Read Books Online and Download eBooks, EPub, PDF, Mobi, Kindle, Text Full Free.
Interpreting Us Public Diplomacy Speeches
Download Interpreting Us Public Diplomacy Speeches full books in PDF, epub, and Kindle. Read online Interpreting Us Public Diplomacy Speeches ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Book Synopsis Interpreting U.S. Public Diplomacy Speeches by : Erin Boggs
Download or read book Interpreting U.S. Public Diplomacy Speeches written by Erin Boggs and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2015-04-17 with total page 154 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Interpreting U.S. Public Diplomacy Speeches is an attempt to bring a methodical consideration of social context into the interpreter’s approach to analyzing discourse. In this book, speeches delivered by U.S. diplomats to foreign audiences are described using elements of Dell Hymes’ SPEAKING model. This will help interpreters to shape their interpretation of this text type and supply a flexible means of better understanding discourse in any culture. This book is intended as a resource for non-U.S. interpreters who want to know more about interpreting for U.S. government officials or other U.S. American people. It could also interest anyone curious about how cultural context can affect the work of interpreters.
Book Synopsis Interpreting U.S. Public Diplomacy Speeches by : Erin Boggs
Download or read book Interpreting U.S. Public Diplomacy Speeches written by Erin Boggs and published by BoD – Books on Demand. This book was released on 2015-04-17 with total page 155 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Interpreting U.S. Public Diplomacy Speeches is an attempt to bring a methodical consideration of social context into the interpreter’s approach to analyzing discourse. In this book, speeches delivered by U.S. diplomats to foreign audiences are described using elements of Dell Hymes’ SPEAKING model. This will help interpreters to shape their interpretation of this text type and supply a flexible means of better understanding discourse in any culture. This book is intended as a resource for non-U.S. interpreters who want to know more about interpreting for U.S. government officials or other U.S. American people. It could also interest anyone curious about how cultural context can affect the work of interpreters.
Book Synopsis U. S. Public Diplomacy by : Kennon H. Nakamura
Download or read book U. S. Public Diplomacy written by Kennon H. Nakamura and published by DIANE Publishing. This book was released on 2010-11 with total page 70 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Public diplomacy describes a government¿s efforts to conduct foreign policy and promote national interests through direct outreach and commun. with the population of a foreign country. Activities include providing info. to foreign publics through broadcast and Internet media and at libraries and other outreach facilities in foreign countries; conducting cultural diplomacy, such as art exhibits and music performances; and admin. internat. educational and professional exchange programs. This report discusses the issues concerning U.S. public diplomacy. Determining levels of public diplomacy funding. Establishing capabilities to improve monitoring and assessment of public diplomacy activities. Charts and tables.
Book Synopsis The New Public Diplomacy by : J. Melissen
Download or read book The New Public Diplomacy written by J. Melissen and published by Springer. This book was released on 2005-11-22 with total page 242 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: After 9/11, which triggered a global debate on public diplomacy, 'PD' has become an issue in most countries. This book joins the debate. Experts from different countries and from a variety of fields analyze the theory and practice of public diplomacy. They also evaluate how public diplomacy can be successfully used to support foreign policy.
Book Synopsis Language and Diplomacy by : Jovan Kurbalija
Download or read book Language and Diplomacy written by Jovan Kurbalija and published by Diplo Foundation. This book was released on 2001 with total page 340 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Book Synopsis Translating and Interpreting Healthcare Discourses/Traducir e interpretar en el ámbito sanitario by : María-José Varela Salinas
Download or read book Translating and Interpreting Healthcare Discourses/Traducir e interpretar en el ámbito sanitario written by María-José Varela Salinas and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2015-12-23 with total page 266 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Because of the increasing number of patients with limited language proficiency due to immigration in many countries, the need for healthcare interpreters and translators has grown swiftly in the last decade. This book gathers contributions by outstanding researchers, practitioners and trainers in translation and interpreting in healthcare situations.
Book Synopsis Modern Papal Diplomacy and Social Teaching in World Affairs by : Mariano P. Barbato
Download or read book Modern Papal Diplomacy and Social Teaching in World Affairs written by Mariano P. Barbato and published by Routledge. This book was released on 2020-06-29 with total page 403 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This comprehensive collection offers a concise introduction to the institutional framework of the Holy See, conceptualizing papal agency and positions from a range of international theory perspectives. The authors – international scholars from political science, history, and religious studies – explore multiple fields of papal and Vatican influence, ranging from spy networks and inter-religious dialogue to social doctrine and religious freedom. This book demonstrates that, contrary to secularization theory, the papacy is not in decline in world politics. Since World War II, the Holy See has played a steadily increasing role in international relations. Globalization supports the role of the Catholic Church as a transnational actor not only in the advanced industrial societies of the West but also increasingly across the Global South. In this volume, the authors document the legacies of John Paul II and Benedict XVI as well as the current pontificate of Pope Francis from a range of contemporary perspectives. This book comprises research articles and commentary essays on the papacy in world politics originally published in The Review of Faith & International Affairs.
Book Synopsis [Re]Gained in Translation II by : Sabine Dievenkorn
Download or read book [Re]Gained in Translation II written by Sabine Dievenkorn and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2024-02-26 with total page 555 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Times are changing, and with them, the norms and notions of correctness. Despite a wide-spread belief that the Bible, as a “sacred original,” only allows one translation, if any, new translations are constantly produced and published for all kinds of audiences and purposes. The various paradigms marked by the theological, political, and historical correctness of the time, group, and identity and bound to certain ethics and axiomatic norms are reflected in almost every current translation project. Like its predecessor, the current volume brings together scholars working at the intersection of Translation Studies, Bible Studies, and Theology, all of which share a special point of interest concerning the status of the Scriptures as texts fundamentally based on the act of translation and its recurring character. It aims to breathe new life into Bible translation studies, unlock new perspectives and vistas of the field, and present a bigger picture of how Bible [re]translation works in society today.
Book Synopsis Translation Competence and Language Contrast – A Multi-Method Study by : Iryna Kloster
Download or read book Translation Competence and Language Contrast – A Multi-Method Study written by Iryna Kloster and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2021-10-07 with total page 416 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Experience in translation does not always correlate with the quality of the target text. Also, the evaluations of translation work vary considerably among evaluators. Why not shifting the focus of attention from the final translation to the underlying translation process when assessing translation competence? Iryna Kloster applies a multi-method approach to model the translation competence based on empirical parameters, such as gaze behavior, dictionary use, revisions as well as subjective evaluations of comprehension and translation difficulty. Eye tracking, keystroke logging, screen recording and retrospective interviews were applied to collect data in the experimental groups consisting of novice and semi-professional translators. As a consequence, the author suggests using language contrasts for researching translation competence. She draws conclusions based on hypotheses testing, provides justification by triangulating quantitative and qualitative data and discusses the results in the light of empirical translation studies as well.
Book Synopsis Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities by : María Pilar Castillo Bernal
Download or read book Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities written by María Pilar Castillo Bernal and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2022-04-15 with total page 386 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Linguistic minorities are everywhere, and they are diverse. In this context, linguistic mediation activities – whether translation or interpreting – are key to the social inclusion of any kind of linguistic minority. In most societies autochthonous linguistic minorities coexist with foreignspeaking minorities and people with (or without) disabilities who rely linguistically or medially adapted on texts to access information. The present volume draws on this broad understanding of the concept of linguistic minorities to explore some of the newest developments in the field of translation studies and linguistics. The articles are structured around three main axes: • accessibility of content, especially audiovisual translation • intralingual translation, including initiatives regarding plain language, easy-to-read and easy language • mediation for minorities in a broader sense and language ideologies.
Book Synopsis Song Translation: Lyrics in Contexts by : Johan Franzon
Download or read book Song Translation: Lyrics in Contexts written by Johan Franzon and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2021-02-01 with total page 498 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Song Translation: Lyrics in Contexts grew out of a project dedicated to the translation of song lyrics. The book aligns itself with the tradition of descriptive translation studies. Its authors, scholars from Finland, Great Britain, Greece, Italy, Norway and Sweden, all deal with the translation of song lyrics in a great variety of different contexts, including music and performance settings, (inter)cultural perspectives, and historical backgrounds. On the one hand, the analyses demonstrate the breadth and diversity of the concept of translation itself, on the other they show how different contexts set up conditions that shape translational practices and products in different ways. The book is intended for translation studies scholars as well as for musicologists, students of language and/or music and practicing translators; in short, anybody interested in this creative and fascinating field of translational practice.
Book Synopsis Languacultural Hybridity and Translation by : Zahra Reyhani Monfared
Download or read book Languacultural Hybridity and Translation written by Zahra Reyhani Monfared and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2024-10-28 with total page 250 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In an increasingly globalised world, the cultures of Orient and Occident are no longer firmly separated. This hybridity is also a part of literature—a concept which needs to be explored in Translation Studies. This study examines its evolution across language, culture, literature, and translation. It introduces a sociolinguistic approach for studying marginalized hybrid texts and their translations into English, focusing on the power dynamics that dichotomize the world into First/Third worlds. The author examines how sociological factors in central societies affect the acceptance and recognition of marginalized literary works within Western literary circles and world literature. The study analyses classical and modern Persian literature. It highlights the double-voicedness in these texts. By illustrating how hybrid elements from Rúmí’s mystical poems and Hidáyat’s surrealistic prose are recreated in their English translations, it elevates the analysis of hybrid elements to a languacultural level.
Book Synopsis Advance Translation as a Means of Improving Source Questionnaire Translatability? by : Brita Dorer
Download or read book Advance Translation as a Means of Improving Source Questionnaire Translatability? written by Brita Dorer and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2020-01-20 with total page 554 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: It is widely recognised that optimum translation quality is often difficult to achieve owing to problems in the source text. For large-scale cross-cultural surveys source questionnaires need to be translated into multiple target languages in order to produce comparable data across participating countries and cultures. ‘Advance translations’ have been applied in such surveys to improve the translatability of source questionnaires. The author used a think-aloud study to test the usefulness of advance translation into French and German. The study involved experienced professional questionnaire translators and applied qualitative and quantitative analysis. The study confirmed the usefulness of advance translation, at least for the languages and source texts used.
Book Synopsis Translation and Circulation of Migration Literature by : Stephanie Schwerter
Download or read book Translation and Circulation of Migration Literature written by Stephanie Schwerter and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2022-07-22 with total page 309 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In the field of Translation Studies no book-length work in English has yet been dedicated to the translation and circulation of migration literature. The authors of this volume seek to contribute to filling this gap through a detailed study of texts belonging to a variety of literary genres and engaging with the phenomenon of migration in different parts of the world. Not only will the challenges met by translators be discussed, but the different ways in which the translated texts travel from one cultural sphere to another will also be explored. The focus lies on the themes “migration and politics”, “migration and society”, as well as “the experience of migration in words, music and images”.
Book Synopsis [Re]Gained in Translation I by : Sabine Dievenkorn
Download or read book [Re]Gained in Translation I written by Sabine Dievenkorn and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2022-08-12 with total page 473 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translations of the Bible take place in the midst of tension between politics, ideology and power. With the theological authority of the book as God’s Word, not focusing on the process of translating is stating the obvious. Inclinations, fluency and zeitgeist play as serious a role as translators’ person, faith and worldview, as do their vocabulary, poetics and linguistic capacity. History has seen countless retranslations of the Bible. What are the considerations according to which Biblical retranslations are being produced in current, 21st century, contexts? From retranslations of the Hebrew Bible to those of the Old and New Testaments, to mutual influences of Christian and Jewish translational traditions – the papers collected here all deal with the question of what is to be [re]gained with the production of a new translation where, at times, many a previous one has already existed.
Book Synopsis [Re]Gained in Translation, Volume 1–2 by : Sabine Dievenkorn
Download or read book [Re]Gained in Translation, Volume 1–2 written by Sabine Dievenkorn and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2024-02-26 with total page 1016 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Volume 1: Translations of the Bible take place in the midst of tension between politics, ideology and power. With the theological authority of the book as God’s Word, not focusing on the process of translating is stating the obvious. Inclinations, fluency and zeitgeist play as serious a role as translators’ person, faith and worldview, as do their vocabulary, poetics and linguistic capacity. History has seen countless retranslations of the Bible. What are the considerations according to which Biblical retranslations are being produced in current, 21st century, contexts? From retranslations of the Hebrew Bible to those of the Old and New Testaments, to mutual influences of Christian and Jewish translational traditions – the papers collected here all deal with the question of what is to be [re]gained with the production of a new translation where, at times, many a previous one has already existed. Volume 2: Times are changing, and with them, the norms and notions of correctness. Despite a wide-spread belief that the Bible, as a “sacred original,” only allows one translation, if any, new translations are constantly produced and published for all kinds of audiences and purposes. The various paradigms marked by the theological, political, and historical correctness of the time, group, and identity and bound to certain ethics and axiomatic norms are reflected in almost every current translation project. Like its predecessor, the current volume brings together scholars working at the intersection of Translation Studies, Bible Studies, and Theology, all of which share a special point of interest concerning the status of the Scriptures as texts fundamentally based on the act of translation and its recurring character. It aims to breathe new life into Bible translation studies, unlock new perspectives and vistas of the field, and present a bigger picture of how Bible [re]translation works in society today.
Book Synopsis Bridging Languages and Cultures II – Linguistics, Translation Studies and Intercultural Communication by : Guntars Dreijers
Download or read book Bridging Languages and Cultures II – Linguistics, Translation Studies and Intercultural Communication written by Guntars Dreijers and published by Frank & Timme GmbH. This book was released on 2020-10-30 with total page 258 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation Studies are facing new tasks to take account of and to discuss the changing translation environment with new approaches and new tools for description, analysis, and teaching activities. Bridging Languages and Cultures II combines current viewpoints in Translation Studies, Linguistics, and Intercultural Communication. The volume provides both specific foci on certain aspects and developments, and a more general overview of research landscape in Latvia, and internationally. The authors discuss translation of Language for Special Purposes (LSP) and literary texts, various interdisciplinary linguistic modules by bridging history and methodology of Translation Studies, aesthetic, and interactional aspects of translation, as well as intercultural phenomena in the context of translation and linguistics.