Read Books Online and Download eBooks, EPub, PDF, Mobi, Kindle, Text Full Free.
Bibliographic Guide To Translation
Download Bibliographic Guide To Translation full books in PDF, epub, and Kindle. Read online Bibliographic Guide To Translation ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Download or read book Cite Them Right written by Richard Pears and published by Palgrave Macmillan. This book was released on 2010-08-15 with total page 112 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book is renowned as the most comprehensive yet easy-to-use guide to referencing available. Tutors rely on the advice to guide their students in the skills of identifying and referencing information sources and avoiding plagiarism. This new edition has new and expanded content, especially in relation to latest electronic sources.
Book Synopsis The Oxford Guide to Literature in English Translation by : Peter France
Download or read book The Oxford Guide to Literature in English Translation written by Peter France and published by Oxford University Press, USA. This book was released on 2000 with total page 692 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book, written by a team of experts from many countries, provides a comprehensive account of the ways in which translation has brought the major literature of the world into English-speaking culture. Part I discusses theoretical issues and gives an overview of the history of translation into English. Part II, the bulk of the work, arranged by language of origin, offers critical discussions, with bibliographies, of the translation history of specific texts (e.g. the Koran, the Kalevala), authors (e.g. Lucretius, Dostoevsky), genres (e.g. Chinese poetry, twentieth-century Italian prose) and national literatures (e.g. Hungarian, Afrikaans).
Download or read book The Map written by Jenny Williams and published by Routledge. This book was released on 2014-04-08 with total page 156 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Map is a practical guidebook introducing the basics of research in translation studies for students doing their first major research project in the field. Depending on where they are studying, this may be at advanced undergraduate (BA) or at postgraduate (MA/PHD) level. The book consists of ten chapters. Chapter 1 offers an overview of 12 research areas in translation studies in order to help students identify a topic and establish some of the current research questions relating to it. Chapter 2 is designed to assist students in planning their research project and covers topics such as refining the initial idea, determining the scope of the project, checking out resources, reading critically, keeping complete bibliographic records, and working with a supervisor. Chapters 3 to 7 provide some of the conceptual and methodological tools needed in this area of research, with detailed discussion of such topics as theoretical models of translation, types of research, asking questions, making claims, formulating hypotheses, establishing relations between variables, and selecting and analyzing data. Chapters 8 and 9 are about presenting one's research, in writing as well as orally. Finally, chapter 10 deals with some of the criteria commonly used in research assessment, especially in the assessment of theses. The authors provide detailed guidance on further reading throughout. This is an essential reference work for research students and lecturers involved in supervising research projects and degrees.
Book Synopsis A Companion to Translation Studies by : Piotr Kuhiwczak
Download or read book A Companion to Translation Studies written by Piotr Kuhiwczak and published by Multilingual Matters. This book was released on 2007-04-12 with total page 192 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A Companion to Translation Studies is the first work of its kind. It provides an authoritative guide to key approaches in translation studies. All of the essays are specially commissioned for this collection, and written by leading international experts in the field. The book is divided into nine specialist areas: culture, philosophy, linguistics, history, literary, gender, theatre and opera, screen, and politics. Contributors include Susan Bassnett, Gunilla Anderman and Christina Schäffner. Each chapter gives an in-depth account of theoretical concepts, issues and debates which define a field within translation studies, mapping out past trends and suggesting how research might develop in the future. In their general introduction the editors illustrate how translation studies has developed as a broad interdisciplinary field. Accompanied by an extensive bibliography, this book provides an ideal entry point for students and scholars exploring the multifaceted and fast-developing discipline of translation studies.
Book Synopsis Literary Translation by : Clifford E. Landers
Download or read book Literary Translation written by Clifford E. Landers and published by Multilingual Matters. This book was released on 2001-09-13 with total page 228 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them. Written in a witty and easy to read style, the book’s hands-on approach will make it accessible to translators of any background. A significant portion of this Practical Guide is devoted to the question of how to go about finding an outlet for one’s translations.
Book Synopsis A Bibliography of Welsh Literature in English Translation by : S. Rhian Reynolds
Download or read book A Bibliography of Welsh Literature in English Translation written by S. Rhian Reynolds and published by . This book was released on 2005 with total page 296 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A Bibliography of Welsh Literature in English Translation is a groundbreaking volume that maps for the first time the translation history of Wales's two languages. This is also the first listing of Welsh-English literary translations and should be an indispensable tool not only for scholars but also for lay readers and for students of Celtic and Welsh literatures. As a resource that opens up for the first time one of the richest fields of translation in the British context, this bibliography is also a pioneering Welsh contribution to the burgeoning academic field of translation studies. The Centre for Research into the English Literature and Language of Wales (CREW), directed by Professor M. Wynn Thomas, received a prestitgious research grant from the Arts and Humanities Research Board for a one-year project in 2001 that was to culminate in a web-based database, an international conference and this published volume. S. Rhian Reynolds was employed as the postdoctoral research officer for the project, which grew far beyond the expected lifespan due to the wealth and quantity of the material uncovered. Translation practice has encompased the whole wealth of Welsh-language literature and among the thousands of translations recorded here are the acknowledged classics of European culture---The Mabinogion, the work of Dafydd ap Gwilym, the hymns of William Williams Pantycelyn and the plays, fiction, and political writings of Saunders Lewis. Ever since Welsh-English translation was first instigated in the eighteenth century it has provided an invaluable interface between Wales and the wider world (even non-anglophone cultures usually discover Welsh-language literature through the medium of English), between Wales and the other countries of the British Isles and (most importantly of all, perhaps) between the two cultures of Wales itself.
Book Synopsis Ourika. [Translated into English.] by :
Download or read book Ourika. [Translated into English.] written by and published by . This book was released on 1824 with total page 148 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Book Synopsis A short guide to post-editing by : Jean Nitzke
Download or read book A short guide to post-editing written by Jean Nitzke and published by Language Science Press. This book was released on with total page 104 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Artificial intelligence is changing and will continue to change the world we live in. These changes are also influencing the translation market. Machine translation (MT) systems automatically transfer one language to another within seconds. However, MT systems are very often still not capable of producing perfect translations. To achieve high quality translations, the MT output first has to be corrected by a professional translator. This procedure is called post-editing (PE). PE has become an established task on the professional translation market. The aim of this text book is to provide basic knowledge about the most relevant topics in professional PE. The text book comprises ten chapters on both theoretical and practical aspects including topics like MT approaches and development, guidelines, integration into CAT tools, risks in PE, data security, practical decisions in the PE process, competences for PE, and new job profiles.
Book Synopsis Catalogue of English Bible Translations by : William J. Chamberlin
Download or read book Catalogue of English Bible Translations written by William J. Chamberlin and published by Bloomsbury Publishing USA. This book was released on 1991-12-10 with total page 946 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: While other Bible catalogs are available, this comprehensive reference book is destined to become the standard in the field. Chamberlin's one-volume work traces the publication history of multiple editions of Bible translations and offers valuable decriptive annotations. The catalog not only includes complete Bibles, but also Old and New Testaments, partial texts, commentaries that include translations, children's Bibles, Apocryphal writings, and the Koran, as well. Other bibliographies are usually limited to editions commonly found in academic libraries, but Chamberlin's guide also includes Bibles found in private collections. Overall, this catalogue contains more than five times as many entries of different English translations as two other Bible bibliographies, those by Hill and Herbert, combined. The entries are grouped in 151 categories, and within each category entries are listed in chronological order. The accompanying annotations identify the translator and provide an overview of the contents of each work. The detailed indexes make this bibliography a convenient tool for researchers. Bible scholars, collectors, and rare book dealers will find this catalogue a necessary addition to their libraries.
Book Synopsis The Literature of Islam by : Paula Youngman Skreslet
Download or read book The Literature of Islam written by Paula Youngman Skreslet and published by Rowman & Littlefield. This book was released on 2006 with total page 264 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Reference librarian and archivist Paula (Union Theological Seminary and Presbyterian School of Christian Education, Virginia) and Rebecca, a scholar of Arabic studies, present a critically annotated bibliography of central works on Islam that are available in English translation. They write for readers who are acquainted with the basic ideas, histo.
Download or read book The Sinner written by Petra Hammesfahr and published by Bitter Lemon Press. This book was released on 2017-09-12 with total page 354 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: “In this intelligent novel Hammesfahr has etched with precision the thoughts of a woman on the edge of madness.”—Der Spiegel Cora Bender killed a man. But why? What could have caused this quiet, lovable young mother to stab a stranger in the throat, again and again, until she was pulled off his body? For the local police it was an open-and-shut case. Cora confessed; there was no shortage of proof or witnesses. But Police Commissioner Rudolf Grovian refused to close the file and began his own maverick investigation. So begins the slow unraveling of Cora’s past, a harrowing descent into a woman’s private hell. Hailed as Germany’s Patricia Highsmith, Petra Hammesfahr has written a dark, spellbinding novel. At the top of the bestseller list, The Sinner has been reprinted sixteen times and sold over 760,000 copies at home. Translated into eleven languages, this is the first Hammesfahr title published in English. Petra Hammesfahr, born in 1951, left school at thirteen, became pregnant by an alcoholic at seventeen, and began writing novels at the age of forty. Her first thriller was turned down 159 times, but eventually success arrived. Hammesfahr has written over twenty crime and suspense novels. She also writes scripts for television and film. She is married with three children and lives near Cologne.
Book Synopsis Maimonides' "Guide of the Perplexed" in Translation by : Josef Stern
Download or read book Maimonides' "Guide of the Perplexed" in Translation written by Josef Stern and published by University of Chicago Press. This book was released on 2019-08-15 with total page 490 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Moses Maimonides’s Guide of the Perplexed is the greatest philosophical text in the history of Jewish thought and a major work of the Middle Ages. For almost all of its history, however, the Guide has been read and commented upon in translation—in Hebrew, Latin, Spanish, French, English, and other modern languages—rather than in its original Judeo-Arabic. This volume is the first to tell the story of the translations and translators of Maimonides’ Guide and its impact in translation on philosophy from the Middle Ages to the present day. A collection of essays by scholars from a range of disciplines, the book unfolds in two parts. The first traces the history of the translations of the Guide, from medieval to modern renditions. The second surveys its influence in translation on Latin scholastic, early modern, and contemporary Anglo-American philosophy, as well as its impact in translation on current scholarship. Interdisciplinary in approach, this book will be essential reading for philosophers, historians, and religious studies scholars alike.
Book Synopsis Suggestions to Medical Authors and A.M.A. Style Book by : American Medical Association
Download or read book Suggestions to Medical Authors and A.M.A. Style Book written by American Medical Association and published by . This book was released on 1919 with total page 72 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Book Synopsis The Craft of Translation by : John Biguenet
Download or read book The Craft of Translation written by John Biguenet and published by University of Chicago Press. This book was released on 1989-08-15 with total page 174 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: These essays offer insights into the understanding and craft of translation. The contributors not only describe the complexity of translating literature but also suggest the implications of the act of translation for critics, scholars, teachers, and students. The demands of translation, according to these writers, require both comprehensive scholarship in preparing to translate a text and broad creativity in recreating the text in a new language. Translation, thus, becomes a model for the most exacting reading and the most serious scholarship. Some of the contributors lay bare the rigorous methods of literary translation in comparisons of various translations of the same piece some discuss the problems of translating a specific passage others speak about the lessons learned over the course of a career in translation. As these essays make clear, translators work in the space between languages and, in so doing, provide insights into the ways in which a culture makes the world verbal. --From publisher's description.
Book Synopsis Handbook of Spanish-English Translation by : Lucía V. Aranda
Download or read book Handbook of Spanish-English Translation written by Lucía V. Aranda and published by University Press of America. This book was released on 2007 with total page 144 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Handbook of Spanish-English Translation is a lively and accessible book for students interested in translation studies and Spanish. This book details the growth of translation studies from Cicero to postcolonial interpretations of translation as rewriting. It examines through examples the main issues involved in translation and interpretation, such as text types, register, interference, equivalence and untranslatability. The chapters on interpretation and audiovisual translation and the comparative analysis of Spanish and English are especially significant. The second part of the book offers a rich compilation of diverse Spanish and English texts (academic, literary, and government writings, comic strips, brochures, movie scripts and newspapers) and their published translations, each with a brief introduction by Professor Aranda.
Book Synopsis Truth in Translation by : Jason BeDuhn
Download or read book Truth in Translation written by Jason BeDuhn and published by University Press of America. This book was released on 2003 with total page 224 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Truth in Translation is a critical study of Biblical translation, assessing the accuracy of nine English versions of the New Testament in wide use today. By looking at passages where theological investment is at a premium, the author demonstrates that many versions deviate from accurate translation under the pressure of theological bias.
Book Synopsis The Routledge Handbook of Translation and Culture by : Sue-Ann Harding
Download or read book The Routledge Handbook of Translation and Culture written by Sue-Ann Harding and published by Routledge. This book was released on 2018-04-09 with total page 644 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The Routledge Handbook of Translation and Culture collects into a single volume thirty-two state-of-the-art chapters written by international specialists, overviewing the ways in which translation studies has both informed, and been informed by, interdisciplinary approaches to culture. The book's five sections provide a wealth of resources, covering both core issues and topics in the first part. The second part considers the relationship between translation and cultural narratives, drawing on both historical and religious case studies. The third part covers translation and social contexts, including the issues of cultural resistance, indigenous cultures and cultural representation. The fourth part addresses translation and cultural creativity, citing both popular fiction and graphic novels as examples. The final part covers translation and culture in professional settings, including cultures of science, legal settings and intercultural businesses. This handbook offers a wealth of information for advanced undergraduates, postgraduates and researchers working in translation and interpreting studies.