with total page pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Afin d'enrichir les données de corpus bilingues parallèles, il peut être judicieux de travailler avec des corpus dits comparables. En effet dans ce type de corpus, même si les documents dans la langue cible ne sont pas l'exacte traduction de ceux dans la langue source, on peut y retrouver des mots ou des phrases en relation de traduction. L'encyclopédie libre Wikipédia constitue un corpus comparable multilingue de plusieurs millions de documents. Notre travail consiste à trouver une méthode générale et endogène permettant d'extraire un maximum de phrases parallèles. Nous travaillons avec le couple de langues français-anglais mais notre méthode, qui n'utilise aucune ressource bilingue extérieure, peut s'appliquer à tout autre couple de langues. Elle se décompose en deux étapes. La première consiste à détecter les paires d'articles qui ont le plus de chance de contenir des traductions. Nous utilisons pour cela un réseau de neurones entraîné sur un petit ensemble de données constitué d'articles alignés au niveau des phrases. La deuxième étape effectue la sélection des paires de phrases grâce à un autre réseau de neurones dont les sorties sont alors réinterprétées par un algorithme d'optimisation combinatoire et une heuristique d'extension. L'ajout des quelques 560~000 paires de phrases extraites de Wikipédia au corpus d'entraînement d'un système de traduction automatique statistique de référence permet d'améliorer la qualité des traductions produites. Nous mettons les données alignées et le corpus extrait à la disposition de la communauté scientifique.

Traduction automatique statistique et adaptation au domaine des médias sociaux

Download Traduction automatique statistique et adaptation au domaine des médias sociaux PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 95 pages
Book Rating : 4.:/5 (1 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Traduction automatique statistique et adaptation au domaine des médias sociaux by : Fatma Mallek

Download or read book Traduction automatique statistique et adaptation au domaine des médias sociaux written by Fatma Mallek and published by . This book was released on 2017 with total page 95 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Algorithmes bio-inspirés pour la traduction automatique statistique

Download Algorithmes bio-inspirés pour la traduction automatique statistique PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.:/5 (19 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Algorithmes bio-inspirés pour la traduction automatique statistique by : Ameur Douib

Download or read book Algorithmes bio-inspirés pour la traduction automatique statistique written by Ameur Douib and published by . This book was released on 2019 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Différentes composantes des systèmes de traduction automatique statistique sont considérées comme des problèmes d'optimisations. En effet, l'apprentissage du modèle de traduction, le décodage et l'optimisation des poids de la fonction log-linéaire sont trois importants problèmes d'optimisation. Savoir définir les bons algorithmes pour les résoudre est l'une des tâches les plus importantes afin de mettre en place un système de traduction performant. Plusieurs algorithmes d'optimisation sont proposés pour traiter les problèmes d'optimisation du décodeur. Ils sont combinés pour résoudre, d'une part, le problème de décodage qui produit une traduction dans la langue cible d'une phrase source, d'autre part, le problème d'optimisation des poids des scores combinés dans la fonction log-linéaire pour d'évaluation des hypothèses de traduction au cours du décodage. Le système de traduction statistique de référence est basé sur un algorithme de recherche en faisceau pour le décodage, et un algorithme de recherche linéaire pour l'optimisation des poids associés aux scores. Nous proposons un nouveau système de traduction avec un décodeur entièrement basé sur les algorithmes génétiques. Les algorithmes génétiques sont des algorithmes d'optimisation bio-inspirés qui simulent le processus de l'évolution naturelle des espèces. Ils permettent de manipuler un ensemble de solutions à travers plusieurs itérations pour converger vers des solutions optimales. Ce travail, nous permet d'étudier l'efficacité des algorithmes génétiques pour la traduction automatique statistique. L'originalité de notre proposition est de proposer deux algorithmes : un algorithme génétique, appelé GAMaT, comme décodeur pour un système de traduction statistique à base de segments, et un algorithme génétique, appelé GAWO, pour l'optimisation des poids de la fonction log-linéaire afin de l'utiliser comme fonction fitness pour GAMaT. Nous proposons également, une approche neuronale pour définir une nouvelle fonction fitness pour GAMaT. Cette approche consiste à utiliser un réseau de neurones pour l'apprentissage d'une fonction qui combine plusieurs scores, évaluant différents aspects d'une hypothèse de traduction, combinés auparavant dans la fonction log-linéaire, et qui prédit le score BLEU de cette hypothèse de traduction. Ce travail, nous a permis de proposer un nouveau système de traduction automatique statistique ayant un décodeur entièrement basé sur des algorithmes génétiques.

Méthodes et outils pour l'analyse phonétique des grands corpus oraux

Download Méthodes et outils pour l'analyse phonétique des grands corpus oraux PDF Online Free

Author :
Publisher : Lavoisier
ISBN 13 : 274629530X
Total Pages : 322 pages
Book Rating : 4.7/5 (462 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Méthodes et outils pour l'analyse phonétique des grands corpus oraux by : NGUYEN Noël

Download or read book Méthodes et outils pour l'analyse phonétique des grands corpus oraux written by NGUYEN Noël and published by Lavoisier. This book was released on 2013-05-01 with total page 322 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Cet ouvrage offre un panorama des méthodes et des outils utilisables pour les analyses phonétiques sur de grands corpus oraux. Les ressources considérables dont nous disposons aujourd'hui dans le domaine de l’oral, en sont venues à jouer un rôle majeur pour les phonologues et les phonéticiens, qui entreprennent de soumettre leurs hypothèses théoriques à des tests empiriques étendus. On a vu se généraliser l'utilisation d'un large ensemble d'instruments et de méthodes pour le traitement et l'analyse automatique des données recueillies. L'ouvrage aborde notamment le prétraitement des données acoustiques, l’extraction (semi-)automatique des paramètres d’analyse, la mise en relation entre les données acoustiques et les catégories phonologiques. L’accent est placé sur le français, et les données recueillies dans le projet « Phonologie du français contemporain » sont utilisées dans de nombreux exemples. Une large place est accordée à la contribution des technologies de la parole, et notamment les systèmes de reconnaissance automatique de la parole, à l’analyse phonétique des grands corpus oraux.

Traduction automatique et linguistique appliquée : choix de communications

Download Traduction automatique et linguistique appliquée : choix de communications PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 286 pages
Book Rating : 4.:/5 (86 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Traduction automatique et linguistique appliquée : choix de communications by : National Physical Laboratory (Great Britain)

Download or read book Traduction automatique et linguistique appliquée : choix de communications written by National Physical Laboratory (Great Britain) and published by . This book was released on 1964 with total page 286 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Publications linguistiques du Groupe de traduction automatique

Download Publications linguistiques du Groupe de traduction automatique PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : pages
Book Rating : 4.:/5 (437 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Publications linguistiques du Groupe de traduction automatique by : Université de Nancy II. Groupe de traduction automatique

Download or read book Publications linguistiques du Groupe de traduction automatique written by Université de Nancy II. Groupe de traduction automatique and published by . This book was released on 1971 with total page pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Traduction Statistique Vers Une Langue À Morphologie Riche

Download Traduction Statistique Vers Une Langue À Morphologie Riche PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : pages
Book Rating : 4.:/5 (13 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Traduction Statistique Vers Une Langue À Morphologie Riche by : Chiheb Trabelsi

Download or read book Traduction Statistique Vers Une Langue À Morphologie Riche written by Chiheb Trabelsi and published by . This book was released on 2012 with total page pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: