Read Books Online and Download eBooks, EPub, PDF, Mobi, Kindle, Text Full Free.
Latvian English English Latvian Dictionary Of False Friends
Download Latvian English English Latvian Dictionary Of False Friends full books in PDF, epub, and Kindle. Read online Latvian English English Latvian Dictionary Of False Friends ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Book Synopsis Latvian-English, English-Latvian dictionary of false friends by : Andrejs Veisbergs
Download or read book Latvian-English, English-Latvian dictionary of false friends written by Andrejs Veisbergs and published by . This book was released on 1994 with total page 86 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Book Synopsis Semantics and Pragmatics of False Friends by : Pedro J. Chamizo-Domínguez
Download or read book Semantics and Pragmatics of False Friends written by Pedro J. Chamizo-Domínguez and published by Routledge. This book was released on 2012-09-10 with total page 202 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book approaches the topic of false friends from a theoretical perspective, arguing that false friends carry out a positive role as a cognitive device, mainly in literature and jokes, and suggesting some pragmatic strategies in order to restore the original sense of a text/utterance when a given translator (or a foreign speaker) falls victim to false friends. This theoretical account is successively verified by appealing to texts from the fields of literature, science, philosophy, journalism, and everyday speech.
Book Synopsis Semantics and Pragmatics of False Friends by : Pedro José Chamizo Domínguez
Download or read book Semantics and Pragmatics of False Friends written by Pedro José Chamizo Domínguez and published by Routledge. This book was released on 2008 with total page 202 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book approaches the topic of false friends from a theoretical perspective, arguing that false friends carry out a positive role as a cognitive device, mainly in literature and jokes, and suggesting some pragmatic strategies in order to restore the original sense of a text/utterance when a given translator (or a foreign speaker) falls victim to false friends. This theoretical account is successively verified by appealing to texts from the fields of literature, science, philosophy, journalism, and everyday speech.
Book Synopsis Latvian-English Dictionary by : Leonard Zusne
Download or read book Latvian-English Dictionary written by Leonard Zusne and published by Xlibris Corporation. This book was released on 2008-07-30 with total page 828 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This unabridged work includes a previously distributed DICTIONARY OF LATVIAN PROVERBS, making it unique and more attractive than similar publications. A translating dictionary, like this one, is a practical dictionary that translates words in existing texts. It does not, as a rule, provide descriptions or explanations, nor does it set norms of how words should be spelled. The aim of dictionary users can be either to understand the source language (the language of the headwords) or to translate it into the target language(the language of the translation equivalents). The user’s first language can be either the source language or the target language. This makes for four possible types of interlingual dictionaries (descriptive, prescriptive, or translating). Existing Latvian-English dictionaries indicate that they are intended for users whose first language is Latvian and whose purpose is to translate it into English. This dictionary is intended primarily for users whose first language is English and who wish to understand texts written in Latvian. This, of course, does not preclude Latvian speakers from using it to translate from Latvian into English, i.e., to produce English texts. English-speaking Latvians may, in fact, find it helpful for accurate and natural translation. Other features of this dictionary are: the number of entries(over 106,000), which is more than double that of any other Latvian-English dictionary; the use of American rather than British English; an extensive coverage of technical terms from all fields of science and technology; the comprehensive inclusion of spelling variants; and the inclusion of colloquialisms, common speech words, vulgar terms, slang, barbarisms, selected regionalisms and terms found in folkloric language. The entries of this dictionary were collected from various extant monolingual and bilingual Latvian dictionaries, general and specialized: spelling dictionaries, technical dictionaries, etymological dictionaries, general encyclopedias, periodical literature, and many Latvian speakers. Of the latter, I want to single out the contribution of the late sea captain, Inats Lejnieks. In his time, the captain had commanded full-rigged sailing ships with Latvian crews, and he supplied the Latvian equivalents of the names of sails and principal ropes, spars, and part of the hull. I was fortunate to have captain Lejnieks share his expertise with me as this material was not available anywhere else.
Book Synopsis Latvian-English, English-Latvian Dictionary by : M. Sosāre
Download or read book Latvian-English, English-Latvian Dictionary written by M. Sosāre and published by Hippocrene Books. This book was released on 1993 with total page 500 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: "16,000 entries includes phrases and idiomatic expressions. Phonetic transcription is given in the English-Latvian section."--Back cover.
Book Synopsis English-Latvian Lexicographic Tradition by : Laura Karpinska
Download or read book English-Latvian Lexicographic Tradition written by Laura Karpinska and published by Walter de Gruyter GmbH & Co KG. This book was released on 2015-10-16 with total page 286 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Since 1987 when the first English explanatory dictionary fully based on corpus evidence was published, considerable changes related to the choice of lexicographic evidence have affected the field of lexicography. On this background (even though the volume of the lexicographic material is ample) the English-Latvian lexicographic tradition looks rather traditional and even somewhat stagnant. Thus, there is an urgent need for a detailed analytical inventory of English-Latvian dictionaries in order to facilitate new dictionary projects. This book provides a comprehensive survey of the development of the English-Latvian lexicographic tradition considering the various extra-linguistic factors which have influenced it. It studies the typical features of English-Latvian dictionaries traced throughout the tradition at the levels of their mega-, macro- and microstructure, pinpoints the problematic aspects of English-Latvian lexicography and offers theoretically grounded solutions for improving the quality of future English-Latvian dictionaries.
Book Synopsis Meaning in Translation by : Larisa Ilynska
Download or read book Meaning in Translation written by Larisa Ilynska and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2016-02-08 with total page 470 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Meaning in Translation: Illusion of Precision represents a collection of papers on fundamental and applied research on a wide range of linguistic topics, including terminology standardisation and harmonisation, the pragmatic, semantic and grammatical aspects of meaning in translation, and the translation of sacred, legal, poetic, promotional and scientific and technical texts. This volume offers a platform where scholars from various linguistic and cultural backgrounds, studying a variety of subjects, share their opinions on matters of utmost importance in the field of translation theory and practice. This book will appeal to researchers working within the various fields of linguistics, language planners, terminologists, practicing translators, and students at all levels, as well as anybody interested in the dynamic development of a language.
Book Synopsis English-Latvian & Latvian-English One-To-One Dictionary by : Juliaja Baranovska
Download or read book English-Latvian & Latvian-English One-To-One Dictionary written by Juliaja Baranovska and published by Ibs Books. This book was released on 2011-09-01 with total page 332 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Book Synopsis Bridging Languages and Cultures by : Guntars Dreijers
Download or read book Bridging Languages and Cultures written by Guntars Dreijers and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2019-03-11 with total page 338 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation Studies already face new tasks in order to take account of and to discuss the changing translation environment, in order to seek new approaches and tools for description, analysis and teaching activities. This volume of selected papers of the conference Bridging Languages and Cultures brings together current viewpoints in Translation Studies, Linguistics, and Intercultural Communication; it provides both specific focus on certain aspects and developments and a more general overview of research landscape. Distinguished authors discuss translation of LSP texts, lexicological and lexicographic modules of bridging history and methodology of Translation Studies, aesthetic and interactional aspects of translation, and intercultural phenomena in the context of translation.
Book Synopsis Bridging Languages and Cultures II – Linguistics, Translation Studies and Intercultural Communication by : Guntars Dreijers
Download or read book Bridging Languages and Cultures II – Linguistics, Translation Studies and Intercultural Communication written by Guntars Dreijers and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2020-10-30 with total page 258 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation Studies are facing new tasks to take account of and to discuss the changing translation environment with new approaches and new tools for description, analysis, and teaching activities. Bridging Languages and Cultures II combines current viewpoints in Translation Studies, Linguistics, and Intercultural Communication. The volume provides both specific foci on certain aspects and developments, and a more general overview of research landscape in Latvia, and internationally. The authors discuss translation of Language for Special Purposes (LSP) and literary texts, various interdisciplinary linguistic modules by bridging history and methodology of Translation Studies, aesthetic, and interactional aspects of translation, as well as intercultural phenomena in the context of translation and linguistics.
Book Synopsis Latvian-English, English-Latvian Dictionary & Phrasebook by : Amanda Zaeska Jātniece
Download or read book Latvian-English, English-Latvian Dictionary & Phrasebook written by Amanda Zaeska Jātniece and published by . This book was released on 2004 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: About two million people speak Latvian worldwide, most of whom reside in the Republic of Latvia. This two-way dictionary furnishes travelers, businesspersons, students, and diplomats with essential vocabulary.
Book Synopsis Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies by : Larisa Schippel
Download or read book Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies written by Larisa Schippel and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2016-12-23 with total page 539 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume provides a comprehensive overview of various Eastern European traditions of thought on the subject of translation as well as the discipline of Translation Studies. It sheds a light on how these traditions developed, how they are related to and how they differ from Western traditions. The volume shows nationally-framed histories of translation and Translation Studies and presents Eastern European pioneers and trailblazing thinkers in the discipline. This collection of articles, however, also shows that it is at times hard or even impossible to draw the line between theoretical and/or scientific thinking and pre-theoretical and/or pre-scientific thinking on translation. Furthermore, it shows that our discipline’s beginnings, which are supposedly rooted in Western scholarship, may have to be rethought and, consequently, rewritten.
Book Synopsis Angļu-Latviešu vārdnīca by : Dzintra Kalnina
Download or read book Angļu-Latviešu vārdnīca written by Dzintra Kalnina and published by . This book was released on 2004 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Book Synopsis Latvian English dictionary by : Eiženija Turkina
Download or read book Latvian English dictionary written by Eiženija Turkina and published by . This book was released on 1948 with total page 392 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Book Synopsis Latvian-English Dictionary by : Leonard Zusne
Download or read book Latvian-English Dictionary written by Leonard Zusne and published by Xlibris Corporation. This book was released on 2008-07-30 with total page 1680 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This unabridged work includes a previously distributed DICTIONARY OF LATVIAN PROVERBS, making it unique and more attractive than similar publications. A translating dictionary, like this one, is a practical dictionary that translates words in existing texts. It does not, as a rule, provide descriptions or explanations, nor does it set norms of how words should be spelled. The aim of dictionary users can be either to understand the source language (the language of the headwords) or to translate it into the target language(the language of the translation equivalents). The users first language can be either the source language or the target language. This makes for four possible types of interlingual dictionaries (descriptive, prescriptive, or translating). Existing Latvian-English dictionaries indicate that they are intended for users whose first language is Latvian and whose purpose is to translate it into English. This dictionary is intended primarily for users whose first language is English and who wish to understand texts written in Latvian. This, of course, does not preclude Latvian speakers from using it to translate from Latvian into English, i.e., to produce English texts. English-speaking Latvians may, in fact, find it helpful for accurate and natural translation. Other features of this dictionary are: the number of entries(over 106,000), which is more than double that of any other Latvian-English dictionary; the use of American rather than British English; an extensive coverage of technical terms from all fields of science and technology; the comprehensive inclusion of spelling variants; and the inclusion of colloquialisms, common speech words, vulgar terms, slang, barbarisms, selected regionalisms, and terms found in folkloric language. [A dictionary of Latvian proverbs is included in the back. The entries of this dictionary were collected from various extant monolingual and bilingual Latvian dictionaries, general and specialized: spelling dictionaries, technical dictionaries, etymological dictionaries, general encyclopedias, periodical literature, and many Latvian speakers. Of the latter, I want to single out the contribution of the late sea captain, Inats Lejnieks. In his time, the captain had commanded full-rigged sailing ships with Latvian crews, and he supplied the Latvian equivalents of the names of sails and principal ropes, spars, and part of the hull. I was fortunate to have captain Lejnieks share his expertise with me as this material was not available anywhere else.
Book Synopsis English-Latvian & Latvian-English One-to-One Dictionary by : J. Baranovska
Download or read book English-Latvian & Latvian-English One-to-One Dictionary written by J. Baranovska and published by . This book was released on 2014-03-01 with total page 332 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Book Synopsis Error Analysis in the World. A Bibliography by : Bernd Spillner
Download or read book Error Analysis in the World. A Bibliography written by Bernd Spillner and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2017-05-11 with total page 586 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Linguistic errors are manifold, e.g. in the mother tongue, in the acquisition of foreign languages, in translations, as slip of the tongue or typo. The present compilation of all subject-related publications is a comprehensive bibliography for the field of linguistic errors. In a compact introduction, Bernd Spillner additionally provides an overview of linguistic, didactic and psycholinguistic methods of the analysis and assessment of the errors and their therapy. For the first time, publications from numerous countries around the world were included which have not yet been considered. With the attached CD-ROM making the bibliography searchable for keywords in many languages to find relevant publications among the more than 6.000 titles, this is a very useful handbook for all linguists and teachers.